↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Raven912 Онлайн
9 октября 2016
Aa Aa
Перечитываю "ГП и КО" в переводе "Росмэна"... Получается, что Шармбатон не привез ни одного участника Турнира: "Гарри, чье внимание было приковано к мадам Максим, только теперь заметил вышедших из кареты подростков лет пятнадцати-шестнадцати". А ограничение - "семнадцать и старше". (В оригинале - "in their late teens", что в ограничения - вполне попадает).
9 октября 2016
15 комментариев
Может они выглядят моложе?
Хотя конечно kосяк перевода, 15-16 это скорее middle teens.
Как минимум Флер он привёз. А вообще Поттер паспорта не проверял, мог и ошибиться.
Teens -13- 19 лет. Переводчики!
Матемаг Онлайн
Переводчики, чо.
Raven912 Онлайн
Перевели бы "старшеклассники" - и никаких вопросов. А то ведь в двух соседних главах. Их что, разные люди переводили? Которые друг с другом насмерть рассорились и не разговаривают?
Матемаг Онлайн
*старшекурсники тогда уж.
Raven912 Онлайн
Да хоть просто "подростки", без упоминания возраста.
Косяк переводчика и редактора. РОСМЭН такой РОСМЭН.
Недавно на н+1 быда статья про то, как не повезло ГП с нашими переводами. В общем, серьезные переводчики отнеслись как к обременительной нагрузке в начале, как к проходной детской книге. Позже, когда стало понятно, что гп - бомба, переводчики сильно были ограничены во времени из-за боязни утечки. В итоге, видимо, никто не прочитал заранее, не вникнул в мир.
"старшие подростки" и подростки 15-16 лет? по-моему, переводчики просто забили болт на то, что переводят и сочли, что читатели не способны понять кого 14-летний четверокурсник Поттер может назвать "старшими". Решили, что "старшкласник" - не подходящий синоним и уточнили возраст, забыв, что приехавшие по правилам турнира не могут быть младше 17.
В общем, можно счесть, что Поттер выставлен переводчиком идиотом, который его усилиями забыл о возрасте участников.
Raven912 Онлайн
Женек
так в том-то и дело, что после переводчиков, даже если они действительно переводили по главам и друг с другом не разговаривали, текст должны были читать редактор и корректор. И никому этот косяк в глаза не бросился?
Погодите, это ж та самая книга, которую переводили студенты и которая "под редакцией М.Литвиновой". О чём тут ещё говорить?
А корректор - что корректор? Корректор проверяет грамотность текста. Орфография, грамматика, пунктуация...
Raven912 Онлайн
Lady Astrel
во-первых, "редактор и корректор". И уж редактору смысл текста пофигу быть не должен.
во-вторых, даже концентрируясь на орфографии и пунктуации, не заметить подобный косяк довольно трудно. Тут и верстальщик должен заметить (хотя, должен сказать, верстальщик в 90% случаев текст вообще не читает).
Raven912
Решили, что, как ранее предположил к-тан Себастьян Перейра - Поттер не сумел возраст правильно оценить? Хотя, помня заявленные ограничения по возрасту... косяк, однако...
Raven912
Вину с редакторов не снимаю. Что до корректора, то в принципе мог бы заметить, но в целом... Корректор должен именно что вычитать на предмет ошибок, но текст к нему должен уже попадать вычитанным редактором на предмет всяких ляпов.
Корректору не заметить подобный косяк легко. Он, как правило, не концентрируется на смысле всей книги, не отвлекается на изыски сюжета - это рассеивает внимание.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть