↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
lelikas
12 января 2018
Aa Aa
#ГП
Подозреваю, что #баян

Задумалась тут насчет того, зачем сфинкс в "Кубке огня" в своей загадке спрашивала по поводу маггловского числа Пи, ведь Гарри процентов на 100500 понятия не имеет о нём.
Полезла в оригинал. И внезапно выяснила, что в оригинале загадан не скорпион, а паук, и, соответственно, загадка вообще звучит по-другому.
В целом понятно почему переводчики решили поменять слово, "паук" слишком короткое.

А загадка звучала так в оригинале:

"First think of the person who lives in disguise,
Who deals in secrets and tells naught but lies.
Next, tell me what's always the last thing to mend,
The middle of middle and end of the end?
And finally give me the sound often heard
During the search for a hard-to-find word.
Now string them together, and answer me this,
Which creature would you be unwilling to kiss?"

"The middle of middle and end of the end" - вообще огонь))

Потом я пошла и проверила перевод Спивак. И внезапно поняла, что хм, РОСМЭН просто приложил мало усилий:

"Сначала ты букву вторую возьми
Того, кто таится в тени.
Кто секреты крадёт, чьё молчание лжёт,
Кто следы заметает свои.
Затем вспомни то, что кричишь ты в лесу,
Когда заблудившись бредёшь.
А третье всегда в конце тупика,
В начале конца обретешь.
Всё вместе сложи и получишь того,
Кого ты, хоть видел не раз,
Не смог бы обнять никогда, ни за что...
Так кто он? Скажи мне сейчас!"

Не читала ГП в переводе Спивак, испугавшись Злодеуса Злея, но загадка передана классно.
12 января 2018
3 комментария
Раздор
lelikas
Как бы не ругали Марию Спивак за то, что она обычно выдаёт, но её переводы обычно - наиболее точные из числа других редакций. :)
А ведь здорово!
Снимаю шляпу, очень хорошо адаптировано.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть