↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Погрузиться в сон (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Hurt/comfort
Размер:
Мини | 6 Кб
Формат по умолчанию
  • 6 Кб
  • 891 слово
  • 6 тысяч символов
  • 3 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждение:
Слэш
На конкурс "Экскурсия по далёкой-далёкой", в номинацию "Билет на курорты Макеба".
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:184 +0 за сегодня
Комментариев:6
Рекомендаций:0
Читателей:14
Опубликован:07.05.2019
Изменен:07.05.2019
Подарен:
хочется жить - Спасибо.
Конкурс:
Экскурсия по Далёкой-Далёкой
Конкурс проводился в 2019 году
Фанфик добавлен в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Star Wars разное (Фанфики: 275   2   olesyaO)
Показать список в расширенном виде




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 6 из 6 Статистика

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 1385
Рекомендаций 285
Пока читала всё думала, что ща пейринг будет, потому что шапку я часто проспукаю, и так даже лучше получилось. Неожиданно - Оби-Ван, хоть я и не вижу их вместе.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2761
Рекомендаций 184

Переводчик произведения
Kcapriz, о, бро!
У меня тоже шапка прошла мимо при первом знакомстве. Тоже почти до конца оставалось загадкой - с кем, собственно, пейринг.

Спасибо за отзыв!
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 5641
Рекомендаций 645
Это какой то неслешный слеш
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2761
Рекомендаций 184

Переводчик произведения
Midnight Windy Owl, ну да, на грани.
Навернре, после конкурса поставлю джен, а слэш в предупреждения.

Спасибо, что прочитали.
 

Автор
Редактор
Комментариев 630
Рекомендаций 23
В давние времена на далеком-далеком ресурсе мы называли такие тексты "колосящейся свеклой" (фиг знает почему, просто словосочетание прикольное).

Много-много слов, метафоры, восклицательные знаки, и в сущности вообще неважно, о чем текст - языковая сторона подгибает под себя абсолютно все. И либо тащит, либо нет. Конкретно тут, к сожалению, не потащило.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2761
Рекомендаций 184

Переводчик произведения
Венцеслава Каранешева, интересное словосочетание, спасибо, запомню.
По сабжу. Языковая составляющая - это такое, специфическое. На вкус и цвет. Плюс, перевод.
Охотно верю.

В любом случае, спасибо за то, что прочитали, и за познавательный отзыв.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть