↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Последнее, чего стоит бояться (слэш)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Персонажи:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Комедия, Юмор
Размер:
Мини | 6 Кб
Формат по умолчанию
  • 6 Кб
  • 920 слов
  • 6 тысяч символов
  • 4 страницы
Статус:
Закончен
Имс старается изо всех сил, однако все равно не может завоевать объект своих симпатий.

На конкурс "Хрюкотали зелюки", номинация “Ночной клуб: только мужчины”
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:1 001 +1 за сегодня
Комментариев:10
Рекомендаций:2
Читателей:37
Опубликован:23.06.2018
Изменен:23.06.2018
От переводчика:
Название - это строчка из стихотворения Хью Одена "Более любящий".
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Конкурс проводился в 2018 году
Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Смех и грех (Фанфики: 99   12   Lasse Maja)
Это нечто (Фанфики: 123   8   ElenaBu)
Начало разное (Фанфики: 13   0   olesyaO)
Показать список в расширенном виде



Показано 2 из 2


Очаровательный не по-киношному борзый Артур, очаровательно неканонный Имс, так мило робеющий, и перед кем? Перед кошкой! Абсолютно свежий, сочный стиль, роскошный перевод — невыносимая милота. :)

Онлайн
Главное в хрупких отношениях достигнуто: кошка на твоём животе - мерило доверия. А остальное... остальное подождёт.


Показано 10 из 10 | Показать все Статистика

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 4972
Рекомендаций 183
Мимими ))) Два гея и котик — что может быть мимимишнее? Текст легкий и симпатичный, без особых претензий, но очень славный. Перевод тоже славный, переводчику мимими еще раз. Единственное, пожалуй, где очень зацепился взгляд — это диалог "Ненавижу вас!" — "Нет, не ненавидишь". Он какой-то уж очень англицированный, и попробуйте выговорить вторую реплику вслух )))
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 196
Рекомендаций 151
Gavry
А мне норм этот участок зашел.
Переводчику спасибо, текст легко читается. Да и сам перевод выглядит довольно свежим и живым.
 

Редактор
Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1756
Рекомендаций 93

Бета произведения
Gavry
Вот не хотела влезать в комментарии прежде, чем наваяю свои обзоры, но — честное-пречестное — эту фразу («Нет, не ненавидишь») выговорила вслух легко и непринужденно с первого раза. :)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 155
Рекомендаций 1

Переводчик произведения
Gavry

Я обожаю эту парочку, и, да, ВЫ АБСОЛЮТНО ПРАВЫ - милее котиков и этих ребят ничто на свете быть не может. Спасибо за отзыв!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 878
Рекомендаций 34
Никогда особо не интересовалась этим пейрингом, но чёрт возьми, какой хороший фик! Котики делают всё лучше)))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 155
Рекомендаций 1

Переводчик произведения
Arianne Martell

слово кошатникам!))
 

Автор
Редактор
Комментариев 3746
Рекомендаций 300
Аааа это было убийственно смешно! - пишет человек со спящей кошкой на животе))) Она тоже прониклась))))
 

Редактор
Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1756
Рекомендаций 93

Бета произведения
Мой любимый цвет! Мой любимый размер! Мой любимый пейринг! Мой любимый не по-киношному борзый Артур! Мой любимый неканонный Имс, совершенно очаровательно робеющий, и перед кем? Перед кошкой! Абсолютно свежий, сочный стиль! Ну это же ми-ми-ми такое, что просто слов нет никаких! Перевод роскошен.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 155
Рекомендаций 1

Переводчик произведения
Lasse Maja

Кошатники всех стран объединяйтесь!)

ElenaBu

Спасибо) я рада, что эта работа нашла своего читателя)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 822
Рекомендаций 71
на примере имса: кошатники СТРАННЫЕ люди)

я не кошатник, но текст очаровательный! вообще такого рода тексты можно встретить во многих фандомах, но мне он все равно понравился

мило, ненавязчиво. спасибо
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть