↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Разум и чувства (гет)



Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Сайдстори, Фэнтези
Размер:
Макси | 1188 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
На пути из Лондона в Дартмур для расследования дела о Собаках Баскервилля Шерлок знакомится с женщиной, превосходящей его по уровню развития интеллекта. В результате их общения происходит апргейд способностей Шерлока, и он вступает в общение с инопланетным разумом для того, чтобы спасти человечество от гибели.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Эвер приходит в гости

Майкрофт в задумчивости прохаживался под кронами деревьев сада Рудольфа. Самого Рудольфа дома не было, он уехал по делам, оставив Майкрофта на своем участке в одиночестве, предварительно дав ему подробные инструкции. Многое произошло за эти несколько дней, что Майкрофт провёл в саду своего сына. Он ощущал значительные перемены в своем сознании.

На участке не было абсолютно никаких предметов «цивилизации». Отсутствовало даже электричество. Небольшой домик отапливался печкой, источником воды служил родничок. Майкрофт с интересом изучал столь незатейливый способ жизни. Впрочем, он быстро освоился. Вскипятить чайник на печке оказалось не таким уж сложным делом. Топить дом в тёплую летнюю погоду не было необходимости. Запас еды Рудольф для него оставил. Впрочем, многим уже можно было поживиться и на огороде. Майкрофт брал там свежую зелень, редис и с наслаждением всё это уплетал. Что ни говори, а собранные прямо с грядки овощи не идут в сравнение с магазинными.

Вначале царившая в саду тишина буквально разрывала Майкрофту голову. Привыкший к городскому шуму и суете, он ощущал, что будто попал в какой-то вакуум. Здесь никуда не нужно было спешить, здесь не было никакого движения. Просто тишина и растения. Но ему было интересно. Хотелось вновь пережить этот опыт общения, что он получил под липой. Кроме того, Майкрофт заметил, что мысли в его голове будто сами собой начали выстраиваться и упорядочиваться. Сознание прояснялось, вдруг начинали становиться понятными те вещи, над которыми он бился долгие годы. Тишина и покой приходили и в сердце. В какой-то момент он смог просто сесть под деревом и полностью расслабиться. Не было ничего, только он и окружающий его мир. С его птичьими трелями, теплым дуновением ветерка, мягким шелестом листвы, чарующими ароматами цветов. Так он и сидел много часов подряд. Либо просто наслаждаясь спокойствием, либо думая над какими-то полученными им ответами и своей дальнейшей жизнью, либо пытаясь найти ответы на новые и новые вопросы.

И вот, он поднялся и стал прохаживаться под кронами деревьев, обдумывая очередной вопрос. Как вдруг внезапно остолбенел. Перед ним возникла Эвер. Да, это была именно она. Она будто соткалась из воздуха, возникла перед Майкрофтом буквально в нескольких метрах от него. В первый момент она как-то задумчиво смотрела перед собой, затем начала медленно осматриваться по сторонам. Потом с наслаждением вздохнула полной грудью и подняла вверх руки, разводя их в стороны.

— Вот это да! — в восхищении проговорила она. — Майки, привет! Так и думала, что застану здесь кого-то из нас.

Майкрофт упал на траву и схватился за сердце. Он не верил своим глазам. Впрочем, это тяжело было делать: Эвер стояла в нескольких шагах от него, живая, настоящая и разговаривала.

— Как..? Ты..? Как ты здесь оказалась? — заикаясь, спросил он.

Эвер с беспокойством посмотрела на брата.

— Тише, тише, Майкрофт. Успокойся. Дыши ровнее, — сказал она, опускаясь к нему.

— Ты? Это, правда, ты? — Майкрофт протянул к ней свою руку, чтобы удостовериться в том, что Эвер настоящая и не растворится сейчас в воздухе.

Эвер протянула ему в ответ свою руку.

— Вот, потрогай, — сказала она. Майкрофт вцепился в неё, потрогал её за руку, за плечи, потом вновь отпрянул. Эвер была самая что ни на есть живая и настоящая. Он, шатаясь, поднялся, и отошел от нее на пару шагов, продолжая молча смотреть, пуча глаза.

— Вижу, что я тебя очень напугала, — произнесла Эвер.

Майкрофт молчал.

— Чье это имение? — спросила она, осматриваясь. — Чудное гнездышко! Просто райский уголок!

Эвер начала радостно бегать и скакать по траве. Она резвилась, как ребенок, кружилась вокруг деревьев, рассматривала посадки.

— Какого черта, Майкрофт, ну же, расскажи мне! Какого черта ты здесь делаешь? Почему ты пришел в это место? Кто его создал? — Эвер остановилась напротив брата. — Этот кто-то из нашего рода, — сказала она, глядя ему в глаза. — Ты связан с ним. Почему меня сюда потянуло? Ты звал меня? Ты думал обо мне? Думал!

Майкрофт вновь немного отшатнулся от сестры. Он и вправду много думал о ней. Он задавал вопрос деревьям и о ней. Он ощутил, что ему очень хочется помочь ей. И он спрашивал их, как это сделать.

— Как. Ты. Сюда. Переместилась? — вновь задал ей вопрос Майкрофт.

— Сама не знаю. Вернее, знаю, конечно, — расхохоталась Эвер. — Не знаю только, как объяснить это тебе. Понимаешь, Макйрофт, мне просто очень этого захотелось. Я много работала последнее время. Моя мысль столько всего проделала, в стольких местах побывала… И я решила дать ей отдохнуть. Она привела меня в это место. Я отыскала его своим умозрительным взглядом. Я искала место, где мне было бы хорошо. И мысль привела меня сюда. Мне тут понравилось. Я очень захотела здесь очутиться. Я представила себе, как перенеслась сюда. Сначала своей мыслью, а потом переместила и тело. Как? Ну, для этого ты как бы разбираешь его в начальной точке и собираешь в конечной. Будто распыляешь там и компонуешь назад здесь. Довольно энергозатратно, но в общем выполнимо. Хорошие йоги это практикуют. Люди называют телепортацией. Дурацкое слово. В общем, сила желания человека определяет успех процесса. Ну, и ещё, конечно, скорость мысли. Нужно сечь свою анатомию вплоть до ал-атомов. Потому как, если что-то соберешь не так, выйдет косяк.

— Анатомию до ал-атомов? Каких ал-атомов? — не понял Майкрофт. Он с трудом воспринимал происходящее.

— Ну, это суть, зерно атомов, — пояснила Эвер. — Чувственная составляющая, замысел и волеизъявление творца. То, с чего всё началось, то, при помощи чего всё построено. Учёные сейчас уже знают о том, что атом и его составляющие — это не самые маленькие частицы. Не они являются «кирпичиками». В основе всего лежат ал-атомы.

Майкрофт молча сверлил глазами Эвер.

— Ты ведь сюда за этим пришёл? Постичь замысел творца? — спросила Эвер, оглядываясь. — Здесь всё устроено для этого. Чтобы общаться с ним. Само пространство будто напоено им. Это была моя мечта — оказаться в таком месте. Это место — нашего рода. Оно соберет собой наш род здесь. Ну же, кто постарался, Майкрофт? О ком из наших родственников я еще не знаю? Ты еще кого-то прячешь, как и меня?

— Ты умеешь получать ответы от бога? — спросил Майкрофт вместо ответа на ее вопрос.

— Любой человек может получать их. Но просто их не умеют слышать, — ответила Эвер. — Я слышала их с детства, очень хорошо слышала, но мне никто не верил. И тогда я обозлилась.

— И стала убивать? Неужели он просил об этом? — недоуменно спросил Майкрофт.

— Нет, не просил, — резко ответила Эвер. — Он просит быть терпимыми. А меня бесило. Я захотела отомстить. За него, за чужую глупость, за наглость, за ложь.

— И что он на это тебе сказал? — вскинул на неё брови Майкрофт.

— Он был очень опечален, — пожала плечами Эвер. — Но он позволил мне это делать. Он сказал — ты вольна. Ты можешь погибнуть навсегда. А я и знала. И я выбрала — погибнуть.

— Что это значит — погибнуть? — спросил Майкрофт.

— То, что после смерти я буду уничтожена, — смотря куда-то поверх него, ответила Эвер. — Насовсем. Пущена на «строительный материал», на удобрение. Не смогу возродиться. Моя душа не сможет вновь воплотиться на Земле.

Сделав паузу, Эвер немного печально продолжила:

— Тогда мне было наплевать. Я была юна. У подростков эмоции зашкаливают. Им на всё наплевать. Да и никаких перспектив я тогда не видела. Я шла ва-банк. Было ли это ошибкой? Я тогда в любом случае не могла поступить иначе. И я знала, на что иду. И я отвечу за это. За то, что сделала. Сейчас я сделала много добра. Не для того, чтобы искупить свою вину. Просто потому, что посчитала нужным сделать так. Я не знаю, поможет ли мне это как-то возродиться. Может, сыграет какую-то роль, а может — нет. В любом случае, всё будет так, как надо.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — потряс головой Майкрофт.

Эвер с печалью посмотрела на брата. Нет, это была не печаль. В ее глазах была невыразимая тоска. Она не смогла держаться, отвернулась и отошла. Что-то больно резануло Майкрофта по сердцу.

— Эвер! — позвал он ее.

Кто она, его сестра? Что за мучение сейчас разрывает ее душу?

Эвер опустилась на траву. Майкрофт подошел к ней и робко погладил по спине.

— Что мне сделать для тебя, чем я могу тебе помочь? — тихо спросил он.

Эвер вздрогнула от его прикосновения.

— Это порыв, всего лишь порыв, Майкрофт. Но ты, как и прежде, боишься меня. Опасаешься. И хочешь запереть, — ответила она, не поворачиваясь к нему.

— Ты сама провоцируешь к этому. Я не хочу тебя запирать. Я бы хотел, чтобы все было хорошо, — проговорил Майкрофт.

— Ничего не будет хорошо, Майкрофт! — сказала Эвер, резко поворачиваясь к нему. — Я буду такой, какая я есть. И, если понадобится, я наброшусь на тебя и перегрызу тебе глотку.

Майкрофт стоял перед своей сестрой и понимал, что она запросто может это сделать.

— Какой же ты дурак, — опечаленно сказала Эвер. — Ладно, к черту! Я не для того приехала сюда, чтоб ругаться. Я буду наслаждаться этим местом! Вовсю наслаждаться!

Она радостно вновь побежала по полянке, подбежала к пруду, скинула с себя всю одежду и с визгом упала спиной в воду. Хохоча и фыркая, Эвер ныряла и плескалась в водоемчике, без стыда демонстрируя своё красивое стройное тело.

Майкрофт то стыдливо отводил взгляд, то вновь смотрел на нее. Слишком притягательным было зрелище. Наконец, Эвер накупалась, вылезла на берег и, стряхнув с себя капельки, упала на траву под солнечные лучи. Она раскинула руки и ноги и с удовольствием зажмурилась.

Майкрофт, кашлянув, присел в сторонке. Думать он ни о чем уже не мог. В его мыслях было одно сплошное беспокойство по поводу Эвер.

— Расслабься, Майки, — проговорила она. — Я не буду нападать на тебя. Я тебя не трону. Я здесь не за этим. Мне нужно, чтобы ты объяснил мне кое-что.

— А что потом? — спросил Майкрофт. — Ты вернешься в Шерринфорд?

— Как же ты хочешь все контролировать… — скучающим тоном протянула она.

— Я ни черта не контролирую. И ты знаешь это, — выдохнул Майкрофт.

— Я вернусь в Шерринфорд, — с расстановкой проговорила Эвер. — Ты отвезешь меня. Сама я не смогу так же. Недостаточно желания. Я не очень-то хочу назад. Поэтому переместиться не смогу.

Майкрофт поднялся и нервно заходил взад-вперед.

— И часто ты теперь намерена вот так… скакать? — спросил он чуть дрожащим голосом.

— Не чаще, чем раньше, — вновь скучающим голосом проговорила Эвер. — Я и раньше выбиралась из Шерринфорда таким же способом. Когда мне нужно было свидеться с Шерлоком, например. Мне очень хотелось его увидеть. И я перемещалась.

— А как же гипноз? — спросил Майкрофт. — Ты разве выбиралась не с помощью того, что заставляла людей выполнять твои поручения?

— Это долго, — поморщилась Эвер. — Пока поговоришь со всеми, снарядишь вертолет. Хотя, гипнозом и вертолетом я тоже пользовалась. Разумеется.

— Тебе всё подвластно? — спросил Майкрофт, останавливаясь напротив неё.

— Нет. Мне не подвластно твоё сердце, — ответила Эвер.

Майкрофт вопросительно посмотрел на неё.

Эвер встала и натянула на себя свою одежду.

— Они, наверное, уже собирают национальную гвардию на мои поиски. Позвони им, скажи, что я с тобой и что ты привезешь меня. А то они введут в стране чрезвычайное положение чего доброго, — сказала Эвер.

— Ты обещаешь, что всё будет хорошо? — опасливо спросил Майкрофт.

— Ты дурак, Майкрофт. У тебя есть выбор? — пожала плечами она.

Выбора у Майкрофта не было.

— Ладно, — сказал он и включил телефон. Тот сразу засигналил сообщениями о куче пропущенных вызовов. В следующую же секунду раздался звонок. Это был начальник тюрьмы Шерринфорд.

— Я в курсе. Отмените тревогу. Она со мной, — сказал ему Майкрофт. — Да. Всё в порядке. Я беру ответственность за всё происходящее на себя.

— Ну что, он успокоился? — спросила Эвер, когда её брат повесил трубку.

— Сомневаюсь, — буркнул он себе под нос. — Мой телефон защищён от отслеживания, поэтому есть шанс надеяться на то, что сюда не прилетит группа захвата.

Эвер с улыбкой смотрела на Майкрофта.

— Так зачем ты сюда прилетела? Что ты хотела у меня узнать? — вернулся он к разговору с ней.

— Кто он, твой сын? — спросила Эвер.

Майкрофт кашлянул. Скрывать что-то от Эвер было бесполезно.

— Я сам недавно узнал его, — ответил он.

— Скрывал его и скрывался от него? — хмыкнула она.

— Слушай, какое тебе дело? — вскипая, бросил Майкрофт.

— Я — тётя и имею право знать, — настойчиво сказала Эвер.

— Это только моё дело и дело моего сына, — настойчиво проговорил Майкрофт.

— Нет, Майкрофт, — возразила его сестра. — Это дело нашего рода. Я — тоже твой род. Пока ещё. И, пока я здесь, я буду участвовать. Я хочу его узнать, хочу с ним познакомиться.

Майкрофт с неудовольствием поморщился.

— Он не здоров. Ему не очень-то показаны встречи с сумасшедшими, — ответил он.

— Я не трону его! — страстно проговорила Эвер. — Я буду его беречь. То, что он создал — это прекрасно. Я и пылинке не дам на него упасть! Уж поверь.

— Зачем тебе знать его? — вновь спросил Майкрофт. Ему совсем не хотелось сводить Эвер со своим сыном.

— У меня к нему есть вопросы, — ответила Эвер.

— Какие?

— На них сможет ответить только он, ты — не сможешь, — настойчиво ответила она.

— Ладно, я вас познакомлю, — сдался Майкрофт. — Он приедет скоро.


* * *


Рудольф появился на следующий день. Эвер забралась в крону самого раскидистого дерева и сидела там, как птица, наблюдая за всем происходящим сверху. Майкрофт пребывал в напряжении. Он встретил Рудольфа у входа в поместье и провожал его к домику, следуя рядом с ним по дорожке.

— Ты что-то хочешь мне сказать, папа? — спросил Рудольф, видя его напряжение.

— Мне придется кое с кем тебя познакомить, Рудольф, — ответил Майкрофт.

— Этот «кое-кто» — здесь? — спросил Рудольф.

Майкрофт вздрогнул.

— Д-да, — ответил он, чуть запнувшись. Они подъехали к домику Рудольфа и остановились.

Рудольф выжидающе смотрел на Майкрофта.

— Я познакомил тебя не со всей нашей семьёй, Рудольф, — начал Майкрофт. — Есть ещё один член, которого ты не видел. Это — наша сестра. У нас есть ещё сестра. Третий ребёнок. Я не говорил тебе о ней.

— С ней что-то не так? Почему ты так напряжен? — спросил Рудольф.

Майкрофт отвел глаза и отошел немного в сторону.

— Я не знаю, как тебе это объяснить, Рудольф, — медленно проговорил он. — Это не укладывается в рамки человеческого понимания. Это что-то сверхъестественное.

— Что именно? — уточнил Рудольф.

— То, какая она, — пытался пояснить Майкрофт. — То, что она делает. Как себя ведет. Она вышла за границы нашего понимания. Нам пришлось взять ее под стражу. Ее держат в тюрьме, особо охраняемой тюрьме, Рудольф.

— Так держат или она здесь? — вновь уточнил Рудольф.

Майкрофт молча смотрел на сына, не в силах сформулировать ответ.

— Поясни, отец, — попросил он.

— Вчера днём она просто материализовалась прямо у меня на глазах здесь в твоем саду, — выпалил Майкрофт.

Рудольф молча смотрел на него. Майкрофт забеспокоился.

— Где она? — спросил Рудольф.

— Где-то в саду, — ответил Майкрофт, пожимая плечами.

— Она выйдет к нам? — спросил Рудольф.

— Я здесь, мальчики-и! — решив прервать их диалог, весело окликнула Эвер из своего убежища.

Майкрофт и Рудольф посмотрели в её сторону. Эвер соскользнула с дерева и встала под ним. Майкрофт и Рудольф направились к ней.

Эвер изучающе рассматривала Рудольфа, пока он приближался.

— Невероятно! — восторженно воскликнула она, глядя на него горящими глазами. — Как тебе удалось все это сотворить?

— Кто вы? — спросил Рудольф, пронизывая её взглядом.

Эвер смутилась от его вопроса. Она опустила глаза.

— Ты спрашиваешь мою суть? — спросила она. — Ты хочешь знать, кто Я есть?

— Да, — кивнул Рудольф. — Мне не важно ваше имя. Как вы сами себя определяете?

— Я не знаю, как себя определить, — чуть растерянно ответила Эвер. — Я ощущаю себя расколотой на две половины. И они равновесны.

— Чего ты хочешь? — спросил её Рудольф.

Эвер живо подняла на Рудольфа глаза.

— Узнать тебя. Узнать о тебе всё! — с жаром сказала она, и стала описывать вокруг Рудольфа круги, рассматривая его со всех сторон.

— Я не против, — ответил Рудольф.

Эвер остановилась и опустилась напротив него на траву. Она села, обхватив руками колени, и стала смотреть Рудольфу в глаза. Рудольф откинулся на спинку кресла и спокойно смотрел в ответ. Так они провели почти две четверти часа. На протяжении этого времени Эвер много раз менялась в лице. Сначала она весело рассмеялась, потом стала серьезной. Затем ее лицо искривилось, будто от сильнейшей боли, и она начала задыхаться. На какое-то время она отвела от Рудольфа глаза, чтобы отдышаться. Потом она плакала, вновь смотрела на него и под конец успокоилась и замерла с задумчивой улыбкой на губах.

— Теперь расскажи о себе, — наконец прервал молчание Рудольф.

— Я боюсь навредить тебе, — ответила Эвер. — Моя психическая энергия слишком велика. Если я начну вспоминать, я разволнуюсь и могу ненароком что-нибудь разворотить. Например, того, кто рядом. Я в детстве чуть не сожгла всю свою семью в нашем родовом имении. А потом я подожгла свою первую тюрьму. Понимаешь?

Рудольф задумчиво смотрел на Эвер.

— Понимаю, — ответил он. — В тебе сейчас борются ангел и демон. И ты в любой момент можешь взорваться. Зачем тебе эта борьба? Почему ты не можешь оставить того, кто тебе милее?

— Потому, что есть вещи, которые я не выношу. Я не могу их терпеть, — ответила Эвер, сверкнув глазами.

— Иди ко мне, — попросил Рудольф.

— К тебе? — она почему-то немного оробела.

— Я тебе неприятен? — спросил Рудольф.

Его вопросы будто попадали в самую мишень. Да, он был ей неприятен. Это было глупо, но Эвер чувствовала это. И это было почему-то невыносимо. Настолько невыносимо, что Эвер упала на колени и начала рыдать.

— Я не в обиде на тебя, — спокойно сказал Рудольф и повторил: — Мне бы хотелось тебя обнять.

Эвер замолчала и посмотрела на него. Рудольф подъехал ближе и протянул к ней руки. Она несмело подалась по направлению к нему и обняла его в ответ. Рудольф тихонько гладил ее по спине своей чуть дрожащей рукой. Эвер ощутила, что ей было невыразимо хорошо.

— Ты любишь меня? — спросила она.

— Я принимаю тебя такой, какая ты есть. Ты — такая, — ответил Рудольф.

— Я хочу быть с тобой, хочу разговаривать с тобой! — страстно сказала Эвер.

Она села на траву рядом с Рудольфом и как-то моляще смотрела на него.

— Никто не заменит тебе той любви, которую тебе не дали в детстве, — ответил Рудольф. — Я не смогу заменить тебе твоего брата и твоих родителей. Тебе самой нужно стать целостной.

Он опять угадал. Это было именно то, что она искала в нём. Той недостающей любви, дружбы, понимания, которых ей так не хватало в детстве.

— Да, ты не будешь подпитывать во мне мою ненависть к ним, — проговорила она.

— Зачем ты желаешь ее? — спросил Рудольф.

— Да потому, что дура, — ответила Эвер, разваливаясь на траве. — Не могу успокоиться. Как избавиться от этого демона? Он порядком уже вымотал меня.

— Может, поможешь мне? — спросил Рудольф. — Я бы тоже не прочь поваляться на травке. Мне самому не спуститься с кресла.

Эвер вздрогнула и замерла от этих слов. Затем медленно и кротко поднялась и подошла к Рудольфу.

— Прости меня, — сказал она. — Я помогу.

Эвер помогла Рудольфу выбраться из кресла и спуститься на траву. Он с удовольствием растянулся на земле.

— Это всегда безумно сложно, — сказал он. — Любое действие. Перебраться с кресла на кровать — это подвиг. Налить себе чая — подвиг. Ну, дальше, надеюсь, догадаешься. Каждый мой день подобен подъему на Эверест.

— И ты никому об этом не говоришь, — задумчиво проговорила Эвер. — И никого не винишь. В твоей душе нет злобы. Тебе очень нужна помощь, но ты никогда не обозлишься на того, кто тебе в ней откажет. Ты будешь дальше молча взбираться на свой Эверест.

— Буду. Ибо он прекрасен, — сказал Рудольф, мечтательно глядя в небо. Оно отражалось в его прекрасных голубых глазах.

Эвер поднялась и отошла в сторону.

— Я подумаю об этом, Рудольф. Об Эвересте, — сказала она и ушла.

— Что всё это было? О чем вы с ней говорили? — спросил Майкрофт. Всё это время он молча стоял рядом и наблюдал за происходящим.

— Ей нужно помочь усмирить её демонов, папа, — ответил Рудольф. — Она терзает себя ими, сильно терзает.

— Она терзает не себя, она терзает окружающий мир! — воскликнул Майкрофт в волнении. — Она может в любой момент разнести всё что угодно к чертовой матери.

— Она этого больше не сделает. Она будет вспоминать меня, — спокойно проговорил Рудольф.

Макрофт молча смотрел на него.

— Она реально крутая, — сказал Рудольф. — Умеет телепортироваться. Береги её.

— Беречь её? — вновь взволнованно сказал Майкрофт. — Как? Для неё не существует границ! Она сведет меня с ума!

— А ты сотрудничай с ней, а не борись, — посоветовал Рудольф. — Чего ты пытаешься перевоспитать её? У неё интеллект мирового масштаба и сила ядерной бомбы. Ну, или около того. Ты побольше советуйся с ней и учись у неё, а не пытайся сажать под замки и засовы. Как дети, ей-богу!

— Сотрудничать? Как? — не понял Майкрофт.

— Ну, для начала найдите взаимопонимание, — начал объяснять Рудольф. — Вот просто сядьте и научитесь договариваться. Поговорите, чтоб найти общий язык. Постарайся понять её, сам будь искренен. Не шугайся её, старайся узнать лучше. Ты же видел, она начинает рыдать и каяться, как только гладишь её по шёстерке. Демоны в ней бушуют, когда начинаешь пытаться её давить и править. Пойми, ты никогда не упрячешь ее демонов ни под какие засовы. Просто прими это. Прими то, что в любой момент ты можешь погибнуть под их мечами. Просто сдайся. И дай ей самой решать, что с тобой делать. Пусть сделает выбор сама. Это будет лучшим добром, которое ты можешь ей оказать.

— Принести себя ей в жертву? — уточнил Майкрофт.

— Семья причинила ей столько боли. Это было бы логично, — невозмутимо ответил Рудольф.

— Это страшно. Я не хочу умирать, — покрутил головой Майкрофт.

— Это не обязательно, — произнес Рудольф. — Думай о помощи ей. О том, ради чего ты это делаешь. Тогда ты не умрешь. Твоя душа не умрет.

— То есть тело всё-таки может? — спросил Майкрофт.

— Если ты будешь думать об этом, ты никогда ей не поможешь, — сказал Рудольф. — Помнишь Христа? Он настолько любил людей, что готов был умереть на кресте, чтобы достучаться до их сердец. Это и есть настоящая любовь. Всё другое — слова.

Майкрофт обеспокоенно ходил по поляне.

Глава опубликована: 25.05.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
О, я просто влюбилась в это повествование. Рассуждения, диалоги, описания. Мммм... Просто сказка. С нетерпением жду продолжения.
Fish_kaka
Спасибо большое за приятный отзов, это вдохновляет! Постараюсь не разочаровать и дальше. Фантазия бурлит, история хочет продолжиться. Этот сериал разыграл моё воображение))) Так что в игру, в игру!)))
Насчёт вступления: откуда информация, что отец Шерлока был агентом секретной службы? В сериале только про мать было сказано, что она была отличным физиком, но бросила науку ради детей.

И ещё - Шерлок был вторым ребёнком, а Эвр - третьим.
Izyel
информация исключительно из моих чертогов разума))) Моё видение этой истории)) Ну не верю я, как Станиславский, что старик Холмс так прост, и, погуляв хорошенько по чертогам, увидела его там вот в таком вот качестве))) Можно верить, можно - нет))
По поводу старшинства детей спорить не буду. Я эту информацию в самом сериале прочитала двояко, мне показалось, что младший всё же Шерлок. Может, я ошибаюсь. Но для меня это принципиального значения не имеет. Я кстати, на последовательности детей и не акцентирую внимание. Разница в возрасте между ними невелика, так что не особенно суть важно, кто второй, а кто третий. Мне более важен психологический аспект их натур, а он с распределением детей по старшинству мало коррелирует.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх