↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Дверь
12 декабря 2016
Aa Aa
#фантастичекие_твари
#переводы

Обещала же украинский перевод песенки Модести:

"Матiнко, матiнко, хто там у вiкнi?
Цур мене, цур мене, вiдьма на метлi!
Цур мене, цур мене, страх мене бере:
Матiнко-матiнко, хай вона помре!

Першу каргу втопимо у морi,
Другу в дугу скрутимо надворi,
Третю спали, нехай згорить дотла,
а разом з нею i ii мiтла"

"Матушка-матушка, кто в окно глядит?
Чур меня, чур меня, ведьма к нам летит!
Чур меня, чур меня, жуть меня берет -
Матушка-матушка, пусть она умрет!

Одну утопим, бросим ведьму в море,
А вторую скрутим, на кол на подворье,
Третью сожжем, пускай сгорит дотла,
А вместе с нею и ее метла"
(перевод УКРАИНСКОЙ, а не английской версии, прошу учесть. От английской этот текст весьма далеко)
12 декабря 2016
2 комментария
у нас вообще было что-то вроде считалки.
Спасибо.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть