Aa | Aa |
Коллекции загружаются
Когда мне пишут к моему черновому переводу "Алисы в Зазеркалье" что-то вроде
Перевод хороший, интересный, но требует художественной правки. Я читала с интересом, но при этом иногда чувствовала, нечто холодное, отстраненное, характер и "я" персонажа не всегда могла уловить, но это не страшно, думаю, если глазом пройдется кто-то другой и подредактирует текст, то он станет более уютным Я жалею, что нельзя попросить человека прочесть оригинал, ибо он не знает английского. У меня такого чувства нет, но я вообще не воспринимаю в оригинальном тексте Алису как Алису, Алису там я воспринимаю как аватарку Кэрролла. #мои_заметки_к_моему_переводу_алисы_в_зазеркалье 1 августа 2019
1 |