↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Святочная дилемма (гет)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Пропущенная сцена, Романтика
Размер:
Мини | 4 Кб
Формат по умолчанию
  • 4 Кб
  • 618 слов
  • 4 тысячи символов
  • 3 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждение:
AU
Гарри получает совет.

На конкурс "Хрюкотали зелюки" в номинацию "Большой зал".
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:5 011 +3 за сегодня
Комментариев:21
Рекомендаций:1
Читателей:379
Опубликован:23.06.2018
Изменен:23.06.2018
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Конкурс проводился в 2018 году
Фанфик добавлен в 6 публичных коллекций и в 14 приватных коллекций
Гарри Поттер разное (Фанфики: 1915   17   olesyaO)
Not common pairing (Фанфики: 14   2   Nik01)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


Онлайн
Неужели такая Дафна не может не понравиться?)Чисто-слизеринский ответ на прямо-гриффиндорский вопрос - в миленьком минике)))


Показано 10 из 21 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Комментариев 1418
Рекомендаций 190
Милая зарисовочка) Главное - соблюдены характеры факультетов, да и персонажи вполне узнаваемы. Спасибо!
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 5657
Рекомендаций 645
мило, но мало

хотелось бу побольше)
но увы)
а за перевод спасибо
 

Автор
Переводчик
Комментариев 114
Рекомендаций 3
Мда... ну как-то да, совсем мало и непонятно. Гарре какой-то невтемный немного. И кто, блин, такая эта Дафна? Конечно, уже сто лет прошло после прочтения книжек и всех третьестепенных детишек с бэкграунда я уже не упомню, но че-то немного отдает аппроприацией автором малозначительного персонажа как собственного аватара. У нее хоть одна сцена в каноне была, из которой можно сделать хоть какие-то выводы о ее личности, кого она там запугивает или нет и предпочитает ли уединение? Не утверждаю, что нет, но пока складывается впечатление, что с таким же успехом можно было подписать ОЖП и ничего особо не изменилось бы.

Теперь что касается перевода. Местами слегка корявые реплики. Что немного странно, учитывая, как их мало и какие они простые по формату. Но ничего такого уж криминального, так что твердую четверку вполне заслужили :) Но да, как-то странновато на конкурс такую крошечную вещицу тащить, на мой взгляд.
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 12318
Рекомендаций 10
Я люблю Дафну, поэтому уже за то спасибо, что перевели зарисовку именно о ней;))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 832
Рекомендаций 33
Мне текст не понравился: оригинал сам по себе кажется средненько написанным, да и перевод не на высоте. Ещё и эта никакущая и непонятно откуда берущаяся Дафна Гринграсс...

Добавлено 27.06.2018 - 11:03:
Not-alone
Вот просто интересно: а за что вы любите Дафну? О ней не ни в каноне, ни в допах почти никакой инфы нет.
 

Редактор
Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1742
Рекомендаций 91
Хм, хм, хм, двойственные ощущения от фанфика. Начинается всё очень душевно, лайтово, ничего не предвещает, но потом вдруг что-то в мире ломается, Гарри сильно изменяется за 2 КБ и спонтанно оказывается влюблён в… Дафну Гринграсс. Вот Дафна - единственный верибельный персонаж, такое ощущение, что автор её без памяти любит и затеял это всё ради неё. Собственно, и с переводом так же: первая половина безупречная, а всю вторую кажется, что герои — студенты-филологи, которые случайно зазубрили цитаты из учебника по физколлоидной химии и цитируют их с умным видом.
 

Автор
Редактор
Комментариев 3635
Рекомендаций 276
Я прямо так и вижу внутренним оком, как тормознутый на всю голову и закомплексованный Поттер всерьёз называет себя ГРИФФИНДОРСКИМ ЗОЛОТЫМ МАЛЬЧИКОМ. Эпическое зрелище... А в предупреждениях не хватает ООС.
Перевод, на мой глаз, стоило бы местами поправить, но в целом читается гладко.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 896
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Цитата сообщения Читатель Фанфиков от 25.06.2018 в 17:16
Перевод средненький по моему.
Там где посоветавала пригласить девушку на которую похож. Правильнее девушку которая нравится. Like можно перевести и как нравится и как быть похожим в зависимости от контекста. И когда речь идет о девушках, то скорее всего речь идет о той, кто нравится.

Блиииинннн... А ведь такой смысл действительно у данного глагола есть! А я умудрилась о нём забыть:(( Спасибо за правку и отзыв!

Добавлено 01.07.2018 - 21:48:
Цитата сообщения Mangemorte от 25.06.2018 в 19:11
Милая зарисовочка) Главное - соблюдены характеры факультетов, да и персонажи вполне узнаваемы. Спасибо!

И вам спасибо за отзыв! Особенно, что насчёт характеров подметили=)

Добавлено 01.07.2018 - 21:49:
Цитата сообщения Lonely Rose от 25.06.2018 в 21:56
мило, но мало

хотелось бу побольше)
но увы)
а за перевод спасибо

Да, работа маловата... Но зато тёплая:) Благодарю!

Добавлено 01.07.2018 - 21:51:
Цитата сообщения Hitoris от 26.06.2018 в 03:33
Мда... ну как-то да, совсем мало и непонятно. Гарре какой-то невтемный немного. И кто, блин, такая эта Дафна? Конечно, уже сто лет прошло после прочтения книжек и всех третьестепенных детишек с бэкграунда я уже не упомню, но че-то немного отдает аппроприацией автором малозначительного персонажа как собственного аватара. У нее хоть одна сцена в каноне была, из которой можно сделать хоть какие-то выводы о ее личности, кого она там запугивает или нет и предпочитает ли уединение? Не утверждаю, что нет, но пока складывается впечатление, что с таким же успехом можно было подписать ОЖП и ничего особо не изменилось бы.


Дафна - слизеринка, вскользь присутствовавшая в книгах, пожалуй, самая нормальная со своего факультета, как и её сестра Астория. А что с Гарри не так?? Он ведь и в каноне был нерешительный перед Балом.

Цитата сообщения Hitoris от 26.06.2018 в 03:33
Теперь что касается перевода. Местами слегка корявые реплики. Что немного странно, учитывая, как их мало и какие они простые по формату. Но ничего такого уж криминального, так что твердую четверку вполне заслужили :) Но да, как-то странновато на конкурс такую крошечную вещицу тащить, на мой взгляд.

Надо бы пересмотреть реплики... Что до размера - есть работы и по 2-3 кБ) Спасибо!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 896
Рекомендаций 17

Переводчик произведения
Цитата сообщения Not-alone от 26.06.2018 в 11:45
Я люблю Дафну, поэтому уже за то спасибо, что перевели зарисовку именно о ней;))

Ого! Неожиданно:) Приятно, что удалось вот так приоритеты читателя почесать^^

Добавлено 01.07.2018 - 21:53:
Цитата сообщения Arianne Martell от 27.06.2018 в 11:01
Мне текст не понравился: оригинал сам по себе кажется средненько написанным, да и перевод не на высоте. Ещё и эта никакущая и непонятно откуда берущаяся Дафна Гринграсс...

Добавлено 27.06.2018 - 11:03:
Not-alone
Вот просто интересно: а за что вы любите Дафну? О ней не ни в каноне, ни в допах почти никакой инфы нет.

Дафна - канонный перс, хотя инфы о ней очень мало, да. А что с переводом не так?

Добавлено 01.07.2018 - 21:56:
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:37
Хм, хм, хм, двойственные ощущения от фанфика. Начинается всё очень душевно, лайтово, ничего не предвещает, но потом вдруг что-то в мире ломается, Гарри сильно изменяется за 2 КБ и спонтанно оказывается влюблён в… Дафну Гринграсс. Вот Дафна - единственный верибельный персонаж, такое ощущение, что автор её без памяти любит и затеял это всё ради неё. Собственно, и с переводом так же: первая половина безупречная, а всю вторую кажется, что герои — студенты-филологи, которые случайно зазубрили цитаты из учебника по физколлоидной химии и цитируют их с умным видом.

Так про влюблённость не с первой же строки говорить же надо было х) Начиналось-то всё с советов Сириуса, т.к. Гарри, как я поняла, самому себе было страшновато признаться, что лучше всего пойти и объясниться с нравящейся девушкой, нежели приглашать первую, кто в голову придёт. Тем паче, если есть объект воздыханий - лучше ведь с ней танцевать, нежели просто с другом=) Что до филологических формулировок - ну так по традиции же приглашение на Бал должно было несколько высокопарно звучать. Благодарю за детальный отзыв!

Добавлено 01.07.2018 - 21:58:
Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 03:49
Я прямо так и вижу внутренним оком, как тормознутый на всю голову и закомплексованный Поттер всерьёз называет себя ГРИФФИНДОРСКИМ ЗОЛОТЫМ МАЛЬЧИКОМ. Эпическое зрелище... А в предупреждениях не хватает ООС.


Ну, это же не фокал, а просто от третьего лица, так что why not? Подобные моменты и в официально публикуемом худлите встречаются, не только в фиках.

Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 03:49
Перевод, на мой глаз, стоило бы местами поправить, но в целом читается гладко.

Спасибо!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 832
Рекомендаций 33
Ксафантия Фельц
Были некоторые несостыковочки в плане контекста. Просто надо ещё раз вычитать.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть