↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Вечная Фобия
22 августа 2015
Aa Aa
#переводческое

Уважаемые читатели перевода фанфика Укротительница львов (The Lion Tamer).
Как ни печально и ни обидно, фанфик придется удалить по независящим от меня причинам. Вкратце: автор утверждает, что никто и никогда не просил у него разрешения на этот перевод. Его вердикт был довольно категоричен:

I don't remember anyone by that name, and if it was that long ago then i know I don't have any emails pertaining to it. i would prefer the story taken down in all honesty.


Я, разумеется, отписалась первому переводчику насчет получения им разрешения, но до выяснения обстоятельств фанфик придется убрать из опубликованных.
Очень жаль, что труд целого года грозит вылететь в трубу, но ничего не попишешь :(

UPD (1.09.15): Первый переводчик откликнулся и скинет мне скрины переписки с автором, как только оживет fanfiction.net. Тогда же эти скрины и будут предъявлены автору.
Так что, скорее всего, перевод в скором времени будет возвращен на сайт.

UPD (4.09.15): Не тут-то было. К сожалению, добиться одобрения на публикацию перевода мне не удалось. После продолжительной дискуссии с автором выяснилось, что, на его взгляд, мне следовало спросить у него дополнительное позволение лично, чтобы продолжить работу сопереводчицы. Так как этого сделано не было, в глазах автора я работала над его детищем без разрешения, и он опасается, что я смогу в любой момент выдать перевод за свою собственную оригинальную работу.
Под раздачу попали как моя часть работы, так и труд сопереводчицы, за что я дико извиняюсь перед ней :(


Справедливо или нет, но таково решение автора. Я не имею права выкладывать текст в общий доступ, но считаю нечестным с моей стороны лишать подписчиков возможности дочитать перевод, который многие все равно успели застать опубликованным до конца.

СКАЧАТЬ ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД ФАНФИКА "THE LION TAMER" МОЖНО ЗДЕСЬ.
22 августа 2015
20 комментариев из 85 (показать все)
nochnoybober
В принципе, продолжая свое предыдущее сообщение, Я присоединяюсь к Умнику, и повторяю слова, сказанные несколько выше - автор лежит на тексте, как собака на сене, и ладно бы деньги получал с этого, так ведь и того нет! Возможно, мои слова звучат грубовать, но русские всегда поступали так - "Кто к нам с мечом, тот в орало и получит". Ну ладно бы автор поставил некоторые условия переводу, так ведь ни себе ни людям по невнятным ( как Вы сами сказали)причинам. Вот и пусть не обижается, тем более, ( по моему мнению)во первых, сам фанфик лежит в СВОБОДНОМ доступе ,и ограничений не имеет ( то есть любой англоговорящий его может читать) Зато к переводу на РУССКИЙ язык он относится отрицательно. Взглянув на даты изменения настроения автора, можно подумать, что это все связано с политикой, дескать, "нехай эти русские обойдутся". Я могу ошибаться, но если взглянуть на проблему с этой стороны, то картина вырисовываетсы плохая. Ну и третье, с того, что фанф переведен, автору ни тепло, ни холодно. более того - больше переводов - больше фанатов. Как-то так. С уважением к переводчику, Артем.
Как бы тут сказать-то... Автор, конечно, мудак, и поступил соответствующе, но все же остается автором, и мой перевод - всецело его детище, на которое он имеет определенные права. Право отказаться от перевода, например. Я ничуть не умаляю его личных качеств, мне тоже обидно и на мотивы, в общем-то, пофигу, но не ставлю себе целью выложить перевод хоть куда-нибудь во что бы то ни стало. Чем ж мы лучше будем?
nochnoybober
Eternal Phobia Безусловно, в чем-то Вы правы. Не во всем я с Вами согласен, но спор об этом, на мой взгляд, не стоит вести именно здесь. Тем не менее, я бы с удовольствием подискутировал тет-а-тет, так сказать. Если Вы, конечно, не против. Здесь же я позволю себе лишь одно замечание: означают ли Ваши слова "не ставлю себе целью выложить перевод хоть куда-нибудь во что бы то ни стало. " , что Вы продолжаете перевод "для себя", или это относится лишь к первой части трилогии?
Eternal Phobia
Выложите на СИ, пусть люди читают. Если автор когда-нибудь найдет этот фик на русском и обратится к вам, то удалите. Я просто уверен, что если бы не политика фанфикса и ваше обращение к автору за подтверждением, то никто никогда о переводе и не узнал бы. Перевод тоже труд, а учитывая затраченное на него время вашего труда вложено не меньше, чем у автора. Если бы вы зарабатывали на его текстах, то тут и я бы возмутился, а так все бесплатно, вред автору нулевой, за какие такие моральные дилеммы вы цепляетесь мне непонятно. Я бы поставил на то, что автор вас не понял, менталитеты разные и амер наверняка подумал о деньгах в первую очередь и хотел свой %, а вы не так поняли :)
Давайте по порядку. Частично продублирую то, что обсуждалось в личке с Артемом.
Во-первых, правила сайта я объяснила автору предельно доходчиво, процитировав конкретные их строки как на русском, так и на английском, причем не единожды, потому что изначально это было основной претензией автора (мол, почем мне знать, зарабатываете ли вы на мне или нет). Когда тут мы нашли общий язык, он переключился на то, что не давал разрешения на перевод, а когда ему предоставили скрины переписок с первой переводчицей, то заявил, что работу надо снести уже потому, что та не уведомила его, когда передала перевод мне. В общем, в конце концов все свелось к тому, что он просто не хотел никаких переводов своих работ и, видимо, только искал повод, чтобы заставить удалить и этот.
Во-вторых, на СИ я точно выкладываться не собираюсь. Этот ресурс мне безынтересен, а рвение продолжать перевод не настолько велико. Однозначно определить судьбу фанфика не могу, но в ближайшее время (до лета) крупных шагов по этому поводу предпринимать не собираюсь. Подумываю о том, чтобы вернуть в опубликованные законченную часть, но тут есть еще несколько проблем, над обходом которых мне придется поразмыслить заранее.
Как-то так.
Показать полностью
Удачи вам! Будем следить за ситуацией).
прочитал до момента когда Гарри решил порвать с Дафной после отдела тайн, скажите есть ли дальнейший перевод?
Rosomaxa009
Нет, и маловероятно, что будет, потому что автор категорически против любых переводов своих фанфиков с некоторых пор. На Отделе тайн заканчивается первая часть трилогии - я ее закончила, но на дальнейший перевод у меня нет разрешения и уже, скорее всего, не будет.) Ну, по крайней мере, автор очень жестко на эту тему высказался.
Спасибо. А есть ли ссылка где можно прочитать этот фанфик на языке оригинала?
Огромное спасибо.
Извините. Кто то спрашивает разрешение на перевод? Серьезно? Ну ну...Так бы мы не увидели десятки если не сотни книг...
читатель 1111
Извините, а кто НЕ спрашивает разрешения на перевод?)
читатель 1111
Ну дык правообладатель может и потребовать снести это все, и это вполне может случиться, появись это творчество на каком-то менее пиратском ресурсе.
На фанфиксе перед публикацией фанфика я ставлю галочку в подтверждение, что автор дал согласие на перевод. Теоритически, если автор поднимет кипиш (или кто-то из его почитателей) и донесет Рефу, перевод справедливо удалят.
Eternal Phobia
Если автор за океаном, как он узнает???!!!и у него что тут-толпы почитателей его пейсательского таланта???!!!до этого скандального отказа его и знать никто не знал)))))
tany2222
Одна и надежда на то, что "автор за океаном". Как вариант, русскоязычный любитель творчества автора оскорбился бы несанкционированному переводу и донес бы автору, а тот бы поднял кипиш.
Или еще вариант, попроще - просто какой-нибудь местный любитель справедливости прознает, что автор разрешения не давал, и напишет напрямую Рефу.
Eternal Phobia
Можно выложить на тот же Самиздат))) Там не спрашивают. Хотя если что то удалят конечно.
Никогда не понимал таких ярых «стукачей». Нет, я понимаю, что существует авторское право и даже уважаю его (хотя поборником не являюсь и сам часто грешу пиратством). Но разве автор сам не должен быть заинтересован в распространении своего продукта в любом формате, главное, чтобы другие на этом себе не зарабатывали? То есть те же любительские переводы не издающиеся, не продающиеся вполне имеют право на существование. Максимум, можно у знающих людей поинтересоваться автору не переворачивает ли с ног на голову перевод произведение и не пытаются ли его себе присвоить.
Кому-то автор все-таки дал разрешение на перевод
http://www.fanfics.me/ftf33955

PS
Перевод хорошо "русифицирован". Почти нет нерусских выражений, как во многих других переводах (вроде не говорится: "Солнце ударило в лицо")
Также опять обидели Лавгуд: "dirty blonde hair" означает пепельный блондин, по-русски - русые волосы, а не грязные/немытые.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть