Aa | Aa |
Коллекции загружаются
#переводческое #бомбит
- do you resent me? resent - обижаться, возмущаться, негодовать перевод: - ты меня ненавидишь? ГРРААА это я вас ненавижу, рукопопые переводчики Х_Х лишь бы побольше драмы накачать 14 июня 2018
1 |
Deus Sex Machina
|
|
это где?) *рукопопый драматичный переводчик*
|
Deus Sex Machina
|
|
но вообще, конечно
- Ты злишься на меня? это как бы самое простое, что можно придумать - и усложнять, наверное, нет смысла? |
Охладите трахание
|
Kira Sky
|
|
Чёрный Человек
это я атаку титанов читаю. просто как по мне между злишься/обижаешься и ненавидишь - пропасть смысла. я не против драмы, но ее там и так столько, что хоть ведром вычерпывай Bless не могу. я видел некоторое дерьмо |
Why not? По коннотациям resent довольно сильное слово. Там еще и "испытывать отвращение" есть.
|
Deus Sex Machina
|
|
Kira Sky
ну такое, ага |
Kira Sky
|
|
Sithoid
я, конечно, не носитель языка, но по примерам употребления не вижу, чтобы оно хоть где-то приближалось по значению к слову ненависть |
Kira Sky
Показать полностью
Полазал по вики. Anger results in aggressive behavior, used to avert or deal with a threat,[9] while resentment occurs once the injury has been dealt and is not expressed as aggressively or as openly. Resentment is unique in that it is almost exclusively internalized, where it can do further emotional and psychological damage but does not strongly impact the person resented. Resentment can also play a role in racial and ethnic conflicts. It can also be one of the emotions experienced during class conflict, particularly by the oppressed social class. Вы правы, ближе к обиде. Но в контексте расовых конфликтов я бы наверняка рассматривал "ненависть" как вариант перевода. Тем более когда ненависть бывает internal - "плохо скрываемой". Хотя, наверное, затаенная обида была бы лучше. Ладно бы ваши переводчики loath с love перепутали. Но тут а) близкое значение б) сохранен эмоциональный посыл. Тогда как в эмоциях а) слишком много нюансов, чтоб возмущаться заклепками, б) если даже слово подобрано, поди еще построй не кривую фразу. А вы так с ходу берете и рукопопами обзываетесь |
Контекст, ети его. И построение сцены/диалога/фразы. Всё это имеет значение, а не только "resent" - "обижаться, возмущаться, негодовать".
1 |
Kira Sky
Ну, в принципе, учитывая, что оригинал на японском, скорее всего, изначально там было использовано слово "кирай" - ненавидеть. Часто в аниме слышу, как говорят "кирай" в том значении, что человек злится на кого-то. Хотя в япише есть и другие слова со значением "злиться", "кирай" используется очень часто. И обычно его переводят именно как "ненавидеть", хотя, по факту, речь идет про злость. В общем, тут немного странная ситуация. |
Kira Sky
|
|
Sithoid
Noncraft как раз по контексту там ненависть - совершенно неподходящее слово. вот выше в комментах вам сходу не кривая фраза "ты на меня злишься?" мое мнение - при переводе нужно ориентироваться и на коннотации русского. а в нем ненависть очень сильное слово Shamaona могла бы сделать скидку на это, если бы была уверена, что русский вариант переводили с японского |
Kira Sky
Имхо, при переводе нужно ориентироваться не на коннотации одного языка, а на их соответствие. Ну, собственно, выше уже написали про контекст, он первичен. Если там по сцене "злишься" - то да ) По вашему посту это не очень было видно. Но если переводили не с японского (или хотя бы с ним не сверяли), переводчики неправы в любом случае =/ Нельзя так =/ |
Kira Sky
|
|
Sithoid
на коннотации слов в обоих языках, их соответствие и соответствие контексту ситуации. но да, я наверное слишком многого требую |