↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Побег из Азкабана (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 739 Кб
Формат по умолчанию
  • 739 Кб
  • 112 922 слова
  • 757 тысяч символов
  • 408 страниц
Статус:
Закончен
Предупреждение:
AU, Насилие, ООС
Человек, посаженный за убийство, которого не совершал. Брат, готовый пойти на все, чтобы освободить его. Ничего не напоминает?
Регулус помогает Сириусу сбежать из Азкабана.
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:26 634 +2 за сегодня
Комментариев:35
Рекомендаций:3
Читателей:442
Опубликован:22.08.2018
Изменен:04.04.2019
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    

Гарри Поттер. Побег

Фанфики в серии: переводные, все макси, есть не законченные Общий размер: 872 Кб

Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 41 приватную коллекцию
Прочитать? (Фанфики: 117   7   Блу)
Показать список в расширенном виде



Показано 3 из 3


Саспен, саспенс, саспенс, то что можно сксзать об этом фике. Последние главы, это непрерывное грызня ногтей в беспокойстве за героев. Однозначно рекомендую. Незаезженные ситуации, вхарактерные герои, неожиданные альянсы.

Совершенно потрясающий дженовый перевод))
Первая часть замечательной серии, в которой действие развивается в Азкабане. Тем, кто любит Блэков, Снейпа и хочет получить порцию адреналина - однозначно сюда))
История только начинается))

Данная работа - нечто невероятное. Пожалуй, уникальное произведение, в своем роде. Определенно одна из лучших работ про отношения братьев Блэк, из мной прочитанных. Она вызывает столько разнообразных эмоций, что чтение приносит нескончаемое удовольствие с первой по последнюю главу... и хочется еще и еще.
Постоянный накал страстей. Ты листаешь главы и думаешь "смогут ли герои достичь своей цели?" - это захватывает.
Персонажи проработаны очень хорошо и ситуации, в которых они оказываются, действительно позволяют им раскрыться.
Отдельно вынесу то, что центральный оригинальный персонаж (НЖП) вписан в канон просто потрясающе и прописан хорошо, о ней тоже интересно читать.


Показано 10 из 35 | Показать все Статистика | Показать последний комментарий автора
Показать предыдущие 10 комментариев

Комментариев 1003
Рекомендаций 30
Косяк с одеждой бедного охранника смутил сильно.

В остальном - блин, здорово)
Я не смотрел "побег", но смотрел какие то похожие по тематике фильмы давненько, фик очень в их духе - какие то сложные планы, татуировка на всё тело с планами, косяки и в последний момент спасение, ура-ура. Смотрится немного наивно и ожидаемо, но всё равно интересно. Персонажи очень даже живые, переживаешь за них, внезапный Живоглот в кадре порадовал =)

Спасибо за перевод! =)
 

Комментариев 3
Рекомендаций 0
Хз писали или нет
но какие блджад бары?
прутья они по русски
прутья тюремной решетки
у англичан все что что хоть както напоминает линию бар
но это не значит что стоит ограничиваться транслитерацией
у большинства баров есть более точные русские названия
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 6947
Рекомендаций 1514

Бета произведения
nds
Это не ошибка. Вы недовольны транслитерацией, другим не нравятся рузизмы, кому-то еще что-то. Иногда бывает интересно узнать именно такие вещи. Перевод отличный.
 

Комментариев 1003
Рекомендаций 30
tany2222
ну, справедливости ради, ни разу не видел слово "бары" в аналогичных сюжетах про тюрьму =) И в фике понял о чем речь, только после того, как кто-то там их "раздвинул" и выбрался.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 6947
Рекомендаций 1514

Бета произведения
MonkAlex
Справедливости ради, сколько раз на почти 800кб попались эти бары? Уважаемый переводчик решит - заменим.
 

Комментариев 1003
Рекомендаций 30
tany2222
ну да, некритично =) Не написали бы в комментариях - я бы и не вспомнил.
 

Комментариев 3
Рекомендаций 0
Цитата сообщения tany2222 от 13.05.2019 в 23:18
nds
Это не ошибка. Вы недовольны транслитерацией, другим не нравятся рузизмы, кому-то еще что-то. Иногда бывает интересно узнать именно такие вещи. Перевод отличный.

от вас же не требуют заменять скажем компьютер аббревиатурой ЭВМ
есть общепринятые термины и их подменять англицизмами понятными только из контекста или при знании английского не следует.
тоже самое касается местечковых терминов если они не требуются для сюжета или художественности
вот к примеру миято использовала выражение "сидеть голодом"(причем совсем неуместно в речи аристократки)
и тоже агрессивно реагировала

"Кицунэ Миято:
Было настоящим открытием узнать, что такое количество народа не знает словосчетание "сидеть голодом". Не какими, а как, это устойчивое выражение."

"nds:
Это может быть устойчивым выражением только в вашей местности как пресловутый поребрик. Ваша аудитория всё-таки пошире будет. И таких местных выражений или анахронизмов стоило бы избегать если это не важно для сюжета"

Кицунэ Миято:
"Гугл в помощь, это так-то поговорка. Если вы не знаете её это не значит, что так не бывает, не пишется или не используется и, тем более, что такое выражение нельзя где-то использовать. Расстраивают подобные претензии и "поучательства" от людей с маленьким словарным запасом, которые к тому же не стремятся свой словарный запас расширять и чему-то в принципе учиться."

если есть возможность исправить то лучше ей воспользоваться а не оправдываться и уж тем более не вызверяться на критика

зы попадались бары довольно часто и резали глаза довольно сильно
статистика пишет что 13 раз
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 6947
Рекомендаций 1514

Бета произведения
nds
Не нужно приводить в пример то, что сказала Кицунэ Миято, под этим фиком, сюда это не имеет никакого отношения (хотя она ответила совершенно правильно). Это во-первых.
Во-вторых, никто не оправдывается, с чего вы так решили? Вы написали претензионный отзыв, вам спокойно ответили, а не вызверились, вы искажаете истину.
Может быть, что-нибудь переведете? Я с удовольствием приду вас почитать и откомментить со всей строгостью правил русского разговорного языка.
А вот от рези в глазах очень авторитетно могу посоветовать 20% р-р Альбуцида, что по этому поводу скажет статистика?))
13 раз - капля в море 800кб)) Бары остаются) Перевод отличный)
 

Комментариев 224
Рекомендаций 32
nds

Мне лично с "барами" все было понятно. И даже не упомню, чтобы глаз резали.
И фик то с французского переводят, кстати.
 

Комментариев 1152
Рекомендаций 1
Отличная работа, держит в напряжении до последнего, очень вхарактерные герои и совершенно неожиданная линия с Гарри ...читаю вторую часть;)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть