↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

If Knowledge is a Power — Если знание — это сила (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
ElenaBu беттинг, стилистика
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Кроссовер, Юмор
Размер:
Мини | 11 Кб
Формат по умолчанию
  • 11 Кб
  • 1 823 слова
  • 11 тысяч символов
  • 6 страниц
Статус:
Закончен
Предупреждение:
ООС
На конкурс «Шерлокиада», номинация «Холмс в гостях»: Если пушка может сделать тебя королем, то книга — Богом.
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:997 +0 за сегодня
Комментариев:17
Рекомендаций:0
Читателей:48
Опубликован:07.08.2018
Изменен:07.08.2018
От переводчика:
А точнее, в гостях у Холмса ;)
Конкурс:
Шерлокиада
Конкурс проводился в 2018 году

Sherlock Holmes & Related Fandoms

Переводы по экранизациям фандома Шерлок Холмс.

Фанфики в серии: переводные, все мини, все законченные Общий размер: 54 Кб

Zankō (фемслэш)
Фанфик добавлен в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Показать список в расширенном виде




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 10 из 17 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 455
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
Silwery Wind, уточню у автора обязательно и может быть тихонечко пну))
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 104
Рекомендаций 13
Мило, легкий приятный язык, но да, есть ощущение, что это не целый фик, а просто первая глава. Если все же сможете растолкать автора на продолжение... ))
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 455
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
кузина Энн, хотелось бы верить, что у меня получится))
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 5657
Рекомендаций 645
Мило, но очень мало
Хотелось бы продолжения
 

Автор
Редактор
Комментариев 5273
Рекомендаций 163
Там автор не желал писать продолжение? Возможно, было бы любопытно.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 455
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
Lonely Rose, Агнета Блоссом, переводчик не знает о продолжении, но намекнет))
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 10453
Рекомендаций 633
Неплохая завязка. Грустно, что это всё.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 1393
Рекомендаций 285
Ух, ты! На самом интересном месте. Как бы она им всё дальше объяснила . И последние слова Шерлока радуют. Милая история.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 137
Рекомендаций 2
Необычная находка. Красивенная фраза в саммари прямо интригует и заставляет ожидать какой-то атомной бомбы, собранной в гостиной конца XIX века. Преувеличиваю, но все-таки жаль, что радужные ожидания не сбылись. Джоан (которая, блин, врач с опытом) могла бы принести людям пенициллин на полвека раньше, и не было бы тогда эпидемии испанки, которая унесла жизней больше, чем две мировые войны, а не вещать про сыр в жестянках... Впрочем, матчасть, теории, вкусовщина, претензии к логике автора. Проехали. Это перевод, так что буду писать о переводе.

Я подожду снятия анонимности и пойду глядеть на оригинальный текст. Не очень понятно, почему выбритый Холмс смотрится "грязным", допустим. Вы явно старались, но есть и опечатки (гипервентиляция), и неловкие конструкции, которые в русском языке сложно применимы (её брат был историком, не она). В последнем фрагменте прямо-таки проглядывает калька с английского. Ведь язык оригинала - английский, я не ошибаюсь?

В любом случае, вы много сил и труда вложили в текст. Возможно, моё желание его повторно "вылизать", выправить и перечитать - ненужный перфекционизм, но вдруг. Спасибо за перевод!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 832
Рекомендаций 33
Согласна с предыдущими комментаторами. Фик классный, но хочется ещё!
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть