↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Самое дорогое (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
То, что дороже всего золота мира...
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 6 публичных коллекций и в 10 приватных коллекций
Рон и Гермиона гудшип (Фанфики: 226   28   vesnushka_85)
Рон Уизли - лучшее (Фанфики: 68   18   Ingwar_JR)
Мир Гарри Поттера: лучшее (Фанфики: 141   15   Ingwar_JR)
Ромиона ♡ (Фанфики: 36   11   Lonesome Rider)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Трагедия может разрушить спокойное течение жизни, может унести и саму жизнь, но не способна уничтожить Любовь. Любовь, неподвластную времени, пространству и даже самой смерти.
Здесь не только трагедия и не просто зарисовки из жизни Рона и Гермионы, здесь - проявления Любви. Об этом стОит прочитать!
Душещипательная История любви и смерти. Иногда жизнь идёт просто своим чередом, сменяются простые дни, какие-то навсегда врезаются в память, а какие-то забываются. В час отчаяния всегда вспоминаешь самые дорогие сердцу моменты, самые простые, которые не можешь никому рассказать, потому что их смысл могут понять лишь двое. Так и здесь воспоминания такие милые, такие нежные, чередуются с месяцем тревоги и надежды.
Это стоит того, чтобы прочесть. Готовьтесь плакать, по-другому не получится.


20 комментариев
Меня беспокоят предупреждения... боюсь читать))
Bukafkaпереводчик
coxie
верю)) готовь платочки для вытирания слез. по крайней мере, я очень надеюсь, что мне удалось передать в переводе такое настроение.
Bukafka
супер-настрой)))
Bukafkaпереводчик
coxie
извини)) но из песни слов не выкинешь, как говорится.
но этот фанфик на сайте harrypotterfanfiction.com получил Dobby Award (это главная награда, и все такое), поэтому написан очень даже хорошо.
Я дочиталь, мне грустно. Ты молодец, впрочем, как всегда! Шикарный перевод, трогает за душу. И моменты воспоминаний отлично вписываются в повествование.
Почему-то я всегда думала, что Гермиона умрет первой, но не так... Хорошо хоть, автор дал ей пожить столько лет.

Я из самых благих побуждений скопировала несколько блох (хотя может я и ошибаюсь). В общем, если надо.

"Рядом с ним стояла Джинни, ее короткий боб (БОБ? что это?) покачивался вокруг лица

— Я знаю, знаю, — тень улыбки мелькнула на его лице, не касаясь глаз. — Но ты права. Нам нужно принять РЕШЕНИЕ, Рози. Завтра я поговорю с твоим братом. Я не буду ничего делать, пока мы все это не согласуем.

Рука Рона, окутанная солнечным светом, не смотря на вечер, была обернута вокруг ПЛЕЧ Гермионы, а она прижалась к нему, пока они гуляли по пляжу, песок просачивался сквозь пальцы их ног

Его кисти коснулся кусочек пергамента, и он достал НЕБОЛЬШУЮ записку, которую украшали несколько строчек аккуратного почерка, из кармана мантии.

стороны никого не было — единственный ребенок, она осталась САМА (ОДНА?), когда родители умерли около десяти лет назад, но семья "
Показать полностью
Я тоже боюсь читать, такие страшные предупреждения.
Попробую сегодня кое-что дописать и прочесть.)
Bukafkaпереводчик
coxie
Спасибо, что прочитала :) и спасибо, что указала на ошибки - вроде и внимательно вычитывали с бетой, а все равно мелочи вылазят, сегодня пробегусь по тексту и все исправлю. А боб - это прическа, боб-каре))) даже не знаю, как это понятнее перевести :(
Кстати, а почему ты так думала на счёт Гермионы?

Добавлено 23.11.2018 - 08:25:
Kcapriz
Мне будет очень интересно узнать твоё мнение :)
Bukafka
Боб-каре... мне придется это загуглить!
Когда глаз замыливается, уже сложно найти ошибки (ну у меня так). А свежий взгляд хорошо видит)))

Не знаю почему, но в моем хэдканоне они дожили до глубокой старости (ну лет 80 хотя бы), и Герм умерла просто (ну может сердце или еще что), а Рон еще месяцок или годик прожил и вслед за ней. Необъяснимо)))
А ты думала на счет их смерти?

Kcapriz
Если это то, о чем я думаю, то надеюсь, добьешь его!
А в этом фф не все так страшно (спойлер), они там до шестого десятка дожили. Но все равно, конечно, переживания ГГ трогают.
Bukafkaпереводчик
coxie
ну да, прическа такая, я думала все знают)) наверно, лучше поменять на просто "короткие волосы")

ой, вообще у меня есть несколько хедканонов по этому поводу, но в самом хорошем они дожили до старости и умерли в один день (они же волшебники).
Грустно как-то... Не люблю я фанфики со смертью главного героя. Этот прочитала, потому что мне нравятся ваши переводы.

Зарисовки из жизни Рона и Гермионы прекрасные, тёплые; они оба там замечательные, такие, каких я предпочитаю видеть в Ромионе. Интересно, как с помощью, вроде бы, незначительных деталей, автор раскрывает любовь Рона и Гермионы друг к другу, напр, очень тронул эпизод с фото Гермионы, на котором она не в лучшей своей форме, но именно это фото нашло пристанище в кошельке Рона, который он носил в нагрудном кармане - возле сердца.

Но, увы, в их жизнь врывается несчастный случай (а, может, и не случай, а вполне продуманное действие, ведь у Гермионы, наверняка, были недоброжелатели) и разбивает гармоничный мир любящих сердец. Сильно переданы переживания Рона, я прям переживала вместе с ним; трагизм усиливает переход с печальной действительности к тёплым зарисовкам из жизни.
Конечно, истории должны быть разные, и грустные имеют право на существование наравне с приятными и смешными. Но, Bukafka, в следующий раз переведите что-нибудь более жизнеутверждающее, пожааааалуйста.

Маленький момент: вы пишите про волосы Розы "ее жирные волосы были собраны в хвост" ... жирные... может, густые?
Показать полностью
Иолла
Может, она давно не мылась, вот и жирные)))
На счет того, чтобы перевести что-то повеселей абсолютно согласна)
Bukafkaпереводчик
Иолла
Спасибо большое за такой подробный отзыв :)
Если честно, я тоже не люблю фанфики со смертью персонажа. Я постоянно ищу интересные фанфики для перевода, но ничего просто веселого или романтичного давно не могу найти. А это рассказ хоть и немного банальный, зато достаточно хорошо написан, лично у меня вызвал эмоции, я даже прослезилась (наверное, настроение было такое). Вот эти милые зарисовки из жизни в перемешку со страшной безысходностью в больнице и сдедали фанфик хорошим. Поэтому решила его перевести. :)

Волосы жирные, в смысле грязные, она несколько дней в больнице и не могла принять душ. Не очень понятно перевела, заменить как-то?

Спасибо, что читаете. Я рада, что Вам нравятся мои переводы. Следующий точно будет жизнерадостнее:)
Ну нет, банальным этот рассказ я не назову. Пусть и не уникальный, но меня очень впечатлило, как автор с помощью простых житейских ситуаций, таких, как подготовка свадебного танца, сборы на День рождения, оплакивание умершего отца, смогла показать глубину чувств Рона и Гермионы. А вам это прекрасно удалось передать в переводе. В том-то и суть, что эти вкрапления не простое описание жизни Рона и Гермионы, а эпизоды проявления Любви, ненавязчиво, без акцентов, как-то между прочим, но так, что берет за душу. В этом вся изюминка этой истории. А раз есть изюминка, значит, характеристика 'банальный' уже никак не подходит. И да, я отдаю должное вашему выбору, действительно достойному.

По поводу жирных волос, не знаю, мне чего-то не хватило в этом описании. Мне казалось, в больнице ночует только Рон. Заменить или нет - на ваше усмотрение, это здесь не существенно.
Bukafkaпереводчик
Иолла
Вот мне тоже очень понравились эти вставки. Почему-то напомнило книгу "P.S. Я люблю тебя", где героиня после смерти мужа постоянно вспоминала именно такие мелочи, например, как они ссорились из-за того, кто будет выключать свет, когда оба уже в постели. Это было так трогательно, и вот это же чувство у меня вызвал данный фанфик. Ведь мы как раз часто запоминаем не большие, значительные события (они обычно сопровождены суматохой, что очень портит впечатление), а яркие, но емкие моменты счастья, которые другим и не понять. Мне кажется, в этом фанфике это неплохо отображается :)

Подумаю над этим моментом в переводе, может, как-то заменю.
Рон был все время в больнице, но дети там тоже были первое время. Там даже сказано, что они вынуждены были вернуться к работе - не могли отпрашиваться так надолго, как и Рон.
Bukafka
Вы заинтересовали меня книгой "P.S.Я люблю тебя". Нашла ее в интернете, автор Сесилия
Ахерн. Полистала. Увы, была разочарована. Тема-то интересная, но реализация... в речи персонажей постоянно употребляется слово 'черт' и производные от него. Главная героиня в одном предложении употребляет его пять (5 !!!) раз + блин + дерьмо. Да, она ударила палец о ножку кровати. Соглашусь, больно. Но даже словарный запас Эллочки Людоедки был и то более разнообразным. Остаётся только сожалеть, что интересный, глубокий сюжет напрочь испорчен таким скудным исполнением. Осилить это я не в состоянии. Уж лучше буду на фанфиксе читать ваши переводы.)))
Bukafkaпереводчик
Иолла
А, я читала в оригинале когда-то, поэтому понравилось. Потом, кстати, пыталась прочитать в переводе и мне тоже не понравилось. Предполагаю, что просто неудачный перевод. А, может, я просто была младше, когда читала в первый раз, поэтому не обращала внимания на недочёты))

Большое спасибо за рекомендацию к моему переводу:)
Невероятная история. Меня конечно подготовили, что буду рыдать, готовь платочки, но платочки не справились. В такую любовь веришь, в такую чистую, вечную, которая проявляется в каждом слове, каждом действии.
Тут равнодушным точно не останешься после прочтения. Не могу мысли привести в порядок.
Спасибо за перевод этого фанфика. Он действительно стоящий, потрясающий и не смотря на печальный конец, ощущается что-то светлое и нежное - это их любовь.



Добавлено 27.11.2018 - 15:13:
И ещё там было

2 Ноября 2026 года наверное, это все же 2036 год.

Я вообще хотела пропустить всё, что шло под датой с этим 2036 годом, для меня они не умерли, они вечны. И как печально звучит поздравление 19 сентября 2036 года с днём рождения, это просто издевательство (
Bukafkaпереводчик
Kcapriz
Катя, спасибо тебе большое за такой милый отзыв и рекомендацию.
Ошибку тоже исправила, спасибо.

Вот я тоже прослезилась, когда читала. Мне очень зашел этот рассказ, расстрогал, даже как-то заставил задуматься, как важно беречь такие милые жизненные моменты в памяти.
Даша-тормоз, наконец-то добрался до нового перевода (хотя по-правде сказать меня даже отговаривали его читать. Да-да).
Но я не жалею, о том, что прочла, хоть и грустно, особенно на ночь глядя. Я не рыдал, но взгрустнул - всякие мысли в голову сразу лезут) Бррр...
Грустно, что так закончилось - я всё же до последнего надеялась на чудо) Но, нет :(
Я, наоборот, всегда думала (и сейчас думаю), что Рон умрёт первым, а Гермиона доживёт до глубокой старости и умрёт совсем уж старушкой)))

В общем спасибо за перевод - до других тоже постараюсь добраться в ближайшие дни))))
Bukafkaпереводчик
Руана Арссве-Геро
Ооо, вот и наша пропажа появилась))
Рада, что тебе понравилось. Да, немного грустно, но, в общем, довольно жизненно, как по мне. Ну, а версии по поводу их смерти у всех разные, как я поняла даже из комментариев)

Приятного чтения =))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть