↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Исключение (гет)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий
Размер:
Мини | 8 Кб
Формат по умолчанию
  • 8 Кб
  • 1 205 слов
  • 8 тысяч символов
  • 4 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждение:
Насилие, Изнасилование, Смерть персонажа
На конкурс "Цветы жизни", в номинацию "Горючие слезы".
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:448 +0 за сегодня
Комментариев:39
Рекомендаций:1
Читателей:38
Опубликован:18.05.2019
Изменен:18.05.2019
От переводчика:
У оригинального текста названия, как такового, нет. Переводчик взял на себя смелость самостоятельно подобрать нечто подходящее.

Перевод дан с сокращениями, а также снижен его рейтинг. Это сделано, чтобы избежать нарушения правил сайта.

Примечание для тех, кто не знаком с каноном. Главными героями романа и фильма "Заводной апельсин" являются подростки.
Подарен:
Iguanidae - Надеюсь, вы разделяете мысль, что в каноне есть что-то прекрасное.
Конкурс:
Цветы жизни
Конкурс проводился в 2019 году
Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию



Показано 1 из 1


Дети - цветы жизни, милые и славные создания... Иногда эти цветы оказываются ядовитыми.
Больше того: иногда ядовитыми оказываются именно те детки, которых спустя полчаса увидят милыми и славными (привет канону). Кто-то написал в комментариях к этому переводу, что было очень смело нести этот текст в детский конкурс. Ну как бы да, дети - цветы жизни, им не положено быть жестокими... в идеальном мире было бы так.
Очень достойная работа переводчика - в плане перевода. И неоднозначный выбор текста: не каждому зайдёт тема насилия, но это не значит, что её следует замалчивать.


Показано 10 из 39 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Редактор
Комментариев 5663
Рекомендаций 176
Канон совершенно зверский. Книга такая, именно. Пока я читала эту книгу, мне очень хотелось убивать.
Долго и мучительно убивать главного героя…
И фик вканонный. И тоже – совершенно без разницы – хороший перевод или с шероховатостями. На фоне смысла текста вот всё это – совершенно неважно.
Может быть, и правда, Пит станет лучше. По крайней мере, не таким, как Алекс. Но, каким бы ни стал Пит, сделанного не воротишь. Хотя Пит всё равно не мог бы ничему помешать.

Хочется выразить восхищение переводчику. Вы храбрый человек, такой ужас переводить. Спасибо, это ведь тоже нужно, такие книги оставляют свой след, гораздо более глубокий, чем многие другие, не настолько страшные.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2850
Рекомендаций 192

Переводчик произведения
Агнета Блоссом, спасибо за отзыв.
Если честно, храбрости переводить такое много не нужно. Сложнее было решиться выложить.
А так-то я люблю - вот где-то внутри люблю - такое писать. И переводить. А потом радуюсь, что не могу похвастаться личным опытом - в таких масштабах, по крайней мере.

Что касается Пита. Ну, в каноне он исправился... Пусть сделанного не воротишь, это верно, но его можно понять. Не оправдать, но понять. Он не ожидал такого размаха, он... Лучше для человека быть частью банды, чем её жертвой. Это инстинкт самосохранения.
 

Переводчик
Комментариев 95
Рекомендаций 0
Дублирую с Забега волонтера.
(мне попались два текста, ваш я читала сразу же после юмористической истории про детей).

...Насилие, изнасилование, смерть персонажа. Упс.
О-о-окей, поехали. Отключить эмоции, абстрагироваться от действа, (жаль, закрыть глаза не получится).
Ну что могу сказать? Конечно, это абсолютно не мое. Вот абсолютно. Никогда бы не стала читать без Забега ни фандом, ни фанфик. Но переведено неплохо, прочитала, нигде не споткнулась. Кто-то в обзорах нашел неродное построение фраз. Мне ничего такого в глаза не бросилось. Может, потому что читала с мыслью “отмучиться бы поскорее”, но скорее всего, потому что перевод действительно не плохой.
Вообще, переводчика нужно наградить за смелость - не каждый понесет такой фанфик в конкурс, зная наперед, что мало кому зайдет такая чернуха. Поэтому от меня - респект за это, хотя текст не для меня от слова совсем.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2850
Рекомендаций 192

Переводчик произведения
Крон, спасибо за то, что все же осилили. Понимаю, как было непросто, но не сочувствую. Нет - потому что, к сожалению, детство не у всех радужное, это стоит принять как данность. Принять - потому что абстрагироваться не получится, это слишком больная тема.

PS Очень многие говорят "респект за решимость" и тому подобное. И я хочу уже деанона, потому что мне есть, что сказать по этому вопросу, да и, наверное, моя личность объяснит как минимум половину...
 

Переводчик
Комментариев 95
Рекомендаций 0
Сочувствовать и не надо, не так уж я и впечатлилась, читала раньше действительно всякое, так что... удивить меня трудно. Просто теперь такое не читаю. Осознанно.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2850
Рекомендаций 192

Переводчик произведения
Крон, возможно, вы правы. С негативом сложно справиться, если только не получать от него истинное удовольствие.
 

Автор
Комментариев 1538
Рекомендаций 204
#доброобзор
Самый жуткий и жестокий текст конкурса. В большинстве историй авторы постарались оберечь детей от грязи этого мира, здесь Питу пришлось увидеть самое мерзкое, что только можно. Не надо спрашивать, можно ли показывать такое детям, такое вообще не хотелось бы видеть в жизни. Но увы, жизнь нас от этого не бережет, значит, и в текстах должно встречаться.
По переводу не заметно ни огрехов, ни того, что он сокращен, очень гладкий текст. Настроение создает мрачное, но в нем тоже что-то есть, верно?

Альпийская роза – будь внимателен
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2850
Рекомендаций 192

Переводчик произведения
Муркa, а, значит, все же самый жестокий...
Будет, о чем в посте деанона писать, спасибо.

*шепотом* Пит еще и участвовал, помнится... Не только смотрел.

Благодарю за отзыв. Пронзительный.
 

Автор
Комментариев 1538
Рекомендаций 204
Анонимный переводчик, да, так получилось. В остальных текстах драма-сожаление, но такой чернухи нет, пожалели деток.
Участвовал? О_О Вы кардинально поменяли смысл, убрав ту сцену.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2850
Рекомендаций 192

Переводчик произведения
Муркa, нет, в каноне.
Из перевода мне пришлось убрать ровно половину предложения. Не больше.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть