Автор Переводчик Редактор Комментариев 368 Рекомендаций 44
Не могу не написать ещё один комментарий.
Это наркомания! Это прекрасно! О, Иллуватор!
Уважаемый переводчик, примерно такое же у меня было в голове, когда я нашла свой наркоманский текст для перевода. Как же я рада, что нас тут таких как минимум двое.
Автор Переводчик Редактор Комментариев 1102 Рекомендаций 39
Бета произведения
Мерри и Пиппин - это моя любовь на всю жизнь!))))
Тем более, когда все братство вместе - и когда каждый персонаж именно такой, какой он есть!
Я в восторге!
Класс ) Диалоги бойкие ("Да что ты будешь делать", "наглость вообще"), словарь изобретательный ("забору двоюродный плетень", "кругаля", "маячил"). Глоссарий выдержан - не помню только, из чьей версии Брендибаки, но вроде был такой вариант. Прекрасно просто )
Са-амую малость есть что подправить на длинных дистанциях, в смысле в длинных предложениях. Например:
"— Ты предпочел бы съесть меня перед тем, как съесть Сэма, " - здесь проглядывает оригинал, лучше было бы "прежде, чем Сэма".
"— Хм. — Мерри почесал подбородок. — Он в чем-то прав, Пип. Думаю, мы могли бы слопать тебя, — предположил он, толкая Пиппина в пухленький бок." - тут чуть разъехался ритм; возможно, из-за "могли бы" или из-за двух ремарок.
Но в принципе это уже совсем придирки, всё здорово :)
И выбор оригинала: задорно! Хорошая сцена для комедии )
Какая прелесть!))) А вообще Арагорн, моя любовь невозможная, и здесь самый чудесный. Рассудительный такой.)))
Спасибо за забавный фик, это было весело!
Автор Переводчик Редактор Комментариев 1623 Рекомендаций 52
Сколько раз я порывалась прочесть канон и не могла - ну очень скучно. Сколько раз приходилось читать на конкурсах фанфики по этому канону - каждый раз как превозмогание!
Ваш перевод - не тот случай. Мне всё понравилось. От души посмеялась. Спасибо за выбор истории и ваш труд!
Скорее не зацепило, маловато динамики для такого длинного диалога. Но очень порадовали герои (практически каждый из них) и высочайшая вканоничность при формальном упоросе. Спасибо за выбор текста.
Шикарный анекдот! На контрасте с общей мрачностью того, что творится в каноне, воспринимается еще острее. Обсуждение - огонь, хоть на цитаты растаскивай.
Редактор Автор Редактор Комментариев 1726 Рекомендаций 87
Я, как и переводчик, орала, прямо начиная с шапки. Не знаю, что употребляет автор, но хочу капельку этого в свой утренний кофе. :) И ведь никак нельзя сказать, что подобной истории не могло произойти на самом деле! Все персонажи вканонны по максимуму. Перевод весьма достойный.
Автор Переводчик Редактор Комментариев 9794 Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Всем доброй ночи и всем спасибо!
Я - тот самый наглый автор, который всю неделю молчал. На самом деле я просто боялся спалиться, посему как глянь на время, когда я онлайн, и гадать не придется, это еще хуже, чем Гаври и финский.
Но как же мне было приятно получить столько отзывов и рекомендаций!
(На самом деле я перевел еще один миник из этой же серии...)
Altra Realta
Надо же, а всего-то пару мелочей отметил... Спасибо, я польщён!
Вам тогда встречный поклон за наше вонзание про заместительные, когда вы меня бетили. Всё-таки точка отсчёта чуть сдвинулась )
Автор Переводчик Редактор Комментариев 9794 Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Sithoid
Наши с вами уровни переводов несравнимы :)) Я не особо-то умею в правильные слова даже на родном языке, посему обхожусь простыми действиями и разговорами :))
ай хэв ван квешн - откуда Гимли так хорошо знает, какие на вкус гномы? м-м?
это-то да, все же гномы - суровый народ, всякое могло быть...
Но прямо-таки назревает совсем другой вопрос - а вот откуда Леголас знает,
какие на вкус эльфы?:)))
неужто "эльфятинки" пробовать довелось?:-DDD
Altra Realta
спасибо огромное за перевод))))
я ржала, "аки конь вороной"))))
и я обычно мало фанфиков по Средиземью читаю, т. к. даже канон до конца дочитать не шмогла... почти все было прочитано, но в самых последних главах терпения прочитать не хватило...
*краснеет*
а тут аж серию прочитала))))
P. S.
Цитата сообщения Altra Realta от 01.07.2018 в 03:50
Зелёный Дуб
Упорос знатный!
Вот что курит автор, я тоже такое хочу :))
Цитата сообщения Зелёный Дуб от 01.07.2018 в 03:51
Altra Realta
Наверное, какую-нибудь иностранную гадость :)))
Цитата сообщения Altra Realta от 01.07.2018 в 03:52
Зелёный Дуб
Я готов променять родину.
поржала с комментов)))) хоть и не курю, а более менее солидарна - все же знаааатный упорос вышел))))) и ооочень веселый)))
Автор Переводчик Редактор Комментариев 738 Рекомендаций 45
Это офигенный укур! И, елки Яваннины, читать его целых 19 кб вовсе не скучно! Я ржала, как Билл и остальные четверо пони, которые, емнип, остались у Бомбадила. хД
Персонажи очень яркие) И, помимо общей тем, много чего веселит, например "как можно жить и не уметь читать карту?"))
Перевод отличныЙ, если я где-то один раз споткнулась, то не помню. Просто во всех лучших переводах я все-таки спотыкалась по одному разу) Поэтому подозреваю.
Разве что я привыкла, что Пиппина сокращенно звали Пин. Но это скорее фломастеры переводчиков или фикрайтеров.
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 368
Рекомендаций 44
Перевод, кажется, тоже хороший, по крайней мере, на мой непритязательный вкус все выглядит хорошо.
Спасибо, это чудесно!
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 368
Рекомендаций 44
Это наркомания! Это прекрасно! О, Иллуватор!
Уважаемый переводчик, примерно такое же у меня было в голове, когда я нашла свой наркоманский текст для перевода. Как же я рада, что нас тут таких как минимум двое.
Я вас щас обниму!
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1102
Рекомендаций 39
Бета произведения
Тем более, когда все братство вместе - и когда каждый персонаж именно такой, какой он есть!
Я в восторге!
Автор
Переводчик
Комментариев 223
Рекомендаций 3
Са-амую малость есть что подправить на длинных дистанциях, в смысле в длинных предложениях. Например:
"— Ты предпочел бы съесть меня перед тем, как съесть Сэма, " - здесь проглядывает оригинал, лучше было бы "прежде, чем Сэма".
"— Хм. — Мерри почесал подбородок. — Он в чем-то прав, Пип. Думаю, мы могли бы слопать тебя, — предположил он, толкая Пиппина в пухленький бок." - тут чуть разъехался ритм; возможно, из-за "могли бы" или из-за двух ремарок.
Но в принципе это уже совсем придирки, всё здорово :)
И выбор оригинала: задорно! Хорошая сцена для комедии )
Автор
Переводчик
Комментариев 582
Рекомендаций 4
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 862
Рекомендаций 17
Автор
Редактор
Комментариев 1199
Рекомендаций 48
Автор
Переводчик
Комментариев 68
Рекомендаций 0
спасибо, переведено отлично!
Автор
Комментариев 552
Рекомендаций 83
Спасибо за забавный фик, это было весело!
Автор
Комментариев 2163
Рекомендаций 27
Комментариев 230
Рекомендаций 16
Автор
Редактор
Комментариев 1154
Рекомендаций 32
Автор
Комментариев 2552
Рекомендаций 214
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1623
Рекомендаций 52
Ваш перевод - не тот случай. Мне всё понравилось. От души посмеялась. Спасибо за выбор истории и ваш труд!
Автор
Редактор
Комментариев 610
Рекомендаций 22
Автор
Комментариев 1147
Рекомендаций 169
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 238
Рекомендаций 15
Автор
Редактор
Комментариев 1199
Рекомендаций 48
Гномы - суровый народ) Вот так где-нибудь в пещере застрянешь...
Редактор
Автор
Редактор
Комментариев 1726
Рекомендаций 87
Редактор
Комментариев 3340
Рекомендаций 232
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9794
Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Я - тот самый наглый автор, который всю неделю молчал. На самом деле я просто боялся спалиться, посему как глянь на время, когда я онлайн, и гадать не придется, это еще хуже, чем Гаври и финский.
Но как же мне было приятно получить столько отзывов и рекомендаций!
(На самом деле я перевел еще один миник из этой же серии...)
Автор
Переводчик
Комментариев 223
Рекомендаций 3
Ух ты, круто! Читал с удовольствием, а даже не знал, что вы участвуете )
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9794
Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Ваш комментарий был самым полезным и ценным за все мои несколько авторских и переводческих лет.
Я очень редко иду в конкурсы, это правда :))
Автор
Переводчик
Комментариев 223
Рекомендаций 3
Надо же, а всего-то пару мелочей отметил... Спасибо, я польщён!
Вам тогда встречный поклон за наше вонзание про заместительные, когда вы меня бетили. Всё-таки точка отсчёта чуть сдвинулась )
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9794
Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Наши с вами уровни переводов несравнимы :)) Я не особо-то умею в правильные слова даже на родном языке, посему обхожусь простыми действиями и разговорами :))
Автор
Редактор
Комментариев 1134
Рекомендаций 22
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9794
Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Упорос знатный!
Вот что курит автор, я тоже такое хочу :))
Автор
Редактор
Комментариев 1134
Рекомендаций 22
Наверное, какую-нибудь иностранную гадость :)))
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9794
Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Я готов променять родину.
Автор
Редактор
Комментариев 9722
Рекомендаций 548
Хе-хе. Ну, вообще-то, графа От переводчика палила не меньше.
Редактор
Комментариев 2335
Рекомендаций 180
это-то да, все же гномы - суровый народ, всякое могло быть...
Но прямо-таки назревает совсем другой вопрос - а вот откуда Леголас знает,
какие на вкус эльфы?:)))
неужто "эльфятинки" пробовать довелось?:-DDD
Altra Realta
спасибо огромное за перевод))))
я ржала, "аки конь вороной"))))
и я обычно мало фанфиков по Средиземью читаю, т. к. даже канон до конца дочитать не шмогла... почти все было прочитано, но в самых последних главах терпения прочитать не хватило...
*краснеет*
а тут аж серию прочитала))))
P. S.
Упорос знатный!
Вот что курит автор, я тоже такое хочу :))
Наверное, какую-нибудь иностранную гадость :)))
Я готов променять родину.
поржала с комментов)))) хоть и не курю, а более менее солидарна - все же знаааатный упорос вышел))))) и ооочень веселый)))
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 738
Рекомендаций 45
Персонажи очень яркие) И, помимо общей тем, много чего веселит, например "как можно жить и не уметь читать карту?"))
Перевод отличныЙ, если я где-то один раз споткнулась, то не помню. Просто во всех лучших переводах я все-таки спотыкалась по одному разу) Поэтому подозреваю.
Разве что я привыкла, что Пиппина сокращенно звали Пин. Но это скорее фломастеры переводчиков или фикрайтеров.
Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9794
Рекомендаций 582
Переводчик произведения
Спасибо :)) я читаю оригинал, переводы видела разные, но потом только спотыкаться начала :))
Автор
Комментариев 5
Рекомендаций 0