↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lady Astrel
4 ноября 2017
Aa Aa
#рабочее #флешмоб #редакторское
Так и хочется начать с "Здравствуйте, меня зовут Тамара, я редактор" и услышать в ответ уныло-хоровое "Здравствуй, Тамара".

В общем, да, по основной работе я редактор. Тот самый человек, который из кое-чего делает конфетку. Ну, или что-то приближенное к конфетке, ведь я не волшебник, и даже не учусь на него, я только редактор. Который по прихоти начальства и судьбы (что, в принципе, одно и то же) должен разбираться в куче всего.

Господи, чего у меня только не было! Только "География туризма" да электронное приложение к учебнику по английскому коррелируют с моим образованием, а ведь кроме них были курсы по кулинарии (ох, как было весело проверять курс по мучным изделиям на второй день после аппендэктомии!), "Основы работы на бульдозере", что-то по горным выработкам и шахтам, "Основы реабилитации", "Основы коммерческой деятельности" (какой же там был бестолковый автор!), что-то по бухучёту (автора этого курса я вспоминаю с нежностью), ремонт легковых автомобилей... Всего уже и не упомнишь.

Да, бумажными изданиями я не занимаюсь. Это всё ЭОРы, электронные образовательные ресурсы. Сначала это были курсы для наших учреждений СПО (тех, что раньше незамысловато назывались ПТУ, а теперь гордо именуются колледжами), а в последние годы занимаюсь курсами для английских учебных заведений того же уровня.

Здесь надобно пояснить, что ЭОР состоит из модулей, а модули бывают трёх типов: информационные, которые объясняют теорию и бывают в виде анимаций (там есть и другие виды, но они шаблонны, а потому проходят мимо меня), практические, очень похожие на игру "возьми нужный предмет, примени в нужном месте и получи нужный результат", и контрольные, которые бывают тестовыми (это самое простое, работа для верстальщика) или же переделанными практическими (без подсказок).

В мои оч.умелые лапки попадают практисы (я их люблю) и анимации (стараюсь увильнуть, но редко получается).

Мне надо всего лишь взять авторский текст, понять, чего хочет автор (а он всегда хочет странненького) и связно изложить это для художника и для программиста.

Что в результате? Если вы помните, как Куинни готовила штрудель, то у вас уже есть примерное представление о том, как выглядит готовый практис. Разве что мы пошагово раскладываем все действия.

Всё просто. Но есть нюансы.

И главный из них - это заказчики, англичане. Те, с кем мы работаем, бестолковы чуть менее, чем полностью, а один к тому же ещё и "я у мамы художник". Их вечный аргумент: "Ой, ну мы же не специалисты, мы в этом не разбираемся!" (="У меня же лапки!")

А мы разбираемся! Редакторы ЭОР у нас - три девушки, которые должны разбираться в ремонте машин, электрике, плотницком и столярном деле, штукатурных и малярных работах, кирпичной кладке, сантехнике, а также кулинарии (там было несколько курсов) и парикмахерском искусстве. Вот этими курсами мы с коллегами занимались последние года два.

С английской стороны только два толковых человека.

И те девушки.

И те русские.

Материал от авторов получают англичане (не всегда, к сожалению, эти девушки), слегка его обрабатывают (загоняют в таблицу установленного образца, иногда добавляют картинки и пояснения) и отсылают нам. Логика и здравый смысл? Не, не слышали. Альтернативная физика или геометрия, возникающие из ниоткуда и пропадающие в никуда инструменты? Всегда пожалуйста. Исправить свои косяки? Ну, только если в них ткнут носом, как котёнка или щенка в какашки в неположенном месте и популярно объяснят, что так не бывает.

Работа над каждым новым модулем начинается одинаково: открыть присланный файл, пробежаться по нему, закрыть глаза, сделать дыхательную гимнастику имени Лонли-Локли, налить кофе побольше (хочется чего покрепче, но на работе низзя, да и гендир трезвенник) и подготовить файл для вопросов. Рекорд по обмену вопросами и ответами по одному практису составил 4 месяца, основной вопрос всё равно остался без ответа и был решён силой редакторского произвола. Правильно, кстати, решён, горжусь собой.

А вопросы есть практически всегда. Назвать один и тот же инструмент по-разному? Любим, умеем, практикуем, причём в рамках одного практиса. Пропустить шаги? Да без проблем! Искривить пространство, нарушить последовательность действий? Легко! Насажать грамматические и фактические ошибки в формулировках заданий? Ой, ну как же без этого-то!

Ошибки мы втихаря правим. Грамматические молча, фактические - по обстоятельствам. Иногда требуем переформулировать задание, дать нормальные пояснения... Скажем, что мне должен нарисовать художник, если задание сформулировано как "С помощью разводного ключа и отвёртки почините трубу", если до этого в эту трубу врезали какую-то фигню, теперь её сняли (ага, при этом там была вода под давлением в 3 атм)? А ещё прислать фото в нормальном разрешении, видео... В общем, бурная переписка, и в итоге появляется сценарий.

Который попадает в руки художников. А тут уже как повезёт. Мне. С художником. Потому как художники бывают разные, некоторые стамеску с отвёрткой путают, а столярную струбцину с корпусной, сценарии невнимательно читают. В общем, глаз да глаз, опять бурная переписка, но уже на русском, объяснения на пальцах, с помощью дополнительных рисунков, фото и видео...

Потом комплект рисунков (их может быть несколько сотен) и сценарий попадают к программистам, и появляется готовый продукт.

Продукт отсылается англичанам, они передают его бета-тестерам, те пишут свои замечания, которые пересылаются нам, мы их анализируем и откидываем часть обратно англичанам. Аудио, например, пишут они, мы лишь скрипт готовим, так почему (и как) мы должны реагировать на возмущение бета-тестеров ирландским или шотландским акцентом диктора?

Love this job!
4 ноября 2017
5 комментариев
Крутотень! *_*
Эппл
Впервые в жизни язык не поворачивается сказать: "злорадствую"...
*высшая степень соболезнования и заинтересованности в развитии дальнейших событий
Пиздец.
А мы авторам пишем "ищите бету" и еще ругаемся иногда…
Altra Realta
Мы доказывали англичанам, что в учебных курсах весь текст должен быть идеально грамотным. Мы им доказывали, что текст должен быть проверен корректором (формулировка задания в практисе типа What do you must do... меня удивил только в первый раз, а уж спутать it's и its - это в порядке вещей). Только после соответствующих замечаний от бета-тестеров они почесались (не забыв скинуть нам возмущённый вопль одного из бета-тестеров о недопустимости американизмов в British English. Как будто это мы их туда воткнули.). Впрочем, и после их корректоров мы, бывает, что-то вылавливаем...

А один профессиональный диктор, делающий озвучку, возмутился сложностью текстов. Мол, ему приходится сверяться со словарями, это возмутительно! При этом прочитать с первого раза так, как написано, он не в состоянии. Если слово допускает два способа прочтения и встречается неоднократно, оно будет прочитано по-разному. Даже в рамках одного трека. Возвращаем на переозвучку...

Зато бета-тестеры у них шикарные. Видят всё.
Очень интересно вы всё описали)) Я всегда знала, что англичане ни фига спеллинговать не умеют и вообще в грамматике так себе)))) А уж спроси у них, как что-то произносится, говорят: проверь в словаре, я не уверен, но говорю так-то. Умнички!
Что-то похожее испытывала, когда приходилось устно переводить: то о производстве стекловолокна (на заводе), то о спорте, то о запчастях автомобильных. Хорошо, что специалисты термины понимают без перевода)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть