Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Итак, через 20 лет заключения в лишённом дементоров Азкабане братья Лестрейнджи, Эйвери и МакНейр выходят, наконец, на свободу. И им предстоит заново выстроить свою жизнь.
А Гарри Поттеру предстоит попытаться отыскать информацию об Арке Смерти - и, если повезёт, понять, что же всё-таки случилось с его крёстным.
Отключить рекламу
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 22

— Мистер Поттер, — встретил Люциус Малфой вышедшего из камина Гарри. — Как радостно видеть вас вновь в этом доме.

— Я даже, пожалуй, соскучился, — улыбнулся тот, пожимая протянутую руку.

— Вы со службы? — спросил Малфой. — Поужинаете с нами?

— В крайнем случае, после занятия, — качнул головой Гарри. — Бывал у меня опыт занятий на полный желудок — и никаких хороших воспоминаний он у меня не оставил.

На самом деле, Гарри больше всего сейчас хотелось просто на что-то переключился. День выдался непростым, а неделя была ещё хуже: Британия постепенно готовилась к празднованию двадцатилетия битвы за Хогвартс, и прошедший недавно суд буквально расколол её, и сам Гарри оказался как раз на разломе. И не только как Главный аврор, но и как тот, кто — и это было известно всем — инициировал пересмотр дел выживших Пожирателей. Он знал, разумеется, на что шёл — и всё-таки он устал. А отдыха впереди не предвиделось…

— Вам нужно, наверно, переодеться, — предположил Малфой, заметив сумку на плече своего гостя. — Позвольте, я провожу вас к вам в комнату… или вы её помните?

— Я уже ничего не помню, — усмехнулся Поттер. — Имя своё и то забыл бы, не слышь я его по сто раз на день. Так что провожайте, — резюмировал он.

Переодевшись, Гарри посидел какое-то время на кровати, устало глядя себе под ноги на светлый ковёр с вытканными на нём полевыми цветами и думая, что совершенно забыл о том, что на данный момент является официальным опекуном Рабастана Лестрейнджа, а, следовательно, должен заранее осмотреть тот дом, где они с братом собираются провести ближайшие пару месяцев. Конечно же, следовало сделать это раньше — но до этого дня у него не было не то что свободного дня — даже часа… хотя, впрочем, теперь его тоже нет. Но сделать это необходимо — а значит, придётся где-то найти для этого время.

Он подумал о том, как кстати бы пришёлся сейчас хотя бы простенький хроноворот и, вздохнув, направился вниз.

Спустившись, он нашёл Люциуса Малфоя в гостиной — и с порога сказал:

— Я до сих пор возмутительно манкировал своими обязанностями — но надо это, всё же, исправить. Мне следовало, — Гарри сел в кресло и с удовольствием налил себе воды из стоявшего на столике кувшина, — конечно, сделать это раньше — но лучше поздно, чем никогда. Я должен увидеть, где и как будет жить Рабастан Лестрейндж.

— Это очень просто устроить, — понимающе кивнул Малфой. — У меня есть портал — я уверен, вам будут там рады.

— Это ведь частный дом, насколько я понимаю?

— Частный, — кивнул Люциус. — Дом мистера Маузо и его компаньонов, — пояснил он.

— Мистер Маузо — ваш учитель? — задумчиво уточнил Гарри. Он помнил того весьма своеобразного чернокожего, который однажды лечил и его — и воспоминание это до сих пор будоражило его воображение. Странный тип. Интуиция подсказывала ему, что здесь есть, как любил говорить Робардс, куда копать, но, с другой стороны, какое Гарри было дело до этого то ли американца, то ли африканца? Мало ли на земле странных людей. А досье у него было вполне пристойным…

— И весьма, признаюсь вам, суровый, — отозвался Малфой. — Я, впрочем, не жалуюсь — лучшего учителя, на мой взгляд, найти невозможно. А к суровости мне не привыкать — да я и давно научился ценить содержание куда больше формы.

— Я думаю, будет правильно договориться о моём визите заранее, — сказал Гарри. — Я бы, разумеется, написал хозяевам сам — но совы через океан не летают, так что, полагаю, будет и удобнее, и быстрее передать письмо через вас.

— Но зачем же писать? — удивился Малфой. — Мистер Маузо сейчас здесь — так же, как и один из его компаньонов… если хотите, можно собраться всем после вашей тренировки с Уоллом и вы сами с ними обо всём договоритесь.

— И в самом деле, — с некоторой досадой кивнул Гарри, — Маузо здесь. Да, мне докладывают из клиники, — улыбнулся он. — И я знаю о вашей общей беседе с доктором Паем.

— Не сомневаюсь, — засмеялся Малфой — и поднялся навстречу вошедшему в гостиную МакНейру. — Не стану мешать, — сказал он и, коротко кивнув Гарри и добавив: — Не прощаюсь, — вышел, оставив их наедине.

— Спасибо, что нашли время, — искренне улыбнувшись, сказал Гарри, тоже поднимаясь навстречу МакНейру. — Я понимаю, что вам немного не до меня сейчас — и…

— Это вам сейчас не до этого, — возразил тот и пояснил: — Я читаю газеты. И знаю, как на вас все накинулись.

— Да не так, чтобы очень, — отмахнулся Поттер. — Разве что чуть сильнее обычного. Через пару месяцев все уймутся, но я знал, на что шёл. И не жалею. Ну что же — идёмте?

Они вышли в сад, где на одной из лужаек была установлена новая деревянная мишень, а рядом с ней лежало два набора ножей: метательных и обычных. МакНейр взял пару из первого набора и, протянув один Поттеру, отошёл от мишени футов на пятнадцать.

— На самом деле, бросать нож — почти то же самое, что заклинание, — сказал МакНейр. — Я объясню принцип — а дальше вопрос тренировки. Начинать лучше со специальных ножей — а потом постепенно перейдёте к обычным. В сущности, вы просто указываете рукой туда, куда хотите попасть — а нож продолжает эту линию. Очень просто. Смотрите, — он плавно и медленно поднял руку и выпустил нож — Гарри не заметил никакого усилия, однако лезвие воткнулось точно в центр мишени. — Представьте, что вы бросаете какой-нибудь Ступефай, — сказал Уолден, подходя к той и выдёргивая вонзившийся глубоко в дерево нож.

— Заклинание не требует мышечного усилия, — возразил Гарри, примериваясь.

— Ну, как не требует, — несколько озадаченно возразил МакНейр. Спорить с Главным Аврором на предмет правильного исполнения заклятий было странно и дико, но и согласиться с ним он не мог. — В принципе, — осторожно проговорил он, — это, конечно, не в полном смысле усилие…

Поттер поглядел на него с удивлением и любопытством и, видя его неловкость, попросил подбадривающе:

— Расскажите.

— Ну, — всё так же осторожно заговорил Уолден, — в целом, заклятья же похожи на грамотные удары, верно? Волна по телу — и в первом случае она уходит в заклинание, а во втором — в движение. Разве нет?

— Ну, — с шутливой осторожностью проговорил Поттер, — я до сего дня полагал, что… а впрочем…

Он задумался. В том, что сказал МакНейр, было нечто очень похожее на то, что он ощущал сам — но он никогда не анализировал это чувство.

— А пожалуй, — сказал Гарри очень задумчиво. — Пожалуй, это и вправду похоже на то, что ощущаешь, колдуя… а вот с ударами интересно. Вы ведь, наверное, отлично умеете врукопашную? — спросил он.

— Умел когда-то неплохо, — кивнул МакНейр.

— Покажете? — попросил Поттер.

— А давайте, — вдруг усмехнулся МакНейр. — Тем более что практики у меня с осени будет много.

— Не знаю, что вы такое сказали Скитер, — засмеялся Поттер, — но лучшей рекламной статьи я в жизни не видел. Знай я её чуть похуже, я бы заподозрил вас в даче взятки.

— Я сказал, что она хочет меня обидеть и что так делать нехорошо, — хмыкнул в ответ МакНейр — и в ответ на смеющийся удивлённый взгляд Поттера добавил: — А потом встал и ушёл. Ну а что мне ещё оставалось, — добавил он весело. — Просто так от неё не отделаться… пришлось сыграть идиота.

— Она от вас не отстанет, — предупредил Гарри. — Чтобы кто-то обыграл Скитер — да она из кожи вон вылезет, чтобы восстановить свою репутацию. Боюсь, на вас объявили охоту, мистер МакНейр.

— Скитер — не аврорат, — пожал тот плечами. — Пусть охотится. — Он вдруг бросил долгий взгляд на Поттера и добавил серьёзно: — Главное, чтобы аврорат охоту не начал.

— А есть повод? — шутливо спросил Поттер, взвешивая в руке метательный нож.

— Да как посмотреть, — вздохнул МакНейр, и Гарри, вскинув брови, спросил:

— Расскажете?

— Да я, — МакНейр разом вздохнул, поёжился и усмехнулся. — Я тут на днях в Лютном наткнулся на такую странную компанию, — начал он.

— Убили кого-нибудь? — вроде бы пошутил Поттер.

— Нет пока, — усмехнулся МакНейр. — Хотя окажись на моём месте кто из братьев — не поручусь, что этим бы не закончилось…

— Вы нашли ваш фан-клуб, — без тени сомнения сказал Поттер — и пояснил: — Мы так в аврорате прозвали ребятишек, обклеивших стену вашими старыми плакатами, пишущих скверные тематические стихи и носящих чёрные плащи и соответствующие татуировки.

— Татуировки? — поморщился МакНейр.

— А вы как думали, — совсем уже невесело усмехнулся Гарри. — У них всё по-серьёзному… и я не представляю, что с ними делать. Наказывать их, в общем-то, не за что… но, — он покачал головой. — Надо мне было предупредить вас, — сказал он с досадой. — Они же наверняка вас всех теперь караулить там будут… так чем закончилась встреча?

— Ну, — МакНейр замялся, но в ответ на откровенно удивлённый взгляд Поттера качнул головой: — Странно она закончилась. Сказать по правде, я сам не понял, как это вышло, но мы с ними тоже договорились позаниматься. С осени. Если они, конечно, не передумают.

Повисла пауза. Поттер молчал, внимательно разглядывая МакНейра, что тот на удивление спокойно ему позволял — и, наконец, Гарри спросил:

— Зачем вам?

— Да потому что, — начал было МакНейр, но, поморщившись, сам себя оборвал: — Мерлин… сам не знаю, зачем. Могу сказать, почему.

— Скажите, — губы Поттера дрогнули, но улыбки всё-таки не случилось. — Я не так требователен к формулировкам, как мистер Малфой.

— Мне дико видеть, что кто-то может в это играть, — сказал МакНейр. — Играть в нас, — он нахмурился. — Мы все так или иначе пытаемся об этом забыть — просто чтобы можно было жить, а не ныть и не каяться — а они играют…

— Я понимаю, что вам неприятно их видеть, — сказал Поттер. — Но зачем же тогда вы решили проводить с ними время?

— Если я скажу, что не знаю, — вздохнул МакНейр, — вы мне, видимо, не поверите? Я понимаю, как это выглядит — но убеждать вас в том, что я не намерен готовить из них последователей, наверное, глупо?

— Да, выглядит всё это достаточно скверно, — кивнул Гарри. — Но я, пожалуй, вам верю… просто потому, что это слишком глупо и быстро. Да и интуиция моя, скорее, за вас, — он улыбнулся и снова качнул в руке нож. — Вы их жалеете или ненавидите? — спросил он вдруг.

— Да за что же их ненавидеть? — изумился МакНейр — и Гарри, тепло улыбнувшись ему после секундной паузы, кивнул:

— Действительно, не за что. Но вы же понимаете, что подставляетесь под удар? — спросил он серьёзно. — Устрой они что-нибудь… тематическое, вы понимаете, что немедленно сядете?

— Я не подумал об этом, — ответил Уолден. — Но что теперь делать.

— Предупредить их, — медленно сказал Гарри, очень внимательно на него глядя. — Если они и вправду хотят чему-то у вас научиться — им стоит думать об этом.

— Вы мне верите, — то ли сказал, то ли спросил МакНейр.

— Предпочитаю в данном случае ошибиться в эту сторону, — сказал Гарри — и, прицелившись, швырнул нож. Тот воткнулся в круг на мишени, обозначенной цифрой шесть, а Поттер болезненно сморщился и повёл плечом.

— Потянули? — спросил МакНейр, и Поттер ответил кислой усмешкой:

— Ранение. Давнее… сейчас уже лучше, но бывает неожиданно неприятно.

— Нож хорош тем, что кидать можно любой рукой, — сказал МакНейр. — Попробуйте левой, — предложил он — а потом, помолчав, добавил: — В камере было очень скучно. Мне всегда было интересно, что можно сделать, если чего-то лишён: ног, рук… или одной из них. Хотите, — предложил он, — я, пока буду в Штатах, подумаю, как можно было бы выстроить тренировки. Скажите только, что у вас повреждено — рука?

— Спина, — поправил его Поттер — и улыбнулся. — А вы знаете — да, я хочу, — он рассмеялся негромко. — В конце концов, если вы взялись тренировать весь фан-клуб — чем Главный Аврор хуже? — МакНейр улыбнулся ему, и Гарри, наконец, бросил нож снова, на сей раз, левой рукой — и попал всего лишь в четвёрку. — А пока вы будете приходить в себя — я потренируюсь, — пообещал он. — А то позор же такой. И раз уж вы берётесь меня тренировать — назначьте оплату, — попросил он.

— Я никогда не давал уроков, — признался Уолден. — И не представляю цен. Люциус говорит, галеон — но…

— Галеон за урок будет вполне справедливо, — кивнул Поттер. — Найдётся у вас время пару раз в неделю? Час? Два?

— Да смысл час заниматься? — возразил, заметно смущаясь, МакНейр. — Только успеем размяться.

— Значит, договорились, — сказал Поттер. — А теперь покажите мне, как это делается, ещё раз — и Мерлина ради, — добавил он очень серьёзно, — поговорите с вашими учениками до того, как отправитесь в Штаты.

Глава опубликована: 01.06.2017


Показать комментарии (будут показаны последние 10 из 10833 комментариев)
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Отключить рекламу
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх