↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave
20 октября 2017
Aa Aa
Про впечатления россиян от украинского языка могу привести пару примеров.

На очередном «Звёздном Мосту» Лёня Каганов пошёл в магазин и там увидел среди товаров сок. Этот сок его потряс патриотичностью. Он всем потом рассказывал, что в Украине есть сок «для великой родины»! А потом ему объяснили, что «для великої родини» по-украински означает «для большой семьи».

Другой случай был ещё в начале-середине нулевых. Приезжали московские друзья в Киев. И по городу их таскал мой товарищ, экскурсии которого называют «да пребудут с тобой запасные ноги». Такой забавный товарищ, который про каждую подворотню может рассказать если не исторический факт или городскую легенду, то хотя бы местную байку или хохму. И вот завёл он их в один винный подвальчик. И там помимо прочего стояло вино «Шепіт ченців» («Шепот монахов»). Один из москвичей аж присел и сдавленно протянул: «Шопот… Чеченцев?!»

#Лингвистическое #Юмор
20 октября 2017
20 комментариев из 21
Мне этот прикол нравится. Две россиянки были в Украине и спросили у мужика который час. Тот отвечает:-Две годины. Потом крики на весь интернет.
По-грузински папа это мама. У всех диссонанс, когда это слышат
Если вспоминать не только русско-украинские приколы, то мне больше всего нравится, что у болгаров кивок означает «нет», а мотание головой из стороны в сторону «да».
Тоблерон
Vика
У меня так было. На Украине спросили скильки годин и я честно ответила "Двадцать шесть!". Тетенька, которая спрашивала, плюнула, взяла меня за руку, на время посмотрела и пошла дальше, что-то бурча себе под нос:)
малкр
Vика
Это давно интернет прикол про годины. А насчет мама когда была у своей родни в Тбилиси, удивлялась
Wave И из-за этого моя подружка осталась однажды без ужина. Потому что на вопрос: ужинать будешь? Она возьми да кивни. По-русски.
Чудесная Клю
Не поняла прикола...
flamarina Подруга была в Болгарии в гостях. С экскурсии вернулись поздно. Хозяева говорят:
- ужинать будешь?
Она кивнула. У болгар это отказ. Они в согласие как раз мотают головой, как мы, когда отрицаем. А проблема в том, что она это поняла только когда через час к столу так никто и не позвал. Просить ей было неловко.
Чудесная Клю
А теперь понимаю. Пропустила, что про Болгарию. Загрузилась вспоминать, что надо сказать по-украински, дабы остаться без ужина.
flamarina Там выше wave про них сказала.
А мне нравится перевод
жена - дружина
Чудесная Клю
Я же написала, что уже разобралась.
малкр
LilyofValley
не жинка?
малкр
Переводчик гугл переводит как дружина, ну и родственники мои из Украины тоже так говорили)
малкр
жінка - женщина
малкр
LilyofValley
понятно
Hexelein
Был когда-то реальный случай, когда моя знакомая своему парню немцу объясняла, чем украинский от русского отличается. Говорит, по-русски "крыша", а по-украински "дах". Немец ей в ответ: "А-а-а, украинский на немецкий похож")))
LilyofValley, у жінки два варианта перевода. Женщина и жена.
Wave
Обычно не совсем жена. Гражданская жена, скорее.
Но мы тоже говорим "моя женщина" в этом смысле.

Это как "говОрить" и "балакать". Или "любыти" и "кохати". Только наоборот. Смешно, но правильнее первый вариант, второй имеет пренебрежительную коннотацию.
Кстати, в старорусском «муж» как раз и означал «мужчина». Гендерная и социальная роли не разделялись.

(чо б умного брякнуть когда кофе не помогает)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть