↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дом Гарри (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
tany2222, Greykot просто волшебник
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Пародия
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, AU
 
Проверено на грамотность
Что могло бы произойти, признайся Гарри в своих чувствах Гермионе на каникулах после пятого курса, пока они были в штабе Ордена.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
История переводилась сто лет назад, но как-то потерялась в череде Сирион. И вот случайно была найдена.
Upd: Greykot "переработал" перевод.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      



Произведение добавлено в 23 публичных коллекции и в 81 приватную коллекцию
Гарри и Гермиона (Фанфики: 431   563   vicontnt)
ПАЙ (Фанфики: 727   343   lara123lara21)
Просто ГП/ГГ ( ПАЙ ) (Фанфики: 389   204   Та Алай)
Гарри Поттер разное (Фанфики: 3483   78   olesyaO)
Показать список в расширенном виде




Показано 4 из 4

Автор(переводчик) совершенно зря запретил(а) комментировать фанфик. Текст замечательный, и перевод отличный. Редкостно адекватная Джинни. Молли - такая... Молли. В общем - рекомендую.
Действительно зря. Джинни на редкость адекватна, Молли в своем репертуаре. Рон, однако, гротескно Гад. И поведение Гарри: "Пафос! Пафос! ПАФОС!". Но собственно, это претензия к автору, а не к переводчику. А переводчику - удачи и вдохновения!
Романтичненько,наивненько,позитивненько)))Для тех,кто не любит семейку Уизелов
Отличный скелет для большой книги. Четко рапортом,ещё бы и женского романа...


20 комментариев из 27
slylyпереводчик
Commander_N7
Честно говоря, ваш коммент меня больше насмешил
Смотреть со стороны, когда у кого-то бомбит порой действительно забавно. Другое дело, что бомбануло то с вашей работы.) Впрочем, неважно. Я всего лишь выразил своё мнение об этом... шедевре.

Добавлено 09.04.2019 - 00:11:
Пусть и несколько экспрессивно.
slylyпереводчик
Commander_N7
Ну меня это не трогает поскольку это перевод) так что ваша экспрессия от моей особо не отличилась(да и пародия поэтому добавлена), поскольку меня очень просили перевести до конца эту работу, так я это и сделала. Претензии принимаются мою всерьез только на техническую сторону перевода, но скоро и это будет исправлено благодаря Greykot
О, так вы переводчик. Сочувствую. Одно дело прочесть и забыть, а другое сидеть и переводить это.-_- Ещё ведь и отзывы получать... Интересно, что за маньяк просил перевести это?-_- Или он сам не знал о чем просит? ахах
slylyпереводчик
Commander_N7
Ну судя по подборке фиков в заявке, то я бы подумала, что второй вариант. Но просили с виду люди адекватные)
Перевод хорош, хотя сам фик слишком стремительно-слащавый с полным отсутствием развития персонажей.
Перевод вполне литературный, добротный. Но фик еле дочитала, ибо слипалось и скользко от розовых соплей. Переводчик, переводи! Автор, не надо больше!
slylyпереводчик
Amalia_Vilson
GalaSUy
Это авторский стиль, у нее все истории такие. За это ее и "знают и любят".
Органище просто и безумный органист.
Так и хочется спросить "а так сразу можно было?"
slylyпереводчик
Tnax
Таки почему бы и нет. Ведь ложка - это маленькая ложь)
Прикольненько ! Правда галопом по европам но ничего вкусненький концентратик !...
slylyпереводчик
lebedinsky1975
Это авторский стиль, что поделать)
Ну прям Тарантино ! ;-)
Могу сказать одно - задумка интересная. Но читать сплошной тест без диалогов скучно. Как будто сначала хотели сделать макси, а потом все скинули в кучу и как в мультфильме: 'итак сойдёт!'.
А можно оставить только первую главу? Получился бы милый пай с уизлигадами.

Вторая глава так себе, а эпилог просто приторный кошмар. Как, ну как можно было такое написать? Знаю, что перевод, но все же.

Переводчику спасибо за работу, начало было действительно интересным.
slylyпереводчик
Specialhero
2,3 написаны были под давлением фанатов, но я, обычно, только 1ю перечитываю
slyly
Цитата сообщения slyly от 07.05.2020 в 18:17
Specialhero
2,3 написаны были под давлением фанатов, но я, обычно, только 1ю перечитываю

Да, первая глава вполне полноценна и логична
Ну так вдул он ей до свадьбы или нет?
Плюс одно орало к предыдущим ораторам! Все что после первой главы - ужасно. Такое ощущение, что писала нейросеть, обученная на одних только штампах. Моё сострадание переводчик, это же надо - так любить кактусы и не любить сов!
Не знаю как вкм всем, но мне еще с 1й главы не понравилось, в основном вот это вот "от простого поцелуя бабочки в животе и они такие счастливые, их поцелуи за 2 минуты превратились в страстные (вроде такие поцелуи призодят только с опытом... большим опытом в не 2 минуты)" и прочая муть
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть