↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи


Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 843
Рекомендаций 51
ОтзывФест

Отличная рождественская комедия:) Читала так, будто смотрю американский фильм про рождество, вполне себе самостоятельный, только покороче обычных, - но имхо, это вполне можно экранизировать :) Заодно подумала, что американские рождественские фильмы мне нравятся больше современных русских новогодних – видимо, потому, что у них чаще комедии, а у нас мелодрамы.
Я не сразу поняла, что в начале Эми говорит с Розой, а не с Джейком, но не беда – а вот на экране эта ситуация смотрелась бы вообще отлично))
Но это отступление. Кстати, обложка тоже очень гармонирует с этим впечатлением, ее можно и на фик, и на диск:)

Комедийная часть, со всеми этими шутками, очень понравилась. И эта огромная семья в которой бесполезно окликать по фамилии, и где из братьев может получиться отличный преступный синдикат – честное слово, я бы там сошла с ума, но читать про это весело)) Или, например:
— О, заткнись, — ответил Джейк, блистая остроумием

В сцене с поцелуем понравилось, во-первых, как Джейк размышлял и мысленно подкидывал монетку, а во-вторых – что это было совместное решение, то есть он оставлял возможность принять его невербальное предложение или не принимать) Отлично, особенно для юмористического фика, а не все эти внезапности с фейерверками в глазах) «А тот факт, что он целовался с Сантьяго был лишь на шестьдесят пять процентов странным». хД
Я не в курсе их корпоративной этики, там серьезно регламентируется, можно ли встречаться сотрудникам? Оо

Перевод на высоте, «хрю-хрюкающий дом» вы отлично перевели, и сноски поясняют все, что нужно – во всяком случае, что касается американских реалий, а что касается событий сериала, я не совсем поняла, какого там Чарльза Джейк не мог представить на качелях и с какой\каким Скалой родители стараются не встречаться глазами. Несколько помарок, пожалуй, было, но мелких.
Марка машины (в абзаце после первых звездочек) разве не должна быть в кавычках?
— Я не прошу тебя скидываться на бензин, или брать твою крутую тачку, или ещё что-то делать, так что сядь и успокойся, — поставив точку, решительно закончила она.
Это чуть дальше. Имхо, тут или «поставила точку», иди «закончила», вместе - избыточно.
Она также очень любила обниматься
«Также» в художественном тексте выглядит, имхо, не особенно хорошо, лучше «еще она любила…» И в сноске «также» также лишнее.))
Ужин не был подавляющим,
Это странноватый эпитет. Если не найдете, чем заменить – можно просто на «ужасный»))
Еще совет: здесь лучше перенести «она» на второе место.
— Заткнись. Всё просто ужасно, — простонала Сантьяго, пряча лицо в ладонях. Она неожиданно взглянула на него, — подожди-ка.
И почему Пауль, а не Пол? А если по-испански, должно же быть Пабло?
Кстати, какой национальности Джейк? Судя по упоминаниям – что-то японо-китайское?.. Сантьяго, по всей видимости, мексиканцы…

На этом всё. Спасибо переводчикам (и автору, конечно, тоже) за легкую и веселую рождественскую комедию!)
 
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть