↓
 ↑

Комментарии «Солнечная богиня» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием фанфика

Комментарии Рекомендации Коллекции Похожие Статистика

Всего 16 комментариев

Статистика

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 544
Рекомендаций 10
Хороший, милый фанфик. Уже видел его в оригинале, но ничуть не жалею, что перечитал в вашем переводе.
Перевод хороший, видно, что с душой работал человек. Некоторые предложения охота перефразировать, чтобы по-русски звучали. Например:
>>Я же всё время вам говорю, что считаю, что у вас горло в ужасном состоянии!
Всё-таки сложновато представить, чтобы в разговорной речи кто-то так выражался. Но это так, придирки.

В целом настроение текста вы передали здорово.

Сама работа действительно очень солнечная, яркая и ми-ми-милая. Жаль, что автор оригинала на этом остановился.

З.Ы. А почему номинация "Цветок Сакуры" указана в шапке?
Фандом "Наруто" - же к "битве титанов" должен относиться, разве нет?
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 815
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Мольфар
Пам-пам-паааам, а вот и первый отзыв! Да, я действительно с душой и удовольствием работала над переводом - уж очень теплый и добрый фик ^_^ А можно подробнее про моменты, которые стоит на более русское звучание переделать, и как именно переделать примерно? Я всеми конечностями за совершенствование, и буду благодарна за подсказки) Спасибо за отличный комментарий!
P.S. Хоть тут и Наруто, но речь идет о влюбленности, потому все-таки Цветок Сакуры, а не Битва Титанов.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 544
Рекомендаций 10
Аноним, там вкусовщина, на самом деле. На понимание текста никак не влияет - смысл вы верно передали. Но воспринимается немножко иначе.

Вот взять хотя бы приведённый выше пример. По английски это предложение звучит нормально, но после перевода получается довольно громоздкая конструкция - сложноподчинённое предложение с двумя зависимыми: "...говорю, что считаю, что у вас горло..."
С точки зрения грамматики не придерёшься - всё нормально. Но вот по стилю - это же разговорная реплика. Для устной речи больше бы подошли короткие фразы. Я бы разбил предложение на несколько.
Что-то типа: "Ох, Фугаку! Ну сколько раз я вам говорила! Этот ваш кашель до добра не доведёт. Сходите уже к доктору!"

Опять же повторюсь: это сугубо моя вкусовщина, у вас перевод получился весьма приличный и без того.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 815
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Мольфар
Спасибо за пояснение! Теперь действительно понятней стало. Надо будет что-то с этим сделать.
З.Ы. Насчет номинации добавила кусок в свой предыдущий ответ.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 821
Рекомендаций 68
Весьма милая работа о первой любви, незнание канона даже не помешало. Соглашусь с Мольфар, некоторые предложения звучали странновато, помимо уже указанного, возник вопрос с этой фразой: "Он, не смея смотреть на неё, любоваться её ослепительной улыбкой..." Так он смотрел на неё или не смотрел?
И да, на конкурс фанфики распределялись не по наполнению, а по фандомам, т. е. - джен по романтичному сёдзе идёт в "Цветок", а флаффный гет по спорту идёт в спорт... Хотя уже поздно что-то менять.
В любом случае, спасибо за перевод такой милой работы. Удачи на конкурсе.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1566
Рекомендаций 68
Лёгкая и милая работа. Любовь, она такая, иногда может нападать неожиданно) Даже если ты - ещё ребёнок.
Спасибо за перевод)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 677
Рекомендаций 30
Милая, приятная глазу работа о детской влюблённости. Я рада, что её прочитала. Есть у неё лишь один минус - НЕ ТА НОМИНАЦИЯ! Очень некрасиво вы поступили, госпожа переводчик, не стоило читерить. А если не читерили, то надо было в правила вчитываться.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 4063
Рекомендаций 215
Милая история. Первая любовь такого крохи... Приятно читать. Хоть и не люблю Наруто, но мне фик понравился. Навеял хорошие, детские воспоминания. Спасибо, автор.
Онлайн  

Автор
Комментариев 266
Рекомендаций 28
Это умиляет :) Хороший выбор на перевод - спасибо, что донесли этот текст до нас ;)
 

Автор
Редактор
Комментариев 11888
Рекомендаций 10
Ооо, прелестный фик! Главный герой - просто мимимишный (хоть я и не люблю это слово), но других подобрать не могу)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 815
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Цитата сообщения Diart от 02.10.2017 в 11:19
Весьма милая работа о первой любви, незнание канона даже не помешало.



Спасибо! Мне и самой было очень приятно переводить, особенно если учёсть, что я давно уже на неё глаз положила))


Цитата сообщения Diart от 02.10.2017 в 11:19
Соглашусь с Мольфар, некоторые предложения звучали странновато, помимо уже указанного, возник вопрос с этой фразой: "Он, не смея смотреть на неё, любоваться её ослепительной улыбкой..." Так он смотрел на неё или не смотрел?



Тут имелось ввиду, что не смел смотреть, не смел любоваться, ну разве что украдкой поглядывать, в крайнем случае.


Цитата сообщения Diart от 02.10.2017 в 11:19
И да, на конкурс фанфики распределялись не по наполнению, а по фандомам, т. е. - джен по романтичному сёдзе идёт в "Цветок", а флаффный гет по спорту идёт в спорт... Хотя уже поздно что-то менять.
В любом случае, спасибо за перевод такой милой работы. Удачи на конкурсе.



Эээ?? Т.е., грубо говоря, если бы по чему-нибудь типа Шёпота сердца написали кровавый, чисто дженовый даркфик, он бы всё равно пошёл в Цветок Сакуры?? Вот те раз...
Спасибо за пожелания!

Добавлено 06.10.2017 - 23:00:
Цитата сообщения Silwery Wind от 02.10.2017 в 13:00
Лёгкая и милая работа.



Спасибо! Да, она именно такая:) Потому и была намечена на перевод - хочется порой чего-то такого воздушного и трогательного=)

Цитата сообщения Silwery Wind от 02.10.2017 в 13:00
Любовь, она такая, иногда может нападать неожиданно) Даже если ты - ещё ребёнок.


Это да! Помню, когда мне было пять лет и я в садик ходила, одногруппник был в меня влюблён и называл своей принцессой^^

Цитата сообщения Silwery Wind от 02.10.2017 в 13:00
Спасибо за перевод)


А вам - за душевный отзыв!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 815
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Цитата сообщения Arianne Martell от 03.10.2017 в 15:38
Милая, приятная глазу работа о детской влюблённости. Я рада, что её прочитала.


Спасибище! Рада, что так понравилось!

Цитата сообщения Arianne Martell от 03.10.2017 в 15:38
Есть у неё лишь один минус - НЕ ТА НОМИНАЦИЯ! Очень некрасиво вы поступили, госпожа переводчик, не стоило читерить. А если не читерили, то надо было в правила вчитываться.


К сожалению, я полагала, что направленность сюжета - романтика, приключения или ещё что-то - важнее того, какой это фандом. И это притом, что читала правила=(

Добавлено 06.10.2017 - 23:06:
Цитата сообщения Митроха от 05.10.2017 в 17:39
Милая история. Первая любовь такого крохи... Приятно читать. Хоть и не люблю Наруто, но мне фик понравился. Навеял хорошие, детские воспоминания. Спасибо, автор.


Да, среди прочтённых и выполненных переводов этот - один из самых тёплых и добрых^^ Работать с ним было одно удовольствие. А учитывая, что фандом не по душе, вдвойне приятно, что фик понравился ^_^ И спасибо огромное за рекомендацию!

Добавлено 06.10.2017 - 23:09:
Цитата сообщения Киттикэт от 06.10.2017 в 18:01
Это умиляет :)


Ооо, поверьте, я сама укаваилась в процессе чтения, а затем и перевода! А вообще, если бы не рекомендация Desmond, то и не узнала бы я об этом фике. Так что в некоторой степени благодаря и ему тоже данный перевод увидел свет=)

Цитата сообщения Киттикэт от 06.10.2017 в 18:01
Хороший выбор на перевод - спасибо, что донесли этот текст до нас ;)


Благодарю!:3 Очень понравилась работа, и захотелось поделиться ею с читателями^^

Добавлено 06.10.2017 - 23:10:
Цитата сообщения Not-alone от 06.10.2017 в 18:14
Ооо, прелестный фик!

Спасибо))
Цитата сообщения Not-alone от 06.10.2017 в 18:14
Главный герой - просто мимимишный (хоть я и не люблю это слово), но других подобрать не могу)

В точку! Он именно что мимимишный и няшный=)
 

Редактор
Комментариев 2904
Рекомендаций 154
Стопроцентная детская любовь %)) Как-то мысленно не склеивается с романтикой, но все равно ужасно милая история:)
Спасибо за перевод!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 815
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 18:56
Стопроцентная детская любовь %))
Да, такая, какая она есть))


Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 18:56
Как-то мысленно не склеивается с романтикой, но все равно ужасно милая история:)

Ну, первая детская любовь тоже ведь романтика в некотором роде^^
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 18:56
Спасибо за перевод!

А вам - спасибо за отзыв!
 

Автор
Редактор
Комментариев 1442
Рекомендаций 173
Очень милый текст вы выбрали) мне понравилась флаффность, несмотря на то, что флафф я терпеть не могу, но тут как-то он не вызвал отторжения. Видимо, потому что текст небольшой, да и детский чересчур восторженный взгляд соответствует флаффу.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 815
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Цитата сообщения Imnothing от 09.10.2017 в 20:53
Очень милый текст вы выбрали) мне понравилась флаффность, несмотря на то, что флафф я терпеть не могу, но тут как-то он не вызвал отторжения. Видимо, потому что текст небольшой, да и детский чересчур восторженный взгляд соответствует флаффу.

Спасибо огромное! Когда удаётся зацепить нелюбителя того или иного жанра - приятно вдвойне:33
 
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы






Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть