Скрыть
Добавлен сервис "Заявки"
 ↓
 ↑

The Tale of X (слэш)


Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
AU/Fantasy/Mysticism
Размер:
Мини | 15 Кб
Формат по умолчанию
  • 15 Кб
  • 2 230 слов
  • 15 тысяч символов
  • 8 страниц
Статус:
Закончен
Он сказал своей сестре, что не хочет заниматься политикой и предпочитает проводить научные исследования в тишине их летнего поместья. Он не говорил ей, что слышал голоса в голове, и у свитков этому лишь одно объяснение.
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:609 +1 за сегодня
Комментариев:22
Рекомендаций:1
Читателей:37
Опубликован:02.10.2017
Изменен:02.10.2017
От переводчика:
AU периода Хэйан.

Перевод выполнен на конкурс "Восточный Ветер" на fanfics.me, номинация "Западный Взгляд".

Работа была написана по мотивам этого фанарта: http://kannibal.tumblr.com/post/19964152695/the-evening-came-everyday-without-fail-spreading
Конкурс:
Восточный ветер
Конкурс проводился в 2017 году
Фанфик добавлен в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Сказки и былины (Фанфики: 38   4   Lasse Maja)



Рекомендации
Показано 1 из 1


Онлайн
Очень атмосферный фик. Красивый, воздушный... Словно маленький домик в Японии или циновка. Автору удалось красиво передать историю эту. Люди Икс в совершенном японском стиле. Прекрасная работа. Спасибо.


Комментарии Упоминания в блогах - 12
Показано 10 из 22 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 291
Рекомендаций 19

Переводчик произведения
Lasse Maja
И вам спасибо, что оставили такой приятный сердцу переводчика комментарий. Больше фидбэка богу фидбэка! ;)
 

Комментариев 1544
Рекомендаций 49
Цитата сообщения Аноним от 07.10.2017 в 15:03
Lasse Maja
И вам спасибо, что оставили такой приятный сердцу переводчика комментарий. Больше фидбэка богу фидбэка! ;)

:)))
 

Автор
Комментариев 249
Рекомендаций 28
*обзорщик, читающий какоридж*
Очень здорово выполненный перевод. Да, есть пара огрехов, но там совсем по мелочи, так что не буду больше обращать внимания :)
Спасибо, что донесли до нас этот фанфик! Очень интересный мир, верибельные персонажи, красиво нарисованная словами картинка - просто здорово!
И у вас очень здорово получилось перевести NC-сцену, абсолютно органично смотрится каждое слово.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 291
Рекомендаций 19

Переводчик произведения
Киттикэт
Ого, два отзыва в один день!
Я очень рада, что вам понравилось. НЦа - больше заслуга автора, чем моя, я считаю, ведь будь сцена качественной или нет, при переводе она останется такой же.
 

Комментариев 1544
Рекомендаций 49
Цитата сообщения Аноним от 07.10.2017 в 22:42
будь сцена качественной или нет, при переводе она останется такой же.
Ну не всегда! х_х)))
 

Автор
Комментариев 249
Рекомендаций 28
Аноним
Вы знаете, я столько читала про проблемы русского языка при написании NC, да и плохих сцен на русском от людей, вроде как неплохо владеющих русским языком, мне тоже столько попадалось, что я уверена - здесь 50% в верибельности - точно ваши. Выбрать из всех слов нужные надо суметь, и у вас это на всем сто :)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 291
Рекомендаций 19

Переводчик произведения
Lasse Maja
Киттикэт
Спасибо тогда, что ли)))
 

Комментариев 1544
Рекомендаций 49
Аноним, на доброе здоровье:))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 735
Рекомендаций 17

Бета произведения
Очень люблю японский колорит, все эти термины - кимоно, сакэ, катана и так далее. Так что лично меня, к примеру, ссылки только порадовали)) Но, самое главное, это, конечно же, непередаваемая атмосфера мистики и мифологии, когда тонкая грань между миром людей, божеств и ёкаев столь легко и без проблем преодолевается, когда идёт вот такое взаимопроникновение. И слэш тут очень органично вписался, довершая до высшей точки это единение. Касательно молодого господина - пардон, а кто сказал, что тут фокализация?? Это скорее рассказ со стороны, просто от третьего лица. Да, от третьего лица бывает фокализация - в том же Гарри Поттере или Хрониках Нарнии, - но здесь не тот случай. Да и претензии, если уж на то пошло, скорее автору оригинала надо говорить, а не переводчику. Но притом полностью согласна с тем, что от Людей X здесь почти ничего нет, и история прекрасно читается, как самостоятельная. И вот такая двойственность касательно фандомов лишь добавляет ей дополнительную изюминку=) Буду ещё не раз перечитывать, чтобы снова окунуться в её атмосферу *-* Спасибо большое за перевод!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 291
Рекомендаций 19

Переводчик произведения
Ксафантия Фельц
Ух, какой длинный отзыв! Спасибо огромнейшее, я очень рада, что вам понравилось)))
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы




Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть