↓
 ↑

Camerado (гет)


Переводчики:
Оригинал:
Показать
Беты:
Строптивица Гамма, unariel Бета, idiffer Бето-гамма (Пролог - 4 глава), Хэлен Бето-гамма (с 5ой главы)
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Romance/Drama
Размер:
Макси | 208 Кб
Формат по умолчанию
  • 208 Кб
  • 31 743 слова
  • 213 тысяч символов
  • 91 страница
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~12%
События:
Гермиона добивается согласия от упирающегося Снейпа давать уроки ради победы. Она получила больше, чем ожидал каждый из них. Повествование начинается с 6-го курса, переходя в легкое АУ пост-Хогвартса.
QRCode

Просмотров:15 829 +12 за сегодня
Комментариев:53
Рекомендаций:1
Читателей:574
Опубликован:12.07.2016
Изменен:09.08.2017
От переводчика:
От автора: Все герои принадлежат Дж. Роулинг

От переводчиков: Названия глав и само название фика содержит отсылки к поэме Уолта Уитмена. Переводчики основываются на переводе поэмы Чуковским. (http://www.sky-art.com/whitman/leaves/ru/leaves07_1_ru.htm)
Благодарность:
Я благодарна своей команде, потому что мне попались очень хорошие люди. Мои сопереводчицы, бета, гамма, бето-гамма - спасибо вам за ваш труд, мне очень с вами комфортно и удобно работать. Без вас бы этого перевода не было
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Фанфик добавлен в 12 публичных коллекций и в 24 приватных коллекции
Снейджер (Фанфики: 79   67   hetef)
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 2670   45   n001mary)



Рекомендации
Показано 1 из 1


Читателя ждут действительно каноничные персонажи, глубина переживаний, продуманный сюжет, интересные и острые диалоги. С радостью читаю этот фик теперь на русском :) Благодарность команде переводчиков.


Комментарии Упоминания в блогах - 2
Показано 10 из 53 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Комментариев 13
Рекомендаций 1
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1168
Рекомендаций 92

Переводчик произведения
Цитата сообщения Джель от 08.03.2017 в 01:49
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)


Мы стараемся)
Мне тоже очень нравится - что Снейп, что Гермиона.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1168
Рекомендаций 92

Переводчик произведения
Джель
Спасибо большущее за рекомендацию! Очень приятно.
 

Комментариев 159
Рекомендаций 0
Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?)
С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1168
Рекомендаций 92

Переводчик произведения
Цитата сообщения elenak от 23.08.2017 в 17:08
Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?)
С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом.


Мы не бросаем переводить, просто каждую из нас настигал реал... Следующие главы тоже большие, но мы не "режем" их на части, поэтому работа затягивается.

Каждый раз, когда я приступаю к переводу, восхищаюсь автором, тем, как она продуманно ведет персонажей и прописывает детали. Мне еще и Дамблдор здесь нравится. Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе!
Про парселтанг. В оригинале стоит: "...Salazar Slytherin crooning in Parseltongue to several dozen writhing snakes" - используется crooning, это из шотландского "реветь, гудеть", но есть второе значение - "напевать вполголоса". Я бы тоже использовала второе значение (когда "ответственная" за этот кусок подойдет, мы ее переспросим) :-)
Спасибо за ваш интерес!
 

Комментариев 159
Рекомендаций 0
Цитата сообщения Blumenkranz от 23.08.2017 в 22:34
Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе!


Согласна, мимика и жесты проработаны мастерски. Это делает персонажей очень живыми. А чтение захватывающим!
 

Автор
Редактор
Комментариев 2028
Рекомендаций 129
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм...
Спасибо!)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1168
Рекомендаций 92

Переводчик произведения
elenak

Цитата сообщения Ambrozia от 24.08.2017 в 18:55
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм...
Спасибо!)


Да, "вкусный" фик))
Ну пока одна пятая сделана, все еще впереди.
 

Автор
Комментариев 23
Рекомендаций 1
Я начала читать, и меня просто волной затащило! Спасибо вам за огромную работу и за труд, это очень очень крутой фанфик, а перевод читается прямо как оригинал. Спасибо вам большое и за массу хорошего настроения!!!
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 30
Рекомендаций 3

Переводчик произведения
Volvox
Большое спасибо за такой отклик! Это действительно приятно слышать, мы рады, что вам нравится наш перевод.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы




Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне






Закрыть
Закрыть
Закрыть