Коллекции загружаются
Перечитываю "ГП и КО" в переводе "Росмэна"... Получается, что Шармбатон не привез ни одного участника Турнира: "Гарри, чье внимание было приковано к мадам Максим, только теперь заметил вышедших из кареты подростков лет пятнадцати-шестнадцати". А ограничение - "семнадцать и старше". (В оригинале - "in their late teens", что в ограничения - вполне попадает).
9 октября 2016
|
Может они выглядят моложе?
Хотя конечно kосяк перевода, 15-16 это скорее middle teens. |
Как минимум Флер он привёз. А вообще Поттер паспорта не проверял, мог и ошибиться.
7 |
Teens -13- 19 лет. Переводчики!
|
Матемаг Онлайн
|
|
Переводчики, чо.
|
Raven912 Онлайн
|
|
Перевели бы "старшеклассники" - и никаких вопросов. А то ведь в двух соседних главах. Их что, разные люди переводили? Которые друг с другом насмерть рассорились и не разговаривают?
|
Матемаг Онлайн
|
|
*старшекурсники тогда уж.
|
Raven912 Онлайн
|
|
Да хоть просто "подростки", без упоминания возраста.
|
Косяк переводчика и редактора. РОСМЭН такой РОСМЭН.
|
Raven912 Онлайн
|
|
Женек
так в том-то и дело, что после переводчиков, даже если они действительно переводили по главам и друг с другом не разговаривали, текст должны были читать редактор и корректор. И никому этот косяк в глаза не бросился? |
Raven912 Онлайн
|
|
Lady Astrel
во-первых, "редактор и корректор". И уж редактору смысл текста пофигу быть не должен. во-вторых, даже концентрируясь на орфографии и пунктуации, не заметить подобный косяк довольно трудно. Тут и верстальщик должен заметить (хотя, должен сказать, верстальщик в 90% случаев текст вообще не читает). |
Raven912
Решили, что, как ранее предположил к-тан Себастьян Перейра - Поттер не сумел возраст правильно оценить? Хотя, помня заявленные ограничения по возрасту... косяк, однако... |
Raven912
Вину с редакторов не снимаю. Что до корректора, то в принципе мог бы заметить, но в целом... Корректор должен именно что вычитать на предмет ошибок, но текст к нему должен уже попадать вычитанным редактором на предмет всяких ляпов. Корректору не заметить подобный косяк легко. Он, как правило, не концентрируется на смысле всей книги, не отвлекается на изыски сюжета - это рассеивает внимание. |