↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave Онлайн
9 февраля 2017
Aa Aa
Сегодня учительница французского, объясняя французскую лексику и что слово une cuisinière переводится одновременно как "повариха" и "кухонная плита" (тогда как в мужском роде un cuisinier обычно просто "повар"), непринужденно напомнила: "Напоминаю, что у вас, у мужчин, никогда не было разницы между женщинами и вещами".

#bash #Юмор
9 февраля 2017
6 комментариев
Баян, конечно, но... ))
Хорошо известно, что:
испанец - человек, а испанка-грипп;
американец - человек, а американка - бильярд;
индеец - человек, а индейка - птица;
кореец - человек, а корейка - еда;
болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
финн - человек, а финка - нож;
поляк - человек, а полька - танец;
турок - человек, а турка - посуда;
голландец - человек, а голландка - печка;
чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь;
китаец - человек, а китайка-яблоко.
И только одно исключение: москвичка - человек, а москвич - ржавое ведро с гайками.
Daylis Dervent , ага, очень смешно (нет).
Daylis Dervent
Ну это же только к русскому языку относится:)
Daylis Dervent
а я помню этот баян с белорусом-трактором.
Leesska
А я про белоруса не слышала )) Хотя трактор, вообще-то - "Беларусь" называется))
Daylis Dervent
Видимо, кто-то его белорусом звал. Хотя с москвичом мне больше нравится. Выразительнее.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть