↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Verliebt-in-Traum
В блоге фандома
Усмиритель душ
18 апреля 2019
Aa Aa
#BaiYu
Перевод песни 白宇《北极耳语》

Прошло уже довольно много времени с выхода сингла, но я до сих пор не видела ни одного внятного перевода этой песни даже на английский (гуглтранслейт на русский, на который я наткнулась вконтакте, не в счет).
Поэтому решила перевести эту красоту сама.
Сразу предупреждаю, перевод художественный, поэтому имеются некоторые расхождения с оригиналом во имя сохранения выразительности.
Deal with it.

Перевод с китайского: Verliebt-in-Traum
Редактор: Imnothing
Проверка подстрочника: Ян-лаоши, конкретно фейспалмящий в процессе


Шепот севера

Ветер у края земли
Замер в ожидании, когда горизонт отпустит мерцание звезд,
Разгорающихся по кромке небес белоснежной цепью.
Сердце тихо бьется в такт
Неторопливому дыханию мечты,
Позволяя воспоминаниям наконец проснуться.

Припев:
Иногда и мне, отшельнику в толпе людей,
С простой, но упрямой и пылкой душой,
Хочется, чтобы время замерло.
Лишь бы и дальше смотреть на черно-белый окрас мира,
Ища цвет своего сердца.
Будет ли все это живо тысячи лет спустя?

В стремительной погоне за мечтой
Каждый раз не уверен, победишь или проиграешь.
Взрослым тоже неспокойно в мире детских сказок.
Улыбаясь, говорю тебе: "Мне весело!
И на душе никогда не бывало тяжело,
Ведь у меня все еще есть крылья..."

Припев:
Иногда и мне, отшельнику в толпе людей,
С простой, но упрямой и пылкой душой,
Хочется, чтобы время замерло.
Лишь бы и дальше смотреть на черно-белый окрас мира,
Ища цвет своего сердца.
К счастью, ты все эти тысячи лет был здесь.

День за днем планеты во вселенной продолжают вращаться,
Прокладывая пути - из их незаменимых нитей
Сплетается узор будущего,
В котором виден блеск каждой жемчужинки света.
И мечта, за которой я следую, говорит мне,
Что чудеса действительно существуют.
18 апреля 2019
12 комментариев
Бля, вот я щас взорнул просто как не в себя.
Сколько ты учишь язык?..
Altra Realta
3 месяца. Прям ровнехонько, я 17 января начала.
Verliebt-in-Traum
Прям я сейчас опять чувствую себя дном.
В моем понятии это вообще нереально осилить, ну...
Ты котичек.
Altra Realta
Ну, во-первых, я ж со словарем переводил, во-вторых, у меня Ян-лаоши проверял этот ужас. А сделать из подстрочника нормальный красивый художественный текст не проблема, тут надо хорошо русским владеть в первую очередь, а мы с Имносинг как бы да хДДД
Получилось так красиво. Но и исходник хорош.
Mурзилка
Исходник восхитителен, иначе я бы так не старалась)
Verliebt-in-Traum
Восхитительны в данном случае все: и исходник, и перевод, и исполнитель)))))). И безусловно переводчик !)))). Спасибо !))) Поклон редактору и твоему лаоши)
Ченк
Спасибо)) Мы старались)
Красотища, очень образно и славно! Меня умиляет, конечно, лирический герой, когда даёт себе характеристику, что “я никакой, как все", но в поэзии это ок. И остальные метафоры все затмевают.
Вы просто молодцы, это титанический труд и нереальная красота.
Kaitrin
Ну, из песни слов не выкинешь, там действительно есть это противопоставление толпе других людей)
Спасибо огромное!)
Я понимаю, что не выкинешь) поэтому песня прекрасна, стих великолепен, вы молодчины, я восхищаюсь трудом и результатом)))
Kaitrin
Мимими))) Над некоторыми строчками мы правда чуть не убились хД
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть