↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
lrkis
9 января 2017
Aa Aa
#вопрос
А нормально ли в споре об особенностях русского языка приводить в пример исключтельно иностранные книги?
Я тут просто даже приблизительно не могу понять, что человек под этим подразумевает.
9 января 2017
9 комментариев
Быть может, он хочет на примере качественного перевода этих книг показать, как можно обыграть перевод непереводимых слов и идиом?
Н-ну, если так поразмышлять. То косвенно здесь особенности русского языка проявляют себя. Исключительно при переводе. Больше логики никакой в этом не вижу.
Ехидный Волдеморт, Penumbra
Но мы обсуждали именно русский и переводами я не занимаюсь, так что о таком развитии событий даже не подумала.
Вот, если речь о переводе, то хоть завалить.
lrkis Да ладно, люди вообще порой бывают слишком странными и пойди разбери, что в их голове происходит.
Penumbra
Лучше даже не пытаться. Своих тараканов хватает.
Спор о языке а не о литературе, без разницы откуда взят пример, из головы переводчика или самостоятельного автора. Оппонент ссылается на те источники что знает.
А оппонент точно знает, что ссылается на переводной источник?)
Лиса Ересь
Ну, думаю, в таком бы случае, человек бы добавлял фамилию переводчика, а не одно лишь название - автора оригинала.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть