Коллекции загружаются
Гарри Поттер и трудности перевода
Для меня это была очень познавательная статья, о том, как производился перевод в издательстве Росмэн https://nplus1.ru/material/2016/09/12/harrypotter 10 декабря 2017
7 |
Спасибо за расшор! С удовольствием и интересом прочитала)
|
benderchatko
Показать полностью
понимаете, в чём штука: в случае с иноязычной литературой ещё можно сослаться на нерадивость переводчика, трудности перевода и особенные особенности иностранного менталитета и культуры, но! печатающиеся знакомые (громко сказано, но тем не менее) авторы неоднократно писали, говорили и печатали в блогах, что их вполне русскоязычные тексты умудряются издавать с такими адскими опечатками и такой редактурой/корректурой, что лучше бы не печатали вовсе про обложки, качество печати/бумаги и заломленные за это цены я и не говорю в России кризис книгоиздательства в целом - гонорар автора, себестоимость, отпускная цена и розничная цена существуют в разных измерениях крупные издательства и книготорговые сети на голубом глазу полагают, что читатель схавает чудовищно неграмотный текст на туалетной бумаге за 1к рублей, автор должен сказать спасибо, что его вообще печатают и денег не берут за это, а все проблемы - от ужасных пиратов и электронных книг а вот не было бы Флибусты и иже с ними - от зажили бы б! ЗЫ: пардон за простыню, меня слегка бомбануло ХДДДД 4 |
7th bird of Simurg
ахаха, проблемы от элекронных книг-то какие могут быть? Что кто-то выложил в сеть? Ах, пираты)) Да, согласна, сами издательства не заинтересованы в качестве своей продукции, при этом прикрываются всякими плохими "интернетами")) |
benderchatko
я тормоз - а сферу какую читаете? |