↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Jinger Beer
4 февраля 2018
Aa Aa
#внатуре_обозрел #редкое_явление

Редкое явление — 2

Номинация: На зов AWSD (интересно, что это?)

Фик: An uncommon relationship – Необычные отношения

У этого произведения довольно много достоинств.
Во-первых, это перевод и он написан русскими словами, которые складываются в связные предложения, а те в свою очередь, связывает определенный смысл.
Какой — я вам сейчас перескажу, если вам читать фик лень:
Сидящую в темнице девушку спасает темный эльф, но оказавшись дома спасенная решает отыскать спасителя и делает это.
Второе достоинство фика — он довольно короткий и поэтому читается быстро, не успеваешь окончательно задремать. Спасибо переводчику за это!
сюжет — незатейливый
стиль — бесхитростный
** две звезды и пожелание автору и переводчику совершенствоваться в деле писательства, наплевав на ерничание Джина Би:

Не осуждай меня, ты сам такой
Занятие себе найди поинтересней,
Указываешь всем, не зная истины простой:
Невежество и спесь гуляют вместе


(От себя добавлю, что если бы я был устроителем конкурсов, то для переводчиков сделал бы специальную отдельную номинацию, потому что переводить это не тоже самое, что писать с нуля. IMHO)

Переходим к следующему фику.

Выбирай правильно, выбирай мудро, выбирай снова

фандом: Long Live the Queen
Саммари: Элоди думала, что у принцессы есть всего один шанс править мудро. Элоди ошибалась.

Начиная прямо с полного парадоксального смысла саммари, с первых строк автор бросает нас в омут истории. Начинается с детства гг, которая “изучала искусство и общение с щенками”.
Это наверное, хитрая стратегия — на конкурс фиков по малознакомым фандомам писать так, будто у читателей ваш фандом — что-то вроде настольной книги или библии, которую они штудируют утром и перед сном. Ощущаешь себя человеком, пришедшим на лекцию о полезности сельдерея, но оказавшимся на выступлении фокусника, который вытаскивает из шляпы и бросает прямо тебе на колени то змею:
Она проводила время со своей кузиной, семья была её самым большим утешением. (Позже она будет задаваться вопросом, действительно ли появление гадюки — случайность.)

То некие неозвученные планы:
Отец заметил, что посещение фестиваля будет хорошей возможностью, поэтому так она и поступила.

То намеки на иные странные обстоятельства:
Какое значение имело, что он был старше и из другой страны? Она должна была выйти замуж, а он хотел жениться на ней. В прошлом она не могла сама о себе позаботиться.

Почему не могла?, А, впрочем, не важно.
Предотвращение битвы на границе и выплата денежной суммы, необходимой, чтобы враги ушли прочь. (Отец сжал пальцами переносицу, когда услышал сумму, но это были всего лишь деньги. Она чувствовала, что их было бы достаточно для гибели Новы.)

А-а-а-а! Что это? О чем это? Хотя тут да, смешно — откупиться от агрессора деньгами это "предотвращение битвы". Вроде как коммерсант не просто платит рэкетиру, а предотвращая избиение битой и утюг на ягодицах.
А что за Нова? Это человек или страна? Почему бы этих денег хватило для ее гибели?
Звучит так, словно гг сожалеет за бабло, примерно вот таким образом:
Отец откупился от бандитов, чтобы они оставили его в покое. Когда он услышал сумму, то скрипнул зубами — этих денег хватило бы на покупку нового автомобиля.

Да что это я.
Сирин улыбается загадочно и понимающе. (Ещё не прошло и года.)

Вот и мы давайте будем тоже улыбаться.
Далее по тексту автор не снижает накала страстей: мелькают новые лица, они входят и выходят, нас с ними никто не знакомит и не представляет, отсюда возникает ощущение случайного присутствия на очень тесном междусобойчике закадычной компании; хочется тихонько встать и уйти не прощаясь, ведь ухода никто и не заметит. Вокруг происходят некие ведомые только посвященным действа и звучат полные понятных только посвященным намеков загадочные фразы.
Но, хватит уже о сюжете.
Литературный стиль… ровный. Не бедный словарный запас, читается не так чтобы легко, но перечитывать по два раза одно предложение не надо, чтобы разобрать (исключая сюжет, но я об этом уже говорил).
Хочу напомнить, что все мои оценки это очень сугубо индивидуальные суждения не самого умного, мягко говоря, человека.
сюжет — нипанятна нифига, сочувствия, резонанса с гг не получилось — *
стиль — *** немного громоздкий, на мой вкус.
*** три звезды, в среднем.

Изгнание из ада
фандом: Sacred, По одноименной серии фэнтезийных игр от компании "Ascaron"

Повествование от первого лица, так как это дневник демоницы, саммари :
Сим до общественности доводятся первые страницы из дневника почтенной Агнессы фон Зильберхорн, демонессы из Долины Слёз, повествующие о расставании с родным миром и начале ее доблестного пути.


Эту игру я не знаю :( читаю как оридж.

Начинается история тем, что гг становится жертвой дворцовых интриг и оказывается без магии в мире людей. Но некий лут ей все же дали, так сказать для начала игры — кинжал, камень для заклинаний, заклинание.
Демоница валит несколько неписей — мобов, повышая свой скилл (мое предположение) а потом обзаведясь одеждой но без ботинок и мотоцикла, ознакамливается введением в демонологию. Перед героиней лежит длинная дорога домой.
В целом, мне понравилось. Демоница характерная, неунывающая, хотя бы любой впал в депрессию и ломку — пропали демонические силы! Вы себя от интернета отлучите на недельку и посмотрите, что будет. А тут — демонические силы, это вам не “окей, гугл”...
К стилю написания вопросов не возникло — читается нормально, от первого лица, по моему мнению, писать заковыристо и литературно сложно. К тому же это стилизация под дневник, впрочем, не очень удачная.

На мой взгляд, писать от третьего лица было бы все же лучше...

Сюжет и его подача на четыре звезды потянет, хотя я не знаю, где кончаются фантазии автора и начинается интро игры.

Стиль легкий, четыре балла.

Итого: ****


Продолжение следует...
4 февраля 2018
11 комментариев
Продолжение следует...
https://www.pichome.ru/images/2018/01/06/asTDF.gif
чсх, обзор читается поживее, чем все фики номинации вместе взятые. так что ожидаем продолжения, да))
>>которая “изучала искусство и общение с щенками”
самое забавное (или грустное), что несмотря на такой треш, фик всё равно смотрится живее всего что по сакред :/
Соглашусь с вами в том, что переводчикам нужны отдельные номинации. Вот бы кто-нибудь и целый конкурс переводов сделал...
Я и сама перевожу (хотя и не фанфики), поэтому понимаю, что судить переводы нужно по несколько иным критериям, нежели авторские тексты.
Кстати, отдельные номинации переводчикам — немного неправильно. Скорее, отдельные «секции» в тех же номинациях.
Соглашусь, пожалуй, что переводы можно в отдельную номинацию. Было бы логичнее.
Styx
Я об этом и говорю. Две подноминации в каждой номинации. Одна - для авторских текстов, другая - для переводов. И чтоб один и тот же человек, если захочет, мог сдать работы в обе.
Наиля Баннаева, да, именно так :)
Наиля Баннаева
Styx
Silwery Wind
меня это тоже все время напрягало, но однозначное решение - конкурс, номинация или подноминация - вряд ли получится: нужно определяться в каждом конкретном случае в зависимости от количества работ, а то, может, даже на подноминацию не наскребётся;)))
Генри Пушель Просветленный
Ну да. Я считаю, поднаминация - это чересчур. А вот отдельная номинация для переводов - вполне себе хорошее решение.
Silwery Wind, отдельная номинация для переводов — это то же самое, что было "50-99" в битве титанов. Нет смысла.
Ахаха, крутой обзор!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть