↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Папочка Драко» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 26
Lady Rovenaпереводчик
n001mary, да, честно сказать, сама хихикала, пока трудилась =))
irinka-chudo, ага. это точно! настоящих мужиков в библиотеке искать надо, а не на пьяной вечеринке ;) Гермиона подтверждает!
ols, ой, да неожиданно как-то получилось с переводом. сама собой история вдруг попросилась в мой профиль. да настойчиво так, что за день перевелась ;)

И СПАСИБО всем большущее! Длинного и жаркого вам лета! ;))))))




Добавлено 19.06.2017 - 16:24:
вешняя, и вам большое-пребольшое спасибо за отклик! Ну да... Люциус Малфой еще тот... шалун =)) И пусть с этой жаркой минечкой лето придет и ваши широты ;)
Н а том моменте где их застукали я сама засмущалась))) Если пофантазировать, то как бы отреагировали ребята если бы это был не ООС? Боюсь представить...
Спасибо за перевод такого чудесного мини, всегда с удовольствием читаю ваш труд)))
Lady Rovenaпереводчик
Ingrid Fors, эх... если б это был не ООС, то ни Гермионка, ни ее друзья вообще б в мэноре на праздник не оказались, имхо. да и истории б этой просто не случилось =)) и вам большое спасибо! всегда с удовольствием читаю ваши комментарии. замечательного лета!
Воу воу воу.... как это мило... как я обожаю этого мужчину... чудесная, горячая, вкуснющая минечка!!! Спасибо!!!
Lady Rovenaпереводчик
Юлька шпулька, ага... Малфой... он у нас такой. жаркий =)) и тебе, Юль, спасибки!
Lady Rovena Я прямо от зависти исхожусь к Гермионе нашей Грейнджер.... такой мужчина... ух))))
Lady Rovenaпереводчик
Юлька шпулька, щито поделать... Классика жанра: и пишут тетки романы о мужчинках, которых в жизни-то и не встретишь =)) Хоть почитать!
Lady Rovena Согласна))) почитать, слюни попускать)))))))
Обалдеть... Присоединяюсь к тем, кто говорит, что настоящих мужчин на вечерниках не ищут. Молодец Гермиона. )
Спасибо за перевод. )))
Lady Rovenaпереводчик
Соланж Гайяр, и вам большущее спасибо, что откликнулись. Замечательного вам и интересного лета!
Lady Rovena
Спасибо! Если оно будет хотя бы в половину такое, как у Гермионы и Люциуса в этом фике посиделки, то это будет повод открывать шампанское)
Lady Rovenaпереводчик
Соланж Гайяр, тогда от всей души желаю вам, чтобы повод обязательно случился ;)
https://www.pichome.ru/image/MKu
Lady Rovena
Красота какая! *радуется* Теперь точно лето будет потрясающим :)
Lady Rovena, снимаю шляпу! Ваше мастерство в выборе работ для перевода выше всяческих похвал. Впрочем, как и сам перевод. СПАСИБО!
Lady Rovenaпереводчик
vega_1959, спасибочки огромное! Мне очень приятно, поверьте. Потому как любой фанфик, который беру в работу, нежно люблю сама.
а в хорошую библиотеку Гермиона попала, я бы сказала платиновую - вляпалась)
Lady Rovenaпереводчик
Whirl Wind, да она давно, видать, мечтала познакомиться с... этой библиотекой поближе ;) и спасибо за отклик!
Мне понравилось) не знаю, что еще добавить.
Слово "пригубливая" я бы заменила)))) оно оч странное и звучит не по-русски
Lady Rovenaпереводчик
ну, тут-то просто ООСище =))) причем, у всех сразу.
эмм... а почему странное? деепричастие от гл. пригубливать. отпивать немного (обычно вина). хотя мне больше нравится - пригубив вина... романтиШно... щас гляну. может и изменю предложение.
Ха-ха)) отличная вещица, и отличная от многих что читала прежде))))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть