↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
angryberry
2 июля 2018
Aa Aa
#всем_пох

Наверное, это не очень важно, но всё же. После конкурса переводов я сидела, медитировала, размышляла - думала, в общем. Название - это действительно важно, особенно для переводов. Я привыкла использовать двойное название, то есть "оригинал - перевод", на это у меня много причин. Во-первых, мне самой было всегда интересно сравнивать оригинальное название и его перевод, это сравнение может многое сказать о работе переводчика и без взгляда на сам текст. Во-вторых, иногда диву даёшься, как переводчики могут выходить из ситуации, когда, казалось бы, адекватно оригинальное название ну никак не перевести. В-третьих, публиковаться я начала на Фикбуке, а там из информации об оригинале только ссылка да имя автора, поэтому свою дурную привычку двойных наименований я принесла и на Фанфикс, где можно без проблем увидеть в том числе и оригинальное название. В-четвёртых, на том же Фанфиксе так мне было легче визуально разделять свои работы (с одним названием) от переведённых (с двойным названием).

Подумав и почитав множество обсуждений и комментов, я пришла к выводу, что нет необходимости в двойных наименованиях. Я понимаю, что это в большей степени дело вкуса и выбора переводчика, но как-то выглядит двойное название... Глупо, что ли. Особенно если оригинальное название длинное. Тем, кому интересно сравнить, перейдут по ссылке на оригинал; тем, кому пофиг, не обратят внимание даже на двойное название. Вот. Так что я уберу оригинальное название из своих переводов и в дальнейшем больше не буду прибегать к практике двойного названия.

Сенк ю за внимание)
2 июля 2018
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть