↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Опричница
14 мая 2019
Aa Aa
#фанфики, #вопрос
Эта весна продолжает меня пугать. Начала писать фанфик. Замахнулась на ту категорию, о которой здесь без тега писать не принято. NC-17. Underage в 37 лет. Магическая Германия времён Гриндевальда. Кровавые магические дуэли. И вот это вот всё.
Фик будет, но не сразу.

Хочу освежить знание допов.
Я так понимаю, Дурмстранг находится где-то в море. Известно, где именно? Навряд ли он принадлежит непременно Германии.
И ещё, как могла бы называться маленькая деревушка по типу Хогсмида? Хочется как-нибудь обыграть название типа «Ведьмин лес», только на языке той страны, где предположительно расположен Дурмстранг.
14 мая 2019
20 комментариев из 36
В переводчике получается что-то вроде Гексельског или Хексельског.
Оно вообще как с точки зрения читателя – воспринимается?
Опричница
если там рядом много подобных названий, наверное
westwoood
Опричница
если хотите на шведском/норвежском - то правильнее Хексанс/Хексенс ског.
Но вообще, есть шведский аналог Лысой Горы - Blåkulla (Блокулла). Звучит странно, но мб подойдёт :)
Версия, что Дурмстранг находится где-то в Скандинавии, никак не стыкуется ни с русским, ни с немецким языками.
Лучше предположить, что Роулинг не может в географию (как впрочем и во все остальное), и разместить Дурмстранг в Карпатах.
Поэкспериментировал с возможной этимологией слова "Дурмстранг". Использовал Google Translate, щупал шведский и норвежский литературные языки (кстати, с норвежским литературным есть объективные сложности, связанные с его историей).

Испытал два варианта разбивки слОва - durm-s-trang и durm-strang. Первый вариант не дал вообще ничего осмысленного. Со вторым вот что:
"durm" - транслятором не опознано.
Но есть "dorm" (по-шведски читается именно как "дурм", но по-норвежски - "дорм") - "общая спальня" на обоих языках.
И есть "strang" - одно из значений на норвежском - "удушение".

Кажется, за названием стоит какая-то мрачная легенда :)
Надписи на русском и немецком - это отсылка к языкам славянской и германской групп. Указание на круг учащихся такое.
#хедканон
krazzzy_dog
Спасибо)
Ну, там по сути именно большой такой лес, наподобии Запретного, и рядом с ним – волшебная деревня.
Виктор Некрам
Причем круг учащихся на момент создания герба.
О, ещё вопрос: в каком году происходили события «Тварей» – в 26-м?
Хочу вплести в биографию Гриндевальда, но без обскуров.

Он же в Америке в тюрьме сидел? И сколько раз сбегал, два?
Опричница
Пока один раз.
П_Пашкевич
> Поэкспериментировал с возможной этимологией слова "Дурмстранг".

Все может быть значительно проще. Это слово образовано из немецкого "Sturm und Drang" (читается как "Штурм унд дранг", переводится как "Буря и натиск") путем несложной перестановки букв. Вообще-то это период в немецкой дитературе второй половины 18 века, но Роулинг, мне кажется, использовала это название в прямом смысле, как лозунг для школы более "боевой" направленности, чем Хогвартс.
У нее же филологическое образование, ей все эти течения и направления в голову забивали.
Виктор Некрам
Я, конечно, по-немецки говорю уже не свободно, но это все-таки помню :) Штука в том, что эта версия, при всей своей правдоподобности, не годится для обоснуя. Ну не принято делать топонимы из анаграмм.
Опричница

До тварей информации нет, судя по всему он только в розыске.
Ещё парочка вопросов)

1. У колдомедиков в Мунго же мантии желтоватые были? Думаю, это может быть международный цвет, как белый халат.

2. В скандинавских странах был какой-нибудь бог, отвечающий за врачевание? Или, может, какой-нибудь полумифический персонаж.
Опричница
Лимонно-желтые. Яркие.
Alteya
Спасибо)
westwoood
krazzzy_dog
Спасибо)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть