↓
 ↑

В любой ситуации поможет подкуп (гет)


Всего иллюстраций: 2
Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Comedy/Hurt/comfort/Romance
Размер:
Мини | 19 Кб
Формат по умолчанию
  • 19 Кб
  • 2 913 слов
  • 19 тысяч символов
  • 10 страниц
Статус:
Закончен
Предупреждение:
AU
Эми подкупает Джейка ради того, чтобы он съездил с ней к семье на Рождество. Это не так уж плохо, но, пожалуйста, не рассказывайте об этом никому.
QRCode

Просмотров:808 +0 за сегодня
Комментариев:17
Рекомендаций:2
Читателей:9
Опубликован:18.08.2018
Изменен:18.08.2018
От переводчика:
Фанфик написан автором во время выхода первого сезона, когда отношения Джейка и Эми еще не сформировались, поэтому в предупреждении стоит AU, хотя персонажи каноничны.

Tía (тиа) – тётя (исп.)
Qué (Ке) – что (исп.)
Благодарность:
Автору, который написал такой чудесный миник и Катерине, которая читает буквально всё, что я пишу :3
Подарен:
KNS - С новым годом и Рождеством!
Фанфик добавлен в 1 публичную коллекцию и в 2 приватных коллекции
ОтзывФест (Фанфики: 632   12   Читатель 1111)



Рекомендации
Показано 2 из 2


Отличная рождественская комедия. Самостоятельна и не требует знания канона. Прекрасное чтение для зимнего отдыха:)

Встречать Рождество вместе с огромной семьёй своей коллеги, членов которой ты видишь первый раз в жизни – это абсолютный кошмар. Или величайшее счастье, тут уж как посмотреть.
Прекрасная жизнеутверждающая комедия.


Комментарии Упоминания в блогах - 2
Показано 10 из 17 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Комментариев 818
Рекомендаций 75

Переводчик произведения
Полярная сова
Спасибо вам большое! Это был мой первый перевод, и то ли текст очень сложный, то ли я дибил, но БармаглоТик его просто охренеть как перелопатила, ей бы за это медаль)))
Действительно, несмотря на тривиальный сюжет, история меня зацепила, я люблю Джейка и Эми))
На фикбуке есть несколько фемслэшей с Розой, но я не читала, если честно.
На этом сайте могу посоветовать работу БармаглоТик с пейрингом Джейк и Роза (Весь мир -театр), и мой перевод what if we love like fools, но там Роза появляется только в начале, зато весьма колоритно (а потом Джейк и Эми побежали трахаться)))
А вообще я тихонечко советую смотреть сериал))

По поводу хрю хрю, я думаю, что просто хорошо получилось перевести)) Uncle Larry's Oink Oink House (оригинал)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 680
Рекомендаций 41
ОтзывФест

Отличная рождественская комедия:) Читала так, будто смотрю американский фильм про рождество, вполне себе самостоятельный, только покороче обычных, - но имхо, это вполне можно экранизировать :) Заодно подумала, что американские рождественские фильмы мне нравятся больше современных русских новогодних – видимо, потому, что у них чаще комедии, а у нас мелодрамы.
Я не сразу поняла, что в начале Эми говорит с Розой, а не с Джейком, но не беда – а вот на экране эта ситуация смотрелась бы вообще отлично))
Но это отступление. Кстати, обложка тоже очень гармонирует с этим впечатлением, ее можно и на фик, и на диск:)

Комедийная часть, со всеми этими шутками, очень понравилась. И эта огромная семья в которой бесполезно окликать по фамилии, и где из братьев может получиться отличный преступный синдикат – честное слово, я бы там сошла с ума, но читать про это весело)) Или, например:
— О, заткнись, — ответил Джейк, блистая остроумием

В сцене с поцелуем понравилось, во-первых, как Джейк размышлял и мысленно подкидывал монетку, а во-вторых – что это было совместное решение, то есть он оставлял возможность принять его невербальное предложение или не принимать) Отлично, особенно для юмористического фика, а не все эти внезапности с фейерверками в глазах) «А тот факт, что он целовался с Сантьяго был лишь на шестьдесят пять процентов странным». хД
Я не в курсе их корпоративной этики, там серьезно регламентируется, можно ли встречаться сотрудникам? Оо

Перевод на высоте, «хрю-хрюкающий дом» вы отлично перевели, и сноски поясняют все, что нужно – во всяком случае, что касается американских реалий, а что касается событий сериала, я не совсем поняла, какого там Чарльза Джейк не мог представить на качелях и с какой\каким Скалой родители стараются не встречаться глазами. Несколько помарок, пожалуй, было, но мелких.
Марка машины (в абзаце после первых звездочек) разве не должна быть в кавычках?
— Я не прошу тебя скидываться на бензин, или брать твою крутую тачку, или ещё что-то делать, так что сядь и успокойся, — поставив точку, решительно закончила она.
Это чуть дальше. Имхо, тут или «поставила точку», иди «закончила», вместе - избыточно.
Она также очень любила обниматься
«Также» в художественном тексте выглядит, имхо, не особенно хорошо, лучше «еще она любила…» И в сноске «также» также лишнее.))
Ужин не был подавляющим,
Это странноватый эпитет. Если не найдете, чем заменить – можно просто на «ужасный»))
Еще совет: здесь лучше перенести «она» на второе место.
— Заткнись. Всё просто ужасно, — простонала Сантьяго, пряча лицо в ладонях. Она неожиданно взглянула на него, — подожди-ка.
И почему Пауль, а не Пол? А если по-испански, должно же быть Пабло?
Кстати, какой национальности Джейк? Судя по упоминаниям – что-то японо-китайское?.. Сантьяго, по всей видимости, мексиканцы…

На этом всё. Спасибо переводчикам (и автору, конечно, тоже) за легкую и веселую рождественскую комедию!)
 

Автор
Переводчик
Комментариев 818
Рекомендаций 75

Переводчик произведения
Круги на воде
Спасибо огромное, что уделили такое внимание этому тексту. Я во-первых, безумно рада, что у вас от него такие хорошие впечатления (кстати, тоже люблю эти рождественские комедии, они всегда поднимают настроение)), а во-вторых, спасибо, что указали на ошибки, я обязательно все поправлю)))
С именем Пауль был скорее всего Гугл переводчик, Джейк думал о Чарльзе тк он его лучший друг, но постоянно попадает в неловкие ситуации. У Сантьяго то ли мексиканские, то ли испанские корни, а Джейк американец, но еврей)))
Про Скалу я сама не поняла XD
Сцена с поцелуем, когда Джейк оставил Эми выбор, напомнила мне "правила сьема: метод хитча", не смотрели? Там в самом начале говорится об этом, и вообще фильм потрясающий)))
 

Переводчик
Комментариев 17
Рекомендаций 1

Переводчик произведения
Круги на воде
coxie

Насколько я поняла, был некий фильм с Дуэйном "Скалой" Джонсоном, на который и ссылается автор
Онлайн  

Автор
Переводчик
Комментариев 818
Рекомендаций 75

Переводчик произведения
БармаглоТик
Возможно... возможно автор имел ввиду все фильмы со Скалой)))
 

Автор
Переводчик
Комментариев 818
Рекомендаций 75

Переводчик произведения
Круги на воде
Спасибище за рекомендацию!!! :3
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 680
Рекомендаций 41
coxie
^___^
Я давно таких фильмов не смотрела, так что это было вовремя) теперь можно опять не смотреть, потому что фик их вполне заменяет)))
Спасибо за объяснения) Нет, этот фильм не смотрела)

БармаглоТик
Спасибо) со Скалой сложно)))

П.С. Додумалась написать рекомендации)
 

Автор
Переводчик
Комментариев 818
Рекомендаций 75

Переводчик произведения
Круги на воде
Очень советую, думаю, должно понравится)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 680
Рекомендаций 41
coxie
Спасибо, буду иметь в виду, но честно говоря - вряд ли, я по фильмам не очень, да и список их уже большой)
 

Автор
Переводчик
Комментариев 818
Рекомендаций 75

Переводчик произведения
Круги на воде
у меня в одном кинопоиске список из 171 фильма, а я только и делаю, что пересматриваю старые фильмы))
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы








Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть