↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Разум и чувства (гет)



Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Сайдстори, Фэнтези
Размер:
Макси | 1188 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
На пути из Лондона в Дартмур для расследования дела о Собаках Баскервилля Шерлок знакомится с женщиной, превосходящей его по уровню развития интеллекта. В результате их общения происходит апргейд способностей Шерлока, и он вступает в общение с инопланетным разумом для того, чтобы спасти человечество от гибели.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Музей на Бейкер-стрит и встреча с Тем, Кто Знает

— Мы не причинили вреда вашему брату, — сказал Ратол, проходя мимо Майкрофта. Он не задержался ни на секунду и исчез за потайной дверью кабинета. Майкрофт в задумчивости сидел за столом. Он сейчас понимал, что Шерлока бесполезно о чём-либо спрашивать. И вообще кого-либо спрашивать бесполезно. Он был в полном тупике. Всё шло совершенно не так, как должно было идти.


* * *


Шерлок прямым ходом отправился на Бейкер-стрит. По его смс миссис Хадсон мгновенно выпроводила всех туристов из дома.

— Какого чёрта, миссис Хадсон! — воскликнул Холмс, влетая в квартиру. — Я ощущаю здесь их дух, это определённо мешает думать! Я чувствую, как они трогали все эти вещи, как ходили здесь, лезли всюду! Я будто до сих пор окружён их толпой!

Шерлок метался по комнате и швырял какие-то предметы, попадавшиеся ему под руку.

Миссис Хадсон испуганно смотрела на это.

— О, Шерлок, ну прости! Мне не следовало открывать музей, пока вы здесь! Хорошо, хорошо, я пожадничала. Они так активизировались, узнав, что вы здесь...

Шерлок заметил, что напугал миссис Хадсон, и немного успокоился.

— Да, миссис Хадсон. Идея с музеем хороша, но не следует этим злоупотреблять. Сейчас не время, чтобы... — он задумался на секунду. — А, хотя, может я этим ещё и воспользуюсь. Что вы говорите, большие толпы сюда ходят? Отлично, может, мы и поработаем экспонатами.

— О, я так рада, Шерлок! — воскликнула домовладелица и новоявленная хранительница музея.

Шерлок остановился у камина и нервно забарабанил по нему пальцами. В его голове носился миллион и одна мысль. В городе он не мог как следует сосредоточиться.

«Так, нужно сесть и подумать. А что? Пусть они смотрят. Пусть видят и пусть слушают. Сейчас».

— Миссис Хадсон! Я — экспонат, — крикнул он. — Пускайте гостей. Предупредите Джона, когда он придёт. И проинструктируйте, чтоб не ломал кайфа, это план. Скажите ему, что это мой план. Пусть действует.

Шерлок опустился в кресло и погрузился в раздумья, а миссис Хадсон радостно вскинула руки и побежала звать туристов. Они преданно караулили у двери. Хозяйка попросила соблюдать их полную тишину и пригласила наверх. Они тихо зашли в гостиную и замерли, выстроившись у стеночки. Шерлок сидел без движения, погруженный в свои мысли со скрещенными у лица пальцами.

Через некоторое время в комнату зашёл Джон. Он был явно озадачен, но атмосфера комнаты внушила ему уверенность. Он переживал, пока Шерлок был в отъезде, и теперь его спокойный и задумчивый вид и эти выстроенные им у стеночки люди говорили о том, что его поездка закончилась хорошо, и он работает по новому плану. Джон обозрел всё вокруг себя и обратился к Холмсу:

— Ну, как прошла встреча с шефами, Шерлок?

— Результативно, Джон, — ответил Шерлок, выходя из задумчивости. — Я нашёл Стэплтона.

Джон немного поколебался и спросил:

— Эм-м... И где он?

— Он в инопланетном экспериментальном городе, Джон. С ним всё в порядке. Он жив и здоров, даже поправил здоровье на иноземном рационе. Я не стал забирать его оттуда, а оставил готовить мятеж, — невозмутимо отрапортовал Холмс.

— Какой мятеж, Шерлок, о чём ты? — вскинул брови Ватсон.

— Джон, они держат там сотни людей. Они копошатся в этом инкубаторе, как улитки. Я не собираюсь выводить их оттуда, как Моисей евреев из Египта. Пусть соображают сами, как им выбраться.

— А тебя они выпустили без проблем, Шерлок? — поинтересовался Джон.

— Не без проблем, — ответил Холмс. — У них возникало большое желание испепелить меня там, Джон. И они могли легко это осуществить. Но я поговорил с ними, и они не стали этого делать.

— Почему? Что ты им сказал? — спросил Ватсон.

— Правду. И мне повезло с умным инопланетянином, который сумел её воспринять, — ответил Шерлок.

— Правду? Какую правду? Что именно ты им сказал? — не понял Джон.

— Именно, Джон? А вот что именно. Итак, господа, пора ввести вас в курс дела! — провозгласил Шерлок, обращаясь ко всем присутствующим. Он картинно вышел на середину комнаты и начал вещать, как заправский драматический актёр.

— Что за дело мы сейчас расследуем с Джоном? Вам следует быть в курсе расследования. Итак, это дело о похищении человека и его телушки инопланетянами. Да-да, именно инопланетянами. Или вы об этом ничего не слышали? Все эти истории о летающих тарелках и о бесследно пропавших людях. Нет, не всех бесследно пропавших забирают инопланетяне, конечно нет. Но очень многих увозят и они, и это правда. Ко мне обратилась одна женщина, утверждавшая, что её муж похищен инопланетянами. Я взял это дело и действительно вышел на инопланетян. А вы что думали? Если ищешь, то всегда найдёшь. А я — хорошая ищейка. Выследил даже инопланетян. Ну как? Вы записываете? Записывайте!

Шерлок оглядел присутствующих. Он только сейчас решил внимательно рассмотреть их. У стены стояли: молодой одинокий клерк, одинокая медсестра, программист с излишним весом, пожилая библиотекарша и молодая журналистка. Медсестра и программист писали видео на телефон, журналистка держала в руках диктофон. Шерлок вздохнул и без особого энтузиазма оглядел эту пятёрку.

Он подошёл к креслу, опустился в него и далее заговорил спокойно и размеренно.

— У инопланетян есть план. По захвату нашей планеты. Нет, войны и какого-либо вооружённого вторжения не будет. Они явятся к нам как великие благодетели. В свете ярких лучей своих софитов. Прекрасные, статные, голубоглазые. Будут вещать умные речи и вызывать в людях к себе благолепие. Вы будете смотреть на них, как на великих спасителей и боготворить. А они предложат вам блага. Обеспечат всех прекрасным жильём, работой и прочими прелестями. Каких люди ещё не видывали. Попросят взамен отдать им всю нашу землю, леса, поля, океаны, моря. А люди согласятся. Потому, что сами не знают, что с этим всем им делать. Вот вам, господа, нужны наши леса и моря? Да вы их раз в год, может, и видите. Во время двухнедельного отпуска. А так — да вроде и без них можно вполне жить, ведь да? Главное, чтоб зарплату платили, пожрать было что, да нигде б ничего не болело. Так ведь? Ну? Так? Вот вы, — он поднялся и остановился напротив журналистки, — вы ещё ездите на море каждый год, а бывает и два раза. Любите погреть косточки на пляже и поплескаться в солёной воде. Где? Турция, Ницца?

— Ницца, — процедила сквозь зубы молодая женщина. Её кожа и правда была покрыта приятным лёгким южным загаром, к которому, по всей видимости, она была привычна.

— Вы были на море лет пять тому назад, — указал далее Шерлок пальцем на библиотекаршу. — А вы трое вообще из Лондона почти никогда не выбирались. Вы толком и понятия не имеете, как выглядит остальной мир и как обстоят дела на побережье на наших собственных островах. И таких людей множество. И они без задней мысли согласятся просрать планету ради тёплого уголка и непыльной полностью обустроенной жизни.

— Всё бы ничего, господа, но проблема в том, что они не знают, как наша планета работает, — продолжил Шерлок. — Они угробят её вместе со всеми нами через пару столетий. А может и быстрее. И у нас есть вторая проблема: раньше этого планету угробим мы сами, если не изменим свой образ жизни. Вот такие вот дела. Я расследовал это дело. Дело планеты Земля. И докладываю вам о результатах расследования. Впрочем, чтобы прийти к этим результатам, не нужно иметь семь пядей во лбу. Достаточно посмотреть по сторонам. Глянуть, чем заполнено море, сколько там плавает мусора. Понюхать воздух, которым мы дышим. Думаете, это всё ерунда? Вижу, что думаете. И что у меня в очередной раз едет крыша — тоже думаете.

— Шерлок, что ты предлагаешь со всем этим делать? — спросил Джон.

— Предлагаю каждому подумать, Джон, что нам всем с этим делать, — посмотрел на него Холмс. — Только мы можем решить свои проблемы на своей планете. Мы, люди. Нужно просто открыть глаза и начать думать. Вас не спасёт ни Шерлок Холмс, ни супер-мэн, ни инопланетяне. Только мы сами можем себя спасти. Себя и своих детей. У вас есть дети? — обратился он вновь ко всем присутствующим. — Или хотите, чтоб были? А будущего у них пока нет. Из-за нас. Наши дети будут угроблены либо нами самими, либо инопланетянами. Таковы факты, господа, таковы факты. Хорошенько их запишите и покажите друзьям. Пусть они ржут и тыкают пальцами в меня. Но найдётся кто-то, кто сможет услышать и осознать то, что я сейчас сказал. О, вы скажете, что я не сказал ничего нового? Действительно, всей этой информации полно вокруг нас. Но только все на неё плюют. Что ж, плюйте дальше. А я, Шерлок Холмс, уже посетил инопланетный город, построенный на нашей земле, город, где проводится эксперимент над живыми людьми. Эксперимент, который скоро начнут распространять по всей земле. И я вас предупредил. Не будьте баранами, когда всё начнётся. Они не спасители нам, а поработители.

— Так что ты им сказал, Шерлок, что они тебя отпустили? — вновь спросил Джон.

— То, что они и сами знают, — ответил Холмс. — Что их план тупиковый, и что их ждёт погибель. Помните, они — ничуть не сильнее нас. И не умнее. Подчинившись им, мы погубим и себя, и их. Включив свой мозг — мы спасём всех. И им стало интересно. Они хотят, чтобы люди включили свой мозг. Слабо, господа? — сверкнул на туристов глазами Шерлок. — Выключить телевизоры, компьютеры, смартфоны и — включить мозги?

Зрители у стены были несколько ошеломлены и напуганы. Только журналистка напряжённо всматривалась в Шерлока и писала всё на диктофон.

— Вы, — ткнул Шерлок пальцем в клерка, — вы этого не сделаете потому, что эта мысль вообще никогда не приходила в вашу голову и придёт ещё очень нескоро. Вы, — он посмотрел на медсестру, — слишком загружены своей работой, вам не до того. Вы, — сказал он библиотекарше, — считаете себя слишком старой и незначительной, чтобы что-то делать. Вы, — обратился он к программисту и замолчал на секунду, — а вот вы уже думали об этом. О бедственном положении нашей планеты. Это беспокоит вас. Но вы слишком трусливы, вы никогда не пытались действовать. Напрасно. Начните. Это отличная мысль. Ну и вы, — закончил он на журналистке, — вы озабочены лишь тем, какую сенсацию подать. Вам плевать на всё, вам главное сделать классную новость. Расслабьтесь. Обо мне их делали уже сотни, одна другой хлеще. То, что Шерлок Холмс сошёл с ума и общается с инопланетянами — не покатит. У вас ума не хватит, как её классно подать. Вы слишком зациклены на своей персоне. Мне скучно, господа. Идите и трубите об инопланетном городе, больше от вас толку пока не будет. Только вы не забудьте о том, что я вам сказал, — напомнил он программисту. — А остальные свободны, сеанс окончен.

Холмс вновь опустился в кресло и закрыл глаза.

— Шерлок, что всё это значит? — спросил Джон, когда зрители покинули комнату.

— Джон, я видел инопланетный город своими глазами, — включился Шерлок вновь в беседу, — я в курсе планов инопланетян по захвату нашей планеты. А мне она дорога, как и сам человеческий род. Я считаю, мы на что-то ещё способны. И поэтому я хочу хоть что-то сделать, чтобы изменить худший сценарий.

— Сколько у нас есть времени? — поинтересовался Джон.

— Может, 10 лет, может 20. Нельзя сказать точно, — пожал плечами Шерлок.

Всё это казалось таким невероятным, фантастическим, что Джон спросил:

— А если ничего не будет, Шерлок?

Шерлок посмотрел на него и ничего не ответил. Джон тут же вспомнил напуганных военных, лаборатории и всё остальное. Он понял, что Холмс предельно серьёзен.

— Как я могу послужить, Шерлок? Я солдат, я не допущу вражеской угрозы.

— Ты всё уже знаешь, Джон. Ты всё отлично знаешь, что нужно делать. Спасай свою планету. Тут не нужны учителя и советчики. Просто рассказывай правду. То, что ты видел. То, что ты понял. Делай то, что должно. Выполняй свой долг.


* * *


Майкрофт сидел на лавочке на набережной Темзы. Он сосредоточенно ковырял кончиком своего зонта какую-то маленькую выбоинку на асфальте. Она почему-то не давала ему покоя, вернее — он просто нервничал.

— Вы хотели со мной поговорить, мистер Холмс? — спросил высокий седовласый господин, присаживаясь на лавочку рядом с Майкрофтом.

Майкрофт вздрогнул. Он никого не ждал.

— Поговорить? — почему-то робея, спросил он. — О чём поговорить?

— Вы беспокоитесь о своем младшем брате, Шерлоке. Он стал слишком непредсказуем, ведь так?

Майкрофт обернулся на незнакомца и пристально посмотрел на него. Тот смотрел в ответ глубоким напряжённым взглядом иссиня голубых глаз. Его губы также были поджаты будто в некотором внутреннем напряжении. Но сам незнакомец лучил собой спокойствие, непоколебимую уверенность и большую силу. Он вскоре отвернулся и стал смотреть куда-то вдаль перед собой. Внешне он не был чем-то особенно примечателен. Одет, как обычный пожилой англичанин, только что в классику, но без малейшей претензии на шик или дороговизну костюма. На голове шляпа. В руке — лёгкая трость с загнутой ручкой.

— Кто вы? Откуда вы меня знаете и о моём брате? — обеспокоенно спросил Майкрофт.

— Вы отличный исполнитель, Майкрофт, — не спеша ответил незнакомец. — Я частенько наблюдал лично за вами. Такой точности и скрупулёзности мало кто достигает. Скажите, вам не тошно от вашей работы?

У Майкрофта почему-то похолодело внутри.

— Вы — Тот, Кто отдаёт приказания? — проговорил он.

— А у вас, и правда, проницательный ум, — ответил незнакомец, на мгновение поворачивая к Майкрофту лицо и улыбаясь.

Он немного помолчал и продолжил:

— Мы обычно никогда такого не делаем. Не встречаемся со своими подчинёнными. Но, знаете ли, правила для того и существуют, чтобы время от времени их нарушать. Вы, кажется, очень напуганы. Ждёте от меня чего-то рокового? Так бывало. Но здесь я сегодня не за этим. Зачем — спросите у своего брата. Он сможет объяснить вам. А я — буду живым подтверждением того, что всё сказанное им — правда.

— Почему Шерлок? — непонимающе и взволнованно спросил Майкрофт.

— Потому что он — настырный, — прошелестел на выдохе незнакомец. — Он идёт везде до конца. Он видел всё. И всё понял.

— И что теперь? Что вы с ним сделаете? — поинтересовался Майкрофт.

Незнакомец как-то немного будто осунулся и ссутулил плечи.

— С ним не должно ничего делать, мистер Холмс. Хоть он и шустр непомерно. Но таково нынче время — всё происходит слишком быстро. Он сам себя либо вытащит, либо погубит. Всё в его руках и его власти. Мы не будем его гнобить ничем.

Майкрофт несколько непонимающе помялся.

— Чего он хочет? — вновь спросил он.

Незнакомец во второй раз пронзил Майкрофта своим синим взглядом:

— Правды. Чтоб всё было по правде. Он другого не приемлет. И ради этой правды он готов залезть на самую вершину пирамиды. Да и залез уж. Так, что я спустился к тебе.

— Как он мог залезть на самую вершину пирамиды? — запинаясь, спросил Майкрофт.

Незнакомец вздохнул и вновь посмотрел вдаль.

— Пораскинул мозгами, — скучающе ответил он. — Он же это умеет. Слушайте, Майкрофт, вы так и не ответили мне — вам не тошно от вашей работы? — вновь спросил незнакомец.

Майкрофт почувствовал себя каким-то глупым ничтожеством от сказанного сейчас этим господином. То самое чувство, которое у него уже возникало не раз при разговорах с Дарой, Шерлоком. И вот теперь — Он. Он сам говорит ему то же самое и заставляет чувствовать то же самое. Что это ещё за чушь? Не Он ли сам нанимает таких, как Майкрофт, и отдаёт им свои приказания. Зачем? Чтобы теперь поиздеваться над ним? Что он хочет сказать?

— Чего вы от меня хотите? — спросил Майкрофт.

Господин повернул к Майкрофту своё лицо и начал напряженно всматриваться в его. Он будто искал что-то, пытался что-то увидеть в Майкрофте.

— В тебе столько страдания, Майкрофт, — произнес он. — У тебя ведь нет никого, семьи, близких. Тебе плохо.

— Кого это касается? — спросил Майкрофт. — Это ведь моё дело.

— Твоё, конечно, прости, — ответил господин, отворачиваясь.

Майкрофт сидел, а в его груди начинала разыгрываться буря чувств. Он не выдержал и вскочил, начав взволнованно ходить взад-вперед перед лавочкой.

— Какого чёрта Вы делаете? — спросил он. — Какого чёрта Вы лезете в душу? Вы за этим пришли? С каких пор Вам интересно, что происходит в душе у Ваших подчиненных? Или это новый способ поманипулировать нами? Мною Вам не нужно манипулировать, Вы ведь знаете. Я предан Вам и всегда выполняю все, что Вы требуете. Я безусловно верю в Вас. Что Вам еще нужно?

— Мне ничего более не нужно от тебя, Майкрофт, — спокойно ответил господин. — Я ухожу от дел. Уже ушел. Теперь важно то, что нужно Тебе. Тебе теперь придется решать это самому. Моих приказаний больше не будет. Ты свободен. И ты можешь сам решать, что тебе делать с этой свободой. Это я пришел сказать.

— Вы хотите оставить все управление на меня? На таких, как я? — Майкрофт выпучил глаза. — Как мы можем принимать решения без Вас?

— Тебе придется над этим задуматься, Майкрофт, — сообщил господин с тростью.

— Вот так просто? — вскинул брови Майкрофт. — Но я испытываю недостаток информации. Я не знаю того, что знаете Вы. Я не обладаю всей этой информацией. Я могу отлично руководить тем, что в моей власти, но я не могу, не могу вершить то, что…

— Конечно, не можешь, — размеренно ответил господин. — Тобой будут продолжать руководить другие. Те, кто стоят выше тебя, но тоже действовали по моей указке. Но помни — они тоже не обладают всей информацией. Их приказания будут глупы и недальновидны. И чем дальше, тем хуже. Майкрофт, Тебе придется начать разбираться во всем самому. С самого начала.

Майкрофт в задумчивости остановился. Господин помолчал и продолжил:

— Мы создали эту систему, Майкрофт. Систему управления и подчинения всех людей. Она функционирует уже миллионы и миллиарды лет. Но она так и не достигла целей, ради которых была создана. И не сможет никогда их достигнуть. Потому, что она создана вразрез с механизмами функционирования мироздания, в котором мы живём. С божественными законами. И поэтому она нежизнеспособна. Нельзя создать свои законы в чужом мире. Здесь нужно жить по тем законам, по которым он создан и функционирует. Поэтому мы уходим от дел. А ваша задача — расхлебать ту кашу, которую мы заварили. Вам придется понять, как это сделать. Проконсультируйся со своим братом, он уже с этим разобрался, по всей видимости. Или очень близок к этому. Он сообщит тебе много полезной информации для раздумья.

— Я ничего не понимаю, какую кашу, как расхлебывать? — не понимал Майкрофт.

— Для этого перво-наперво тебе нужно будет разобраться со своей личной жизнью, Майкрофт. Через это ты сможешь понять всё остальное. Пока ты мёртв душой, ты ничего не сможешь осознать. Вспомни о том, что наиболее дорого твоему сердцу. И найди это. Через это ты найдешь и ответы, — сказал господин.

Дорого? Дорого сердцу? Майкрофт ощущал большое внутреннее смятение. А было ли что-то, что действительно дорого его сердцу? Он когда-то, кажется, любил кого-то, но это было в далёком-далёком прошлом и ничем хорошим не закончилось. А теперь он и думать забыл об этом, столько лет прошло. Он вспоминал родовое имение Холмсов. Оно тепло отзывалось в его сердце. Детство, игры с младшим братом. Он любил его, так любил! Подбрасывать в воздух на своих руках, кружить и слушать его заливистый смех, а потом крепко-крепко прижимать к себе в объятьях. Ему нравилось быть с братом, когда рядом не было отца. Такого строгого и требовательного к дисциплине. А как было хорошо просто посмеяться и поиграть! Не думая о правилах и тренировках. А потом был университет. Где Майкрофт был на особом положении. Потому, что был способнее и умнее всех. И его уже тогда поглотила работа, и кроме неё у него ничего и не было. Работа, гордость за себя и свои успехи. И та молоденькая тоненькая девушка, которая почему-то завладела всеми его мыслями в один момент. И которая много плакала, а потом пропала. Он даже не знал, куда она пропала. Он побоялся узнать. Побоялся того, что с ней случилось что-то плохое. И он решил забыть. И эта чёрная дыра навсегда осталась в его сердце.

— Я хочу найти её, найти Мэри, — проговорил Майкрофт. — Я не знаю, что с ней тогда случилось.

— Поищи, — спокойно произнес господин. — Кажется, она так и живёт в той маленькой квартирке в Брукленде и растит там вашего нездорового сына. Ему сейчас, если не ошибаюсь, должно быть что-то около тридцати лет?

Майкрофт, замерев, смотрел на седовласого господина. У него есть сын. И, каким бы он ни был, эта мысль наполнила сердце Майкрофта, заполнила огромную зияющую в нём пустоту. Ему хотелось бежать к нему прямо сейчас.

— Я… могу я… что мне ещё следует сделать? — спросил он.

Седовласый господин положил обе ладони на рукоятку своей трости и подпёр руками подбородок. Он молча смотрел на стоящего перед ним Майкрофта.

— Да, я помню. Указаний больше не будет, — понял Майкрофт. — Так я могу идти?

— Конечно, если тебе этого хочется, — ответил господин.

Майкрофт чувствовал себя неуверенно. Будто ему сейчас предстояло пройти по тонкому канату без страховки. Он всю жизнь жил по чьим-то указаниям, выполнял свой долг. А теперь ему нужно идти самому. Как оказалось — он никогда в жизни этого не делал. И этот старик, что сидел сейчас перед ним… Он напомнил ему отца. Большого, мудрого, знающего ответы на все вопросы отца. И он сейчас хотел покинуть его. Навсегда покинуть. Оставить без свой опеки. Майкрофту не хотелось уходить от него. Ему хотелось остаться в тепле этой его мудрости, зная, что она всегда поддержит и обогреет его. Но он подумал о сыне. И подумал о том, что сейчас его сыну также нужна его мудрость, мудрость и теплота его отца.

— Да, я пойду, — произнёс Майкрофт. — Прощайте.

— Прощай, Майкрофт, — ответил господин.

Майкрофт двинулся навстречу своему пути.

Глава опубликована: 19.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
О, я просто влюбилась в это повествование. Рассуждения, диалоги, описания. Мммм... Просто сказка. С нетерпением жду продолжения.
Fish_kaka
Спасибо большое за приятный отзов, это вдохновляет! Постараюсь не разочаровать и дальше. Фантазия бурлит, история хочет продолжиться. Этот сериал разыграл моё воображение))) Так что в игру, в игру!)))
Насчёт вступления: откуда информация, что отец Шерлока был агентом секретной службы? В сериале только про мать было сказано, что она была отличным физиком, но бросила науку ради детей.

И ещё - Шерлок был вторым ребёнком, а Эвр - третьим.
Izyel
информация исключительно из моих чертогов разума))) Моё видение этой истории)) Ну не верю я, как Станиславский, что старик Холмс так прост, и, погуляв хорошенько по чертогам, увидела его там вот в таком вот качестве))) Можно верить, можно - нет))
По поводу старшинства детей спорить не буду. Я эту информацию в самом сериале прочитала двояко, мне показалось, что младший всё же Шерлок. Может, я ошибаюсь. Но для меня это принципиального значения не имеет. Я кстати, на последовательности детей и не акцентирую внимание. Разница в возрасте между ними невелика, так что не особенно суть важно, кто второй, а кто третий. Мне более важен психологический аспект их натур, а он с распределением детей по старшинству мало коррелирует.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх