↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Награда (гет)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 4 Кб
Формат по умолчанию
  • 4 Кб
  • 672 слова
  • 4 тысячи символов
  • 3 страницы
Статус:
Закончен
События:
Дамблдор мёртв, за что Волдеморт и награждает Северуса.
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:961 +0 за сегодня
Комментариев:16
Рекомендаций:1
Читателей:62
Опубликован:12.05.2019
Изменен:12.05.2019
Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 2 приватных коллекции
Лучшее (Фанфики: 50   5   мисс Элинор)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


Совсем маленькая, лаконичная история - но как превосходно раскрылись в ней все персонажи! Канонно. Сильно. Правильно.
Отличный перевод очень хорошего фанфика. Рекомендую!


Показано 10 из 16 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Переводчик
Комментариев 34
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Лесная фея
Я только что поняла, что как-то очень странно перевела эту фразу. В оригинале говорится скорее, что «Нарцисса кокетничала с Северусом с одобрения своего развратного мужа». Так что пока не могу толком ответить вам — пытаюсь осознать, почему я перевела эту фразу именно так.
Буду думать, как только пойму — или исправлю, или напишу, почему перевод такой.
Спасибо вам большое за внимательность.
Онлайн  

Переводчик
Комментариев 34
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Лесная фея
Спасибо, что обратили внимание. Это действительно была ошибка перевода. Всё исправила.
Онлайн  

Комментариев 125
Рекомендаций 34
Lalage
И вам спасибо, что заморочились и разобрались. Текст красивый, грамотный, и все мелочи в нем важны. Автор, переводчик и бета хорошо поработали. Спасибо.
 

Комментариев 94
Рекомендаций 62
А у меня много вопросов к автору. Или к переводчику. До оригинала я еще не добралась. Мне показалось, что что-то связывало Нарциссу и Снейпа и раньше. Иначе не было бы вот этого:

— Знаешь, может, всё-таки?.. — тихо проговорила она.
Он не двигался.
— Не как до этого. Не как награда — как благодарность.
Он еле заметно дёрнул головой.
— Потому что я этого хочу, а не потому, что я вынуждена, — настаивала она.

Это не похоже на флирт. Здесь более серьезные намеки. Как считаете, уважаемый переводчик?
 

Переводчик
Комментариев 34
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Радужная мечта
В оригинале есть единственный намёк на что-то подобное — «She’d been throwing him a bone, at the encouragement of her debauched husband.» Выражение «to throw a bone», насколько мне известно, переводится примерно как «поощрять», даже, если говорить точнее и не заботиться о стиле, «помогать нижестоящему, поощрять его начинания, смотря на него свысока.» Именно поэтому я, переводя, когда не обратила внимания на «debauched», что переводиться как «развратный», написала, что Нарцисса просто-напросто заботилась о Северусе. И нет, всё-таки мне кажется, что имеется в виду флирт. К тому же, позже в разговоре Северус говорит — «I never expected it», что в дословном переводе означает — я никогда не ожидал этого (имея в виду связь с Нарциссой). Но по-русски это не звучит, поэтому я и перевела — «я никогда и не думал об этом». Вот такие вот дела.
Спасибо за комментарий.
С уважением,
Lalage
Онлайн  

Комментариев 94
Рекомендаций 62
Lalage
Он мог никогда не думать, но... получать. Какой же мужчина откажется от красавицы Нарциссы Малфой?! Я привела вам другой отрывок из вашего же перевода. Что про него скажете? Снейп может и не хотеть. А чего там хочет Нарцисса? Что может быть "Не как до этого. Не как награда — как благодарность"? Это мне показалось важнее расшифровать. Ведь явный же намек на связь в прошлом. Или это о чем? Что же он мог раньше получить в качестве награды, а теперь в благодарность? Флирт? Ерунда, не верю. Если его никак не интересовала Нарцисса, зачем ему флирт? И зачем Нарциссе предлагать Снейпу флирт "не как награду — как благодарность"? Секс - другое дело. Я другого объяснения не вижу А вы?
 

Переводчик
Комментариев 34
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Радужная мечта
Повторюсь, дословный, чуть более верный перевод, который я намерено отринула, — «я никогда не ожидал», даже, возможно, «я никогда и не надеялся». Исходя из вышеуказанного я сделала вывод, что этого не было.
Я перечитала оригинал целиком. Он сам себе противоречит, как мне кажется, — в одном месте вот это самое, про что я уже писала выше, одновременно с этим то, что я перевела как «Не как до этого. Не как награда — как благодарность», в оригинале на самом деле «Как до этого. Не как награда — как благодарность.» Помню, думала над всем этим, и в итоге пришла к выводу, что связи не было, в том числе и из-за того, в какой ужас приходит Нарцисса от одной мысли о связи с Северусом, и потому перевела весь текст в таком духе. Но вы заронили зерно сомнения, так что я сейчас напишу автору, а уже делать правку или не делать решу, исходя из её ответа.
Спасибо вам за внимательность.
Онлайн  

Комментариев 94
Рекомендаций 62
Lalage
Узнать у автора - самое правильное решение., когда одно с другим не вяжется.
Я могу допустить волнение Нарциссы в случае, если что-то и было, но когда-то давно. А теперь он сказал, что не думал об этом, и она решила отблагодарить за сына. По-своему, по-женски. Тогда все будет понятно.
 

Переводчик
Комментариев 34
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Радужная мечта
Автор написал семь сообщений разной величины.) Итог: так-таки спали Снейп и Нарцисса. Я внесла правки в текст.
Спасибо вам огромное за внимательность.
Онлайн  

Комментариев 94
Рекомендаций 62
Спали? Вот!!! Теперь картинка сложилась.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть