↓
 ↑

Лотова жена (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Angst/Missing scene/Deathfic
Размер:
Мини | 4 Кб
Формат по умолчанию
  • 4 Кб
  • 583 слова
  • 4 тысячи символов
  • 2 страницы
Статус:
Закончен
Кто женщину эту оплакивать будет?
QRCode

Просмотров:911 +0 за сегодня
Комментариев:36
Рекомендаций:1
Читателей:60
Опубликован:10.06.2017
Изменен:10.06.2017
От переводчика:
По мотивам стихотворения "Лотова жена" Анны Ахматовой.

Согласно хэдканону автора, в данном тексте Аманда еврейка.

Перевод выполнен на конкурс "Микроскоп" на fanfics.me, номинация "Фантастика".
Благодарность:
Дориану и Лейн, за то, что познакомили меня с фандомом, а также моей бете за тяжёлый труд и то, что пинала мою ленивую задницу.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
Stroll - Спасибо за голос на "Микроскопе"!
Конкурс:
Микроскоп
Конкурс проводился в 2017 году
Фанфик добавлен в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Фантастика (Фанфики: 30   3   sage renard)



Рекомендации
Показано 1 из 1


Когда мир переживает последние минуты, а ты испытываешь непреодолимое желание запечатлеть в себе его трепетную агонию. Всё, что ты любил, в одночасье рушится, но вместо скорейшего бегства ты стоишь и наблюдаешь, словно скорбишь перед постелью умирающего друга, ловя его последний вздох.

Всё это есть в этом фанфике, тонком, прочувствованном, напоённом острой ностальгией и поэзией.
Прочтите его, даже если не знакомы с каноном, и ощутите себя на месте лотовой жены.


Комментарии Упоминания в блогах - 10
Показано 10 из 36 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 290
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Lasse Maja
Спасибо большое за отзыв! А что касается англоязычного автора - это же fialleril, у неё не может не быть годноты)))
 

Автор
Редактор
Комментариев 1493
Рекомендаций 169
Уважаемый Анонимный переводчик,
прекрасный выбор работы для перевода.
Прекрасно сделанный перевод.
Спасибо.)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 290
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
jeanrenamy
Спасибо за отзыв)
Рада, что вам понравилась работа.
 

Комментариев 9
Рекомендаций 0
"прицеплялись к подошве её туфлей" ???
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 290
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Cogita
Звучит несколько коряво, согласна. Но лучшего варианта я не нашла.
 

Комментариев 9
Рекомендаций 0
Аноним
"к подошвам её туфель", например.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 290
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Cogita
Ах, вы об этом... Мне чего-то вначале подумалось, что вам глагол не понравился. А вы об окончании. Спасибо, что подметили)
 

Комментариев 9
Рекомендаций 0
Аноним,
это было трудно не заметить.
глагол тоже можно бы обдумать получше. мне кажется, если убрать приставку уже будет лучше.
 

Автор
Редактор
Комментариев 4106
Рекомендаций 492
как интересно)
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 290
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Whirl Wind
Решили перечитать фик?)
Что ж, благодарю за уделённое внимание. ;)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы




Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне






Закрыть
Закрыть
Закрыть