↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Последние комментарии к фанфикам

Miss IMP Онлайн
Ух, как веет от этого чем-то таким... мудро-сказочным. Мое почтение вам, уважаемый автор)
isomori
Cat_tie
С необходимостью. В третьей части.
Ура!
FieryQueenавтор
YellowWorld
Большое спасибо, что прочитали))
Да, по моей задумке материнские чувства тянули Тонкс назад на землю, и вот она нашла для себя такой путь, путь через перерождение быть рядом с Тедди. Это знаете, есть такой фильм: «Куда приводят мечты» с Робби Уильямсом, один из моих любимых фильмов вообще. Там жена гг попала в ад, но силой своих чувств к ней он ее оттуда спас, и они нашли свой путь к перерождению, ко второму шансу. Вот так и Тонкс нашла свой путь к исправлению ошибки, а Снейп ей немного помог не потеряться. Ну а Люпин… Люпин сам себя спасти не может, какой с него спрос).

За блошку спасибо, исправила))
BLUDD Онлайн
так, вот 7 глава первой части:
"гоблины при проверке на магические дары поставили меня в разряд слабых волшебников старшего уровня."
также 7 глава:
"Я стабилизирую твое ядро, демон, плотнее привяжу твою душу к телу, поправлю магические потоки тела. Но это приведет к тому, что ты потеряешь в силе магии.", слова Слизерина.
теперь слова гоблина из 8 главы третьей части:
"уровень ваших магических сил после принятия перстня лорда повысился. Теперь вы волшебник средней силы, пусть и младшего уровня."
он от убийства Крэбба поднялся аж на уровня? и после передачи сил уэйну он стал вдвое слабее, то есть потерял те же 2 ступени:
"Судя по результату, это пресловутое "все" включило в себя не только здоровье и проклятье, но и магическую силу. До побратимства Уэйн был обычным слабым магом. После ритуала — почти перешагнул через условную черту, разделяющую магов обычных и слабых. Однако ничто не берется из неоткуда. Благодаря взрослению, усиленным тренировкам и хрен еще знает чему, я почти стал магом средней силы. Но теперь я опять "обычно-слабый" волшебник, то есть изменился ровно на ту же одну ступеньку. Вот только не вверх, а вниз!"
чего уэйну досталась одна ступенька, а гг потерял две? да и говорится, что он как будто только одну потерял.
Показать полностью
Анонимный автор
Алена 25
Как я понимаю, что о войне в Чечне , да? Не смотрела фильм (или это рассказ такой)
Да, именно, увы. По сюжету одной из арок сериала («Предел прочности» 4 серии) героев отправляют в Чечню в командировку, и там происходят все события.
Спасибо за отзыв!
Анонимный автор
Nepisaka
Очень понравилось, отлично написано! В общем, простите за краткость, но ловите сердечко ❤️
Прощаю. За сердечко что угодно))
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
isomoriавтор Онлайн
Cat_tie

Кстати! А миграция макара будет?
С необходимостью. В третьей части.
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Анонимный автор
Мряу Пушистая
Спасибо за отзыв))
Просто милота. Очень понравилось😍😍😍
Круто)))
Миленько😍😍😍
isomori
Ох, и не говорите. Придумают вечно муть какую-то...
Я не смогла сформулировать вчера, ну короче я думала, что это роман про адаптацию к новой жизни, а тут, оказывается, есть ещё сюжетная линия в глубине (вообще я помню, что она и была в Баньипе, но мне было так интересно про местные особенности, что я быстренько на неё забила)

Кстати! А миграция макара будет?
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
EnniNova Онлайн
Забавно и ужасно мило. И хочется еще почитать, как это амурчик подсматривать за ними будет. Мимими
Nepisaka Онлайн
Очень понравилось, отлично написано! В общем, простите за краткость, но ловите сердечко ❤️
EnniNova Онлайн
Это так нежно и столько тихой надежды.
onixx
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть.
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть