↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
maxpasha
20 мая 2019
Aa Aa
украинский #гп

Зашла посмотреть точную цитату в переводе росмэн, случайно попала на украинский перевод. Скорее всего это ни для кого не новость, но я с минуту не могла понять, куда делась нужная мне глава "окклюменция", пока до меня не дошло, что она теперь "блокология". Ладно уж, черт с ними, с этими тонкими науками, но Сопливус стал Слынявусом. Ну и Луціус Мелфой, да.
20 мая 2019
20 комментариев из 53 (показать все)
maxpasha
Люблю этот фильм. Слова можно посмотреть в словаре.)
И это малая часть того, что я теперь вижу в рекламе.
https://www.pichome.ru/images/2019/05/21/UW39IZ.png
Ещё и билеты предлагают.
хочется жить
Это все проделки Темно Лорда! Тут-то и пригодится блокология, чтобы блоки поставить)))
maxpasha
Да блин! Они меня ещё на украинском спрашивают, в Саратове ли я.
Ну, допустим, хотя я в Сар. области.
И чо? Нафиг мне их билеты?
хочется жить
Может быть там некоторые сеансы на иностранном языке? У нас иногда показывают на русском, английском и т.д. Или прям в Киев зовут? Тогда тут никакие блоки не помогут — сама вселенная намекает)))
maxpasha
Не знаю, я только прицелилась скопировать, так они засмущались и пропали.
Но то, что пришло на смену, ещё ужаснее.
https://www.pichome.ru/images/2019/05/21/sgi05tWjR.png
Как всегда, к шапочному разбору.)
1. "Слынявус".
В украинском языке есть пренебрежительное выражение "слынько". Что означает: безвольный, бесхарактерный, никчемный человек.
От этого вполне характерного слова, согласно канонной "латинщине" и образован "Слынявус".

2. "Прекрасный западный украинский" такой же "прекрасный", как и "восточный украинский".)) Он в той же мере изобилует полонизмами, как второй - русизмами.
Но ухо, привычное к русскому языку,слышит в нем незнакомые звукосочетания и начинает восторгаться.))

3. Перевод выполнен литературным украинским, только Хагриду приписали диалект)). Говорят ( я сама не могу оценить, увы), что в оригинале он тоже выделяется речью.
старая перечница
Спасибо за разбор)) Про слынько интересно, буду теперь знать. Куда корректнее непонятно откуда взявшегося "Нюниуса" или вообще "Нюнчика" — это что такое? Откуда?)))

На счет восточного диалекта. Я из Киева, уже год работаю в среде ребят из Луганска/Луганской области, а до этого три года жила с людьми из Донецка, так вот у них украинский идентичный нашему, киевскому. А когда приезжают к нам по работе клиенты с западной части Украины — у нас все за голову хватаются, потому что разобрать сложно. Девочка, приехавшая с мамой, спросила "где туалет?", а мы с коллегой на нее молча таращились, потому что поняли только со второго раза)))
Это исключительно из опыта, всем вышеперечисленным сильно меньше тридцати, возможно у старшего поколения дела обстоят иначе.

Я как раз в оригинале читала. Вообще, он вроде как говорит на west country english. Какие в Англии связаны с этим стереотипы знать-не знаю, но подобной речью иногда подчеркивают деревенское происхождение в сериалах. В фильмах он говорит вполне обычно, зато торт подписал как "Happee Birthdae" :))
maxpasha
непонятно откуда взявшегося "Нюниуса" или вообще "Нюнчика" — это что такое? Откуда?)))

А как в оригинале?
так вот у них украинский идентичный нашему, киевскому.

Разумеется.)) Если они таки говорят на украинском, они говорят на литературном украинском.Или том суржике, который состоит из русских и украинских слов.
И уж произношение точно идентично.
приезжают к нам по работе клиенты с западной части Украины — у нас все за голову хватаются, потому что разобрать сложно.

Сложно. Потому, что очень сильное влияние польского языка. Не только на лексику, но и на фонетику, и на стилистику.
Поэтому многими, привыкшими к "официальному" украинскому, воспринимается как экзотическое и, зачастую, особо правильное.))
возможно у старшего поколения дела обстоят иначе.
Еще хуже.))
подобной речью иногда подчеркивают деревенское происхождение в сериалах.
Тогда говірка Хагрида вполне уместна.)
maxpasha
Обидная школьная кличка Северуса Snivellus (Snivelly) передается как Нюниус (Нюнчик) либо Сопливиус. Английское слово snivel достаточно многозначное, и означает распускать сопли, сморкаться, хныкать, шмыгать носом, пускать слезу, всхлипывать, лицемерно сочувствовать - так что лично мне представляется более удачным первый вариант как менее прямолинейный.
Отсюда: https://ficbook.net/readfic/3712500/9701928

Видимо, росмэн взял от "распускать нюни", а вот махаон оказался ближе
Ваше Величество
старая перечница
Я с Буковины - у нас влияние молдавского) Но это только в селах - в городе литературный язык. Но у нас вообще треть (если не половина) области не знает украинсткого - только молдавский/румынский и русский.
А моя бабушка с Днепропетровской области. И да, они там разговаривают на дичайшем суржике))
старая перечница
диалект Хагрида вполне уместен, в оригинале приходилось сначала с английского на английский переводить))
а вот над Дракакием поиздевались, он там на суржике вроде болтал? Я читала когда отрывок, меня сквикнуло на "типа" и "короче" в его речи
Ginger Wind
У вас, значит, молдавско-украинский суржик.))
Такой же встречался мне в Одесской области. В Ровенской области попала была на белорусско-украинский. Самый забавный.)
YellowWorld
О! Тогда попадание в точку, да.
А Драко - нет, не на суржике.)) Таким образом передавали речь "юного нувориша".)
старая перечница
YellowWorld
Не знаю кому отвечать))
Мне Нюнчик режет слух, потому что это же даже не обидно, а так ласково...)))
Скачала только что ОФ в переводе Спивак, её вариант: Соплеус.
Позволю себе многобуков, скопировав чудеснейшее описание событий книги:
"В «Хогварце» настали темные времена. После того как дементоры напали на его кузена Дудли, Гарри Поттер знает, что Вольдеморт ни перед чем не остановится, чтобы найти его. Многие отрицают возвращение Черного Лорда, но Гарри не один: в доме на площади Мракэнтлен собирается тайный орден, цель которого — бороться с темными силами. Гарри должен позволить профессору Злею научить его защищаться от яростных атак Вольдеморта на сознание."
Ваше Величество
старая перечница
Нет, на Буковине не суржик - заимствованных слов из молдавского почти нет. Там свой специфический диалект. Молдавский язык повлиял на произношение - например, всегда мягкая "т", "у" вместо "в".
старая перечница
Мне украинский Драко напоминал росмэновского Хагрида, если честно, мусором в речи
Только он то не "нувориш" как раз-таки, это и сочли минусом, кто разбирал, что его речь не соответствует происхождению. Малфои то, насколько я понимаю, как раз с претензией на обратное
maxpasha
Мне Нюнчик режет слух, потому что это же даже не обидно, а так ласково.

У кого какое восприятие.)) Неоднократно, читая блоги, в этом убеждалась.
Ginger Wind
Согласна. Потому и )) поставила. Тот же белорусско-украинский, который я упоминала- он тоже фонетикой больше отличается.
YellowWorld
Мне сложно судить, не зная английского. Но в фандоме существует два устойчивых мнения относительно Малфоев:
1. Малфои - голубая кровь.
2. Малфои - понты гнут.))
И, вот в этом втором смысле "кароче", приписываемое Малфою, как нельзя лучше характеризует маменько-папенькиного сынка, который строит из себя крутого. Не забываем, что перевод первого ГП сделан в самом начале 2000-х, когда такая речь как нельзя лучше была понятна любому ребенку.
старая перечница
вроде как у них обоснованные понты))
а в оригинале, емнип, речь ничем не отличается. Он выпендривается не формой, а содержанием
однажды я таки доберусь до английского варианта))
YellowWorld
Да все может быть с обоснованностью, не спорю.)
Насчет оригинала, повторюсь, по причине невладения языками, ничего не скажу.
Так что доберитесь, доберитесь.))
старая перечница
Уже скоро доберусь. Мама как раз сказала, что я буду ей читать и синхронно переводить, ибо дома в полном виде только оригинальный вариант))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть