↓
 ↑

Упал — поднимайся, а я тебе помогу (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Adventure/Hurt/comfort/Drama
Размер:
Мини | 31 Кб
Формат по умолчанию
  • 31 Кб
  • 4 799 слов
  • 32 тысячи символов
  • 15 страниц
Статус:
Закончен
На конкурс "Далёкая галактика"
Номинация: "Space Relationships"

Оби-Ван и Энакин попадают на опасную болотистую планету в результате крушения космического судна. Энакин оказывается тяжело раненым, а Оби-Ван делает всё возможное и невозможное, чтобы спасти его, даже если ему самому это будет стоить жизни.
QRCode

Просмотров:664 +0 за сегодня
Комментариев:10
Рекомендаций:0
Читателей:31
Опубликован:12.05.2018
Изменен:12.05.2018
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Конкурс:
Далёкая галактика 2
Конкурс проводился в 2018 году
Фанфик добавлен в 3 публичных коллекции и в 4 приватных коллекции
Оби-Ван Кеноби (Фанфики: 36   5   Ithil)
Star Wars разное (Фанфики: 239   1   olesyaO)
Фантастика. Любимое. (Фанфики: 16   0   megaenjoy)



Рекомендации

Произведение еще никто не рекомендовал


Комментарии Упоминания в блогах - 1
Показано 10 из 10 | Показать все Статистика

Автор
Комментариев 511
Рекомендаций 20
Интересный по сюжету текст с явными проблемами в части детализации. Одиннадцатилетний Энакин со всеми этими "маленькими ладонями" и поведением а-ля капризный дошкольник совершенно не ощущается на заявленный возраст. Мудрый Оби-Ван поначалу тоже ведет себя аки обиженный подросток, которому не дали популять из пистолетика, а потом, практически без перехода - как мать-героиня. Про травмы мальчика сразу сказано, что они серьезны, но жизненно важные органы не задеты. Но потом учитель зачем-то страдает магической фигней, чтобы тот дожил до приезда спасателей. И, да, спать при сотрясении мозга не просто можно, а нужно: организм быстрее восстановится. Единственное, чем может быть опасен в такой ситуации сон - это шансом проворонить симптомы кровотечения в мозгу. Но тут это вообще не актуально, ибо сканирование Силой.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 342
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
Венцеслава Каранешева
Мне этот текст понравился в плане отношений, а сам сюжетный ход прост как табурет. И да, меня тоже смущают тут некоторые моменты, хотя совсем иные.
Соглашусь с замечанием про поведение Энакина, тут он получился младше своего возраста, а вот Оби-Ван вышел отлично по моему мнению. Он совсем не мудрый, и здесь всего лишь один момент, когда он действительно обижен на ситуацию. Мне кажется, что все мы иногда думаем, что чего-то не получили, почему бы и Оби-Вану так не подумать? Ведь несмотря на свои мысли ведёт он себя вполне адекватно.
Про травмы: там есть оговорка, что нужно получить своевременную помощь, к тому же он пролежал как минимум час с открытым кровотечением, поэтому у меня другой вопрос к автору: почему Энакин не умер от кровопотери?
Меня тоже смутило вся эта фигня с сотрясением мозга, специально не стала ничего гуглить, потому как изменить ничего не смогу, а вот расстроиться из-за этого всегда успею.
Ох, эти странные способности Силы, про которых в каноне ничего нет... Да, знаю, что в расширенной вселенной чего только не придумали, но всегда удивляюсь, когда вижу что-то подобное.

Тем не менее, несмотря на все недостатки текст показался мне стоящим.

И спасибо за отзыв :)
 

Комментариев 490
Рекомендаций 506
Очень интересна история с неоднозначним сюжетом. Спасибо за перевод интересно було озакомитися.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 342
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
DESMO1994

Пожалуйста.
 

Редактор
Комментариев 2904
Рекомендаций 154
Темную сторону силы в этом фике я ощущаю)) Прямо по канону, ни убавить, ни прибавить %)

Коротко говоря, страдашки ради сопливых страдашек. Персонажи не просто ООСны, они психологически не тянут на заявленный пол и возраст. Примитивный сюжет, неверибельная физиология и прочая педофилия добивают впечатление.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 342
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
Lasse Maja
Педофилия? Это что-то новое.
Впрочем, кое с чем я согласна, но не со всем.
 

Автор
Комментариев 381
Рекомендаций 58
Да, похоже, и историю про тринадцатилетнего Оби-Вана, и про одиннадцатилетнего Энакина писали очень молодые люди, которые детей видели только издалека. Что там, что там, оба героя ведут себя, как малыши 5-6 лет.
Впрочем, это вопросы к авторам, не к переводчикам.

История интересная, и Оби-Ван именно тут получился верибельный. Непонятно только, зачем периодически возникает курсив в тексте. Ну и повторы одних и тех же слов в соседних предложениях немного резали глаз.
Спасибо за перевод!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 342
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
megaenjoy
Хех, соглашусь с оценкой возраста Энакина, особенно в начале рассказа. Там он ведет себя слишком по-детски.
И да, мне тоже кажется, что Оби-Ван вполне себе взрослый и в то, что он мог себя так вести, верится. Причем как в начале рассказа, так и в конце.
Курсив в тексте от автора, не стала убирать.
Можете привести парочку примеров повторов, если несложно? Хочу понять, что вы под этим подразумеваете. Я не раз вычитавала текст, так же как и гамма. Мы за этим тщательно следили, возможно, у нас просто разнятся взгляды на допустимое использование синонимов? Но и вполне возможно, что и мы что-то пропустили. Хотя полагаю, что если и упустили, то совсем немного, по крайней мере глаз резать не должно.
Спасибо за отзыв :)
 

Автор
Комментариев 381
Рекомендаций 58
Ну вот, например:
Чтобы назвать это место болотом, нужно было быть отчаянным оптимистом: просто серое грязное месиво вокруг, лишенное какой-либо жизни, кроме голых деревьев высотой с небоскреб. Только камни, грязь и огромные корни деревьев простирались на земле перед ним. Обломки «Странствующей Звезды» были густо забрызганы грязью. Кажется, эта грязь и смягчила их падение, и, учитывая скорость, с которой они летели вниз, Оби-Ван понял, несомненно, она спасла им жизнь.

Слово "грязь" четыре раза подряд. То есть, читатель-то уже понял, что там именно грязь, а не что другое). И что ее много, да. Правда, у меня нет прямо сейчас под рукой оригинала, чтобы глянуть, как там).
Ну это не криминал, так, придирки. Перевод хороший, читается легко.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 342
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
megaenjoy
Ааа, это место, я над ним думала очень долго. Соглашусь. Вы бы знали, что я тут только не перепробовала. Никак не получалось как-то так сформулировать, чтобы было гладко. Это уже моя недоработка. В оригинале получше конкретно в этом месте.
Хотя хочу отметить, что грязь, видимо, любимое слово автора, пришлось потрудиться, чтобы оно не торчало из всех щелей :) Кое-где пришлось, так сказать, своевольничать.
Спасибо, что указали на недоработку!
И отрадно знать, что текст легко читается :)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы






Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть