↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Правильно (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
В этот день, когда его развод окончательно завершен, Грег хочет вернуться в новую квартиру, выпить в одиночестве бутылку виски и забыться.
Однако у Майкрофта другие планы.

На конкурс "Хрюкотали зелюки"
Ночной клуб: только мужчины”
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Подарен:
Whirlwind Owl - Хотела на ДР подарить, но что-то пошло не так:) С прошедшим! Радости и бодрости!
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Номинация Ночной клуб: только мужчины
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 10 приватных коллекций
Любимое (Фанфики: 538   40   Whirlwind Owl)
Это нечто (Фанфики: 126   23   ElenaBu)
Шерлок ВВС разное (Фанфики: 502   12   olesyaO)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Иногда и развод становится праздником.
Горячо и безудержно свободно.
Правильно.
такой короткий и сильный фанфик...
мне не хватает слов, что бы описать те эмоции, тот восторг, то ощущение правильности, которые возникают во время чтения. это восхитительно!
Книжник_ рекомендует!
С разводом жизнь Грега только начинается. И начинает очень горячо, страстно и правильно, потому что с тем с кем и должно все быть. Рекомендую
Показано 3 из 5 | Показать все


15 комментариев
Gavry
Горячо! И написано горячо, и переведено ))) Спасибо, уважаемый переводчик.
как горячо
ммм
хороший выбор фика
Норвежский леспереводчик
Gavry
Спасибо! от мастера горячих текстов - особенно приятно:)

Lonely Rose
И вам спасибо!:)
В обзоре Лишний человек писал, что сам фик вторичен для майстреда и слишком прост. Вот одновременно согласна и нет: конечно, для порнушечки тут нет философских глубин, не поспоришь:) Но с другой стороны, мне кажется, что мало авторов в этом пейринге не скатывается в флафф. Тут в этом плане все просто, логично и выдержано, как и должно быть в хорошем майстраде)
изначально я только ради майстрайдов в фандом пошла)

и, в общем, эта подводка к отзыву нужна была для того, чтобы поблагодарить вас за выбор текста и за майстрад ))

не скажу, что этот текст blow my mind (я еще и читала его, по-моему), но учитывая объем - это просто хороший, приятный майстрад

опять-таки, я сама ратую за отсутствие глубин в контексте зарисовок о паре. поэтому мне понравилось.
есть ли шероховатости? да

но в целом - в целом хороший перевод и выбор текста тоже. и поскольку это майстрад, для меня этот текст лучше остальных по ШХ на конкурсе. obviously ))

Добавлено 25.06.2018 - 21:08:
и рейтинговая часть хороша! с ней, имхо, всегда та еще морока.

пс. про шероховатости имею в виду "Никогда ещё непогода так не соответствовала его состоянию души" например. где двойное... тройное отрицание и еще это "соответствовала" - немного канцелярит

хотя, понимаю прекрасно и "чувствую душой", что это майстрад, и авторы любят канцелярит, мне все-таки кажется, что здесь он лишь кое-где встречается, а значит стилистика (будь это она) не выдержана.

плюс, если уж канцелярит, то скорее в фокале майкрофта, чем?
не знаю даже.
но текст правда хороший. а разбирать чужой перевод даже немного неловко...
Показать полностью
Норвежский леспереводчик
schastie
Спасибо вам огромное-душевное за подробный комментарий! И за все-все приятности, и за блошек.
Я тоже очень люблю этот пейринг. И сразу знала, что понесу на конкурс, потому что у самой как-то рука не поднимается по нему писать, а перевод - с удовольствием.

Честно скажу, что оригинальный текст подвергся значительной переработке, даже термической. Но я по-максимуму постаралась сохранить атмосферу и акценты, расставленные автором.
Про канцеляриты, спасибо, подумаю. Скорее это моя блошка, чем автора. У автора основная блошка - избыточный трагизм, но я постаралась сгладить углы)

С рейтинговой частью было мучение:D
Мне её и писать всегда мучение, но переводить оказалось не легче)

Цитата сообщения schastie от 25.06.2018 в 20:57
а разбирать чужой перевод даже немного неловко...


Ну что вы! Я открыта тапкам, иначе бы на конкурсы ничего не носила:)
Офигенный перевод офигенного фика. Обожаю майстреды, спасибо вам!
Норвежский леспереводчик
Спасибо вам, Arianne Martell,)
У меня есть ощущение, что фик написан как дайджест по пейрингу: где-то я это уже читал... несколько раз... при том, что я не фанат... Но перевод хорош и текст нигде не "морщит":)
Норвежский леспереводчик
Lasse Maja
Спасибо, что прочитали:)
ElenaBu Онлайн
Как это тут принято правильно говорить — автор должен мне стул, так, да? А потому что нечего писать такие горячие фики, да, и пейринг один из моих любимых! И переводчик тоже должен, потому что перевод офигенен и разогревает градус фика!
Норвежский леспереводчик
ElenaBu
Спасибо!
Переводила как раз для любителей этого прекрасного пейринга, так что я очень рада, что вам зашло:)
ElenaBu Онлайн
Аноним
Очень зашло. )))))
Книжник_
Хороший фанфик. Спасибо за перевод. Очень понравился.
Норвежский леспереводчик
Книжник_
Спасибо большое за комментарий и рекомендацию!
Горяченько
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть