↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Падающая звезда (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Юмор, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Двое случайно заперты на балконе. Зимой. В Шотландии.
Иногда не нужно видеть падающую звезду, чтобы твое желание исполнилось.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 6 публичных коллекций и в 19 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4203   189   n001mary)
Драмиона (Фанфики: 254   102   Lana251)
Гарри Поттер разное (Фанфики: 3483   78   olesyaO)
Понравившаяся Драмиона (Фанфики: 314   42   alyennka)
[Драмиона] (Фанфики: 144   17   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде







Показано 2 из 2

Настоящая зимняя романтичная сказка. Читается на одном дыхании. История, в которую веришь.Милота.
Сегодня просто день одинаковых переводов на Фанфиксе! Фанфик "Падающая звезда" и "The Fallout" в двух экземплярах. С разницей в несколько часов. Зачем? Странно все это. Если работы в 49 глав трудно сравнивать - да и смысла нет читать обе, приходится выбирать одну, которая ближе, - то с мини это проще. Перечитала внимательнейшим образом. Этот перевод более ровный и понравился мне больше. Тот случай, когда можно почувствовать разницу. Но лучше бы переводчики работали над разными фанфиками! А так поневоле приходится сравнивать, вчитываться в каждое предложение, даже обращаться к оригиналу. Лишняя трата времени, как по мне.


20 комментариев из 30
А удалять обязательно? Пусть две работы будет. Читатели выберут каждый для себя ту, что больше нравиться. Что плохого? Это даже интересно! Вашу работу я прочитала, и мне она нравится, жалко, если придётся удалить.
YellowWorldпереводчик
Иолла
Вроде как дубли не возбраняются, я на одну работу находила и три варианта)
Надеюсь, автор не против, рада, что вам нравится))
Сегодня просто день одинаковых переводов! Фанфик "Падающая звезда" и "The Fallout" в двух экземплярах. Странно все это. Если работы в 49 глав трудно сравнивать - да и смысла нет читать обе, приходится выбирать одну, которая ближе, - то с мини это проще.
YellowWorld, скажу честно, ваш перевод более ровный и понравился мне больше. Спасибо. Это тот случай, когда можно почувствовать разницу. Но лучше бы переводчики работали над разными фанфиками! А так поневоле приходится сравнивать, вчитываться в каждое предложение, даже обращаться к оригиналу. Лишняя трата времени, как по мне.
Я уже сказала, что ваш перевод мне понравился больше. Поздравляю! Хоть и не могу понять, почему Малфой, имея волшебную палочку, не смог открыть балконную дверь. И согреть свою даму с помощью магии. Но это, надо полагать, вопрос к автору.
Осенняя мелодия
Малфой воспользовался случаем))) Коварный хитрюга или просто оставил на столе в кабинете, зачем-нибудь выложил ее. Вроде из текста мы так и не узнали была ли на балконе палочка при нем или нет.
kaverZA
Да была у него палочка!
Вот доказательство:
Полдюжины открывающих чар и весьма разгневанный пинок уже ни к чему не привели.

Нужно было задержаться на балконе - другое дело. А магия может и подождать.
Осенняя мелодия
Представляете не заметила, потому что в этом предложении еще не понятно, что на запертой двери будет строиться весь сюжет XD
Теперь я думаю, что у Дракуськи просто проблемы с чарами. Ведь у Гермионы он спросил, почему она оставила палочку и не взяла ее с собой. И да, все-таки наложить согревающие чары и потратить на это почти все силы лучше перспективы обморожения и потери конечностей.
А, может, он и не особенно хотел эту дверь открывать! ))) Предпочитая и надеясь на другой способ согреться! А полдюжины чар, так, для отвода глаз, ну, вроде как, пытался, но не получилось.
А, может, дверь такая вредная попалась, реагирует только на хозяйские чары!) И на чары Поттера. Ну так то Поттер. Кто ж его ослушается?
Иолла
Со стороны балкона и Поттер бы не открыл. А из кабинета - все мастера.
Драко просто обязан был запнуться за этот злополучный кирпич, поддерживающий дверь в открытом состоянии. Без этого не было бы истории. Этот кирпич им нужно сохранить как символ.
YellowWorldпереводчик
Осенняя мелодия
kaverZA
Спасибо за ваш голос :)
Они пытались открыть палочкой дверь, ничего не вышло, самое интересное, что в самом волшебном месте Гермиона пользуется магловскими "технологиями", ну кирпич под дверь :D
А про перевод, ну так получилось, когда я начинала переводить, здесь ничего не было, простите, что приходится так напрягаться :(

Добавлено 22.01.2019 - 19:39:
Иолла
Осенняя мелодия
Да, кстати, возможно дверь открывалась только изнутри, он же говорил, что снаружи не получилось, а она об этом его не предупредила :)

Кстати, Осенняя мелодия, спасибо за рекомендацию!))
Цитата сообщения Осенняя мелодия от 22.01.2019 в 19:15
Иолла
Со стороны балкона и Поттер бы не открыл. А из кабинета - все мастера.
Драко просто обязан был запнуться за этот злополучный кирпич, поддерживающий дверь в открытом состоянии. Без этого не было бы истории. Этот кирпич им нужно сохранить как символ.


А, кстати, да. Со стороны балкона ее и Гермиона открыть не могла, раз Гарри ее уже выручал.
Ну очень вредная и настырная дверь попалась!
А кирпич, да, стОит сохранить - эта идея мне понравилась!
Раз у них была палочка, но они не аппарировали с балкона, значит они не против были помёрзнуть в компании друг друга!
YellowWorldпереводчик
GalaSUy
Мы, конечно, учтем, что аппарировать, но, думаю, против компании друг друга они тоже не возражали ;)
Цитата сообщения YellowWorld от 24.01.2019 в 22:31
GalaSUy
Мы, конечно, учтем, что аппарировать, но, думаю, против компании друг друга они тоже не возражали ;)

Насколько я помню аппарировать в Хогвартсе нельзя!
YellowWorldпереводчик
Иолла
Так и я о том же толкую))
Очень понравилось, чудесно и романтично, спасибо.
А это кто? https://fanfics.me/read.php?id=125451
YellowWorldпереводчик
poloumnaya81
Рада, что понравилось :)
А это еще один перевод по ссылке
YellowWorld
аа, понятно). Но у Вас нежнее)
YellowWorldпереводчик
poloumnaya81
Наверное) спасибо)
Как мило!!! Мне понравилось читать.
Спасибо автору.
YellowWorldпереводчик
Svetlana012019
Большое спасибо, рада, что понравилось :)
Обращение переводчика к читателям
YellowWorld: Акцио, комментарии!
Серьезно, ваши добрые слова греют мне душу и вдохновляют творить дальше, буду рада вашим отзывам :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть