↓
 ↑

In the Company of Others (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Drama
Размер:
Мини | 3 Кб
Формат по умолчанию
  • 3 Кб
  • 462 слова
  • 3 тысячи символов
  • 2 страницы
Статус:
Закончен
События:
Кем он был в глазах других?
QRCode

Просмотров:934 +2 за сегодня
Комментариев:26
Рекомендаций:1
Читателей:57
Опубликован:23.02.2018
Изменен:23.02.2018
От переводчика:
Перевод выполнен на конкурс "Время мужчин" на fanfics.me, в номинацию "На передовой".
Подарен:
Конкурс:
Время мужчин
Конкурс проводился в 2018 году
Фанфик добавлен в 2 приватных коллекции



Рекомендации
Показано 1 из 1


интересный взгляд, хорошая работа вышла.
спасибо большое переводчику!


Комментарии Упоминания в блогах - 5
Показано 10 из 26 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Комментариев 495
Рекомендаций 20
Lerchik_lisenok
Если вдруг доберетесь до книг, не бросайте сходу, продержитесь глав пять. Там очень высокий порог вхождения, но когда войдешь...

 

Автор
Редактор
Комментариев 1005
Рекомендаций 24
Интересный прием - этот взгляд под разными углами)) В таком малом объеме дает столько поводов для размышлений)) Вообще очень противоречивый персонаж, не удивительно, что автор так это обыграл)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 675
Рекомендаций 30

Переводчик произведения
nooit meer
Спасибо большое за оставленный комментарий!
 

Автор
Редактор
Комментариев 1945
Рекомендаций 18
Ну как бы... Слишком коротко. Повторения в результате не столько задают ритм, сколько бросаются в глаза. И, конечно, у нас такое тоже массово пишут, можно на перевод не тратиться =))

Если не секрет, а почему название без перевода? Чтобы быть выше в списке, что ли?
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 675
Рекомендаций 30

Переводчик произведения
flamarina
Название без перевода, потому что переводила в последние часы приёма работ и лень было заморачиваться. Место в списке значения не имеет, фидбэк всё равно хромает на всём конкурсе в целом.
Почему именно перевод а не свой текст - потому что я оченю люблю фики от автора оригинала, в том числе и такие мини-миссинги. Так почему бы и не поделиться с аудиторией?)
 

Комментариев 114
Рекомендаций 31
Перевод хороший и качественный, мои поздравления переводчику.
А вот сама история...
Станнис мне крайне импонирует как персонаж, особенно книжный, но вот рефлексирующий фанноный Станнис - не моё.
 

Автор
Редактор
Комментариев 1945
Рекомендаций 18
Аноним
Да нет, я не против переводов... как таковых. Просто уж очень обычная вещь вышла. Разве что в плане языковой практики, наверное, было полезно )))
"Среди других" вроде ;) просто обычно когда без перевода, я начинаю мучительно искать игру слов, которая могла пострадать =)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 675
Рекомендаций 30

Переводчик произведения
flamarina
Ясненько)

Charon
Мне это больше напоминает не рефлексию самого Станниса, а взгляд со стороны на мнение различных персонажей о нём и его собственное мнение о себе. Но каждый воспринимает текст по-своему.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1526
Рекомендаций 65
Наверно, для любителей канона будет интересно... Я к ним не отношусь, так что могу отметить только ровный перевод)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 675
Рекомендаций 30

Переводчик произведения
Silwery Wind
И на том спасибо. ;)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы






Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть