↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

The Merryweather Hotel (слэш)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Романтика, Мистика
Размер:
Миди | 77 Кб
Формат по умолчанию
  • 77 Кб
  • 11 145 слов
  • 79 тысяч символов
  • 40 страниц
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
Предупреждение:
AU
Через двенадцать лет после падения Волдеморта Магический мир сталкивается со все падающим индексом рождаемости и возможным вымиранием. Возвращение одного мужчины из самоназначенной ссылки приносит решение, хотя и не без прений.
Аврор Гарри Поттер, обеспечивая охрану данного мужчины, приходит к выводу, что иногда даже проклятия приносят скрытое благословение.
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:2 731 +0 за сегодня
Комментариев:2
Рекомендаций:0
Читателей:118
Опубликован:06.12.2018
Изменен:25.12.2018
От переводчика:
Я решила не указывать в пейринге с Гарри имя персонажа, чтобы сохранить небольшую интригу, хотя вы и так поймете, кто это, в самом начале ;Ъ

А также я разбила текст на главы.

История закончена. Главы получились неравного размера; будут выкладываться часто, по мере перевода и причесона бетой.
———————
От Автора: Отель и ресторан были названы в честь трех фей в диснеевской адаптации «Спящей красавицы»: Мэривезе, Флора и Фауна.
  • 6 декабря 2018 / 9 Кб
  • 6 декабря 2018 / 6 Кб
  • 11 декабря 2018 / 21 Кб
  • 13 декабря 2018 / 5 Кб
  • 19 декабря 2018 / 25 Кб
  • 25 декабря 2018 / 11 Кб
Фанфик добавлен в 4 приватных коллекции




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 2 из 2 Статистика

Комментариев 12
Рекомендаций 0
Ув. автор, спасибо за перевод.
Но вот открыла я сразу четвертую главу - посмотреть, стоит ли читать, а там все как-то очень небрежно:
размышлял, что впервые за долгое время получил СТОЛЬКО удовольствия от компании собеседника, СКОЛЬКО от Поттера.
сменился НА вдумчивого ...
провалился к Морфею
добавляло глубины их общению без напряжения, им ожидаемого
кроме подмышек, (...) и редкой растительностЬЮ на ногах
Полеты были его предпочтительными тренировками
Для короткой главы многовато калек и стилистических погрешностей. Пните вашу бету хорошенько, исходник то симпатичный.
 

Переводчик
Комментариев 264
Рекомендаций 26

Переводчик произведения
annna
Пожалуйста, но имхо как-то странно начинать читать из середины, это раз. И как-то вы во всех своих комментариях только выискиваете не понравившиеся вам фразы, это два, а не комментируете сюжет, характеры, например.
С некоторыми вашими замечаниями можно и согласиться (я даже кое-что подправила), но и то, как я перевела эти фразы, имеет место быть, тем более, что я не лингвист и не профессиональный переводчик, а бету мне мою пинать не нужно — она и так прекрасно справляется со своими обязанностями и пинает меня за косяки))
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть