↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Конечно, это не любовь (гет)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Кроссовер
Размер:
Макси | 1354 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
История о детстве, взрослении и взрослой жизни Гермионы Грейнджер и Шерлока Холмса. Об их дружбе. И о том большем, что может быть между самой умной ведьмой своего поколения и гением-детективом.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Дружбы не существует. Глава 1

Время тянулось мучительно долго, как смола или жевательная резинка. Мисс неважно-как-называть повторяла одно и то же, расхаживая перед доской и каждые полторы минуты встряхивая кистями рук, словно желая избавиться от невидимых капелек воды. На самом деле её замучила подагра, но ей это и в голову не придёт. Что вы, она слишком молода для подобной болезни. Тупица. Неудивительно, что муж ей изменяет. Об этом она тоже не догадывается, разумеется. Она уверена, что он просто много работает. 

— Холмс! — Шерлока выдернул из размышлений резкий окрик. Поразительно, но он так задумался, что совершенно не заметил, как его спрашивают. Смысл вопроса он тоже не уловил и бросил короткий взгляд в тетрадь девчонки, сидящей слева от него, после чего ответил:

— Карл. Его звали Карл Первый.

Мисс неважно-как-называть поджала губы и сказала:

— Верно.

Разумеется, она решила, что он ничего не знает и просто подглядел ответ. Соседка, похоже, подумала так же, потому что решительно придвинула к себе тетрадь и закрылась от Шерлока рукой. Он перевёл взгляд в окно — однозначно, он не собирался никому ничего доказывать. Не теперь. Первые дни в школе показались ему адом — он был уверен, что будет полной бестолочью, что ему придется каждую минуту стыдиться собственной бездарности и глупости. Однако меньше, чем через неделю после начала учебы, он с восторгом и ужасом осознал, что окружающие его люди были ещё большими тупицами, чем он. С одной стороны, это радовало — едва ли он хотел, чтобы в школе к нему относились так же, как дома — со снисходительной жалостью. С другой стороны, это было, как любил говорить Майкрофт, «весьма прискорбно».

— Лучше записывай, что говорит мисс Джулс, а не считай ворон! — раздался у него над ухом недовольный шёпот. Его соседка уже записала в тетради несколько слов раздражающе-правильным почерком и теперь пыталась призвать и его к работе. — В другой раз тебе не удастся подсмотреть у меня ответ.

Шерлок мотнул головой и прошипел сквозь зубы:

— Очень мне нужны твои ответы. Я умнее тебя в сто раз.

Девчонка надулась и демонстративно отвернулась от него — чего он, впрочем, и добивался, — и более до конца урока истории не беспокоила его.

К счастью, пришло время ланча, и Шерлок с огромным удовольствием покинул класс, поспешив в столовую, — хотелось оказаться там как можно раньше, чтобы выбрать себе тихий уголок подальше от одноклассников. Их тупые разговоры просто раздражали. Он шёл по коридору, когда услышал за спиной окрик:

— Холмс!

Он остановился, обернулся и увидел девчонку-соседку, которая бежала к нему, держа в руке его тетрадь.

— Это твоё, ты забыл, — сказала она и протянула тетрадь.

Шерлок забрал её, сунул в сумку и посмотрел на девочку. Он не ожидал, что кто-то из его одноклассников, особенно она, что-то станет для него делать. Он нахмурился. Кажется, следовало сказать «спасибо», но это было бы пустое сотрясание воздуха. Он не заставлял её носить свою тетрадь, а значит, она сделала это по собственной воле и благодарности ждать не должна. Однако она помогла ему, и, наверное, стоило бы быть немного признательным.

Пока он думал, девочка уже собралась пойти дальше, но он остановил её и сказал:

— Шерлок.

Она непонимающе уставилась на него, Шерлок закатил глаза и пояснил, как для умственно отсталой:

— Шерлок — это мое имя.

— О, — зачем-то произнесла девочка, после чего перехватила школьную сумку левой рукой и протянула ему правую со словами: — а я Гермиона Грейнджер.

Шерлок колебался — дотрагиваться до протянутой руки совершенно не хотелось, но правила приличия, которые мама достаточно прочно вложила в его голову, диктовали совершенно однозначную реакцию. Вздохнув, он слабо пожал её руку, а потом быстро протараторил:

— Знаю. Ты дочь стоматологов, у вас есть маленькая собачка, но ты её не любишь — мечтаешь о кошке. Кошку тебе не купят, даже не надейся — у твоего отца аллергия на кошачью шерсть. Они сторонники естественного развития, кроме того, наверняка запрещают тебе есть сладкое, даже шоколад. А еще ты вчера плакала — из-за того, что у Энн Смитт был день рождения, на который позвали почти всех девчонок нашего класса, кроме Мэг, потому что она толстая и у неё жуткие очки, и тебя, потому что ты вечно стремишься всех поучать, — Шерлок перевёл дыхание и добавил: — рад знакомству.

Гермиона Грейнджер смешно открыла рот, потом закрыла, вдруг всхлипнула, развернулась и бросилась бежать в обратную сторону. Шерлок остался стоять посреди коридора в совершенном недоумении. Он понятия не имел, на что она обиделась и что именно он сказал или сделал неправильно.

Наверное, он выкинул бы Гермиону Грейнджер из головы в тот же день, но после уроков она догнала его в школьном дворе и сказала негромко:

— Шерлок, прости, что я убежала. Ты прав, хотя с твоей стороны было очень невежливо напоминать мне о дне рождении Энн.

— Главное, что я был прав, — резонно заметил Шерлок.

Гермиона улыбнулась и сказала:

— Я всё думала, откуда ты столько обо мне знаешь. Наши родители не дружат, это точно, иначе ты хоть раз побывал бы у нас в гостях. У меня нет секретного дневника, который ты мог бы прочитать. И нет лучшей подруги.

— Я всё это увидел по тебе, — пояснил Шерлок. Он не очень любил объяснять, как это делает.

— Я поняла, — Гермиона серьёзно кивнула, — в основном это действительно несложно. Что мои родители — стоматологи, знает каждый в этом городе. Ты заметил, что они не исправили мне прикус, и догадался о естественном развитии. Про сладкое ты просто угадал, я уверена. С Энн тоже всё легко. Собака… ты увидел шерсть на моей форме. Но вот кошка…

Шерлок улыбнулся. Он был уверен, что про кошку не смог бы узнать никто, кроме него (и кроме Майкрофта, разумеется, но он не в счёт).

— Это было предположение, но верное. Ты рисуешь котят на черновике, явно мечтаешь о них, но кошки у тебя нет. Очевидно, что ты единственный и любимый ребенок в семье, почему же тебе не купят кошку? Либо твои родители не любят животных, либо у кого-то из них аллергия. Наличие собаки показывает, что второе вернее. А если учесть, что вчера ты и твоя мама гладили котёнка Ирмы, то аллергией страдает твой папа. Элементарно.

— Здорово, — совершенно искренне сказала Гермиона, а потом снова протянула ему руку и очень официально произнесла: — я рада нашему знакомству.

Шерлок с таким же серьёзным, как у неё, лицом пожал её руку, а потом не выдержал и хихикнул. Гермиона тоже прыснула, а потом помахала ему и поспешила к выходу — её мама уже подъехала.

Шерлок пошёл домой пешком — от маминого сопровождения он категорически отказался, будучи твёрдо уверенным в том, что от школы до дома дойдёт безо всяких проблем.

Дома было, как и всегда, скучно. Майкрофт торчал в своей очень серьёзной школе в Лондоне и возвращался только по выходным, да и то не каждую неделю, а с родителями было не слишком интересно. Сидя в своей комнате, Шерлок то читал, то играл на скрипке — нетвёрдо и далеко не так совершенно, как хотелось бы, наигрывал этюды и несколько пьесок, которые он знал, похоже, с рождения — во всяком случае, он совершенно не помнил, чтобы учил их. Шерлок вообще много не помнил. Например, откуда у него вообще скрипка? Не могла же она просто однажды возникнуть в его комнате? Такое он точно бы не забыл. Наверняка скрипку ему кто-то принёс. Подарил. Очевидно, не дядя Руди — он вообще редко вспоминал о существовании младшего ребёнка в семье Холмсов. Папа? Вряд ли, ему, как он сам говорит, медведь на ухо наступил, он не слишком хорошо разбирается в музыке. Майкрофт? Разумеется, нет. Так что скрипку подарила мама.

Шерлок удобно устроился на кровати, закрыл глаза и попытался представить, как это происходило. Вот он стоит посреди гостиной, в углу — большая пушистая ёлка, увешанная игрушками и сладостями. Дверь открывается и входит мама, в руках у неё большой плотный пакет. Майкрофт стоит чуть в стороне и хмыкает:

— Как банально.

Мама хмурится и тут же одёргивает его:

— Майкрофт!

— Я молчу, мама, — говорит он, но надувается, как индюк. Шерлок очень хочет показать ему язык, но опасается, что в этом случае не получит подарка, поэтому сдерживает себя и направляет энергию на попытки угадать содержимое пакета.

— Шерлок! — из размышлений его вырвал мамин голос. Здесь, в реальности, она стояла на пороге его комнаты и о чем-то спрашивала его.

— Да, мама, — ответил он.

— Шерлок, нельзя так отвлекаться, я уже третью минуту тебя зову.

— Я задумался, извини. Так в чём дело?

— Я говорю, Шерлок, что завтра у нас будут гости. Я познакомилась сегодня с замечательной парой, они наши соседи. К тому же у них дочка твоего возраста, а тебе полезно пообщаться со сверстниками.

Шерлок пожал плечами — общение с людьми не входило в сферу его интересов.

Впрочем, всё оказалось не так ужасно — гостями стали родители Гермионы Грейнджер и она сама. Не то, чтобы она была сильно лучше прочих людей, но у неё в голове было хоть что-то, похожее на мозги.

— У тебя здесь мило, только очень сильный беспорядок, — сказала она, оказавшись в его комнате.

— Зато всё под рукой. А у тебя наверняка в комнате всё разложено по полочкам и выверено по линейке, — ответил он, но на всякий случай навел лёгкий порядок: переложил пару книг с кровати на стол.

— Да, и это очень удобно, — вздёрнула нос Гермиона, а потом заметила скрипку и воскликнула: — ты учишься играть?

Шерлок слегка покраснел — Майкрофт увлечение музыкой не одобрял и считал глупостью. Что, если Гермиона думает так же? «Как будто мне есть какое-то дело до их мнения!» — твёрдо сказал себе Шерлок и с вызовом ответил:

— Да.

— Здорово. Ты можешь мне что-нибудь сыграть? Я читала в энциклопедии, что скрипка — очень сложный инструмент, чтобы хорошо играть на нём, нужно обладать абсолютным слухом и очень хорошей моторикой.

Шерлок хотел было сказать, что он думает по поводу цитирования энциклопедий, но вместо этого взял в руки скрипку и начал играть свою любимую пьесу. Она называлась «Восточный ветер», и он понятия не имел, кто её сочинил. Возможно даже, что он сам — во всяком случае, больше о ней никто не знал.

Он играл и представлял себе место, где, похоже, никогда не бывал. Он видел большой трёхэтажный дом, в окнах которого отражается яркое солнце. Видел побережье. Слышал мягкий шум прибоя.

Музыка закончилась, а он всё не мог вырваться из плена этого места. Оно казалось удивительно реальным и невероятно прекрасным. Там был дом. Там была веранда, на которой можно было собраться всем вместе и пить чай. Там был маленький Майкрофт. И был кто-то еще… Собака. Да, там была его собака.

— Прости, — сказал он, усилием воли отгоняя фантазию, — я задумался.

— Ты замечательно играешь! И эта музыка — кто её написал?

Шерлок отложил скрипку в сторону и равнодушно сказал (хотя раньше никогда не отвечал на этот вопрос):

— Я. Но это всё ерунда. Лучше давай играть в шпионов.

Гермиона наморщила нос:

— Мы уже слишком взрослые, чтобы играть в такие дурацкие игры.

— Не дурацкие! — вскинулся Шерлок. — Это интеллектуальная игра, к твоему сведенью.

Гермиона подняла глаза к потолку и притворно вздохнула. А потом проиграла Шерлоку пять раз подряд и едва не побила его подушкой.

Грейнджеры стали частыми гостями в доме Холмсов. Они жили всего в четырёх домах друг от друга и имели такое количество общих увлечений, что было странно, как они не познакомились раньше. Шерлок и Гермиона много общались. Нельзя сказать, что они стали друзьями. Напротив, как-то они решили, что дружбы не существует и что это полная ерунда.

Гермиона, правда, иногда сомневалась и пыталась обращаться к своим любимым книгам, но Шерлок был непреклонен и решительно отстаивал своё мнение. После того, как он на примере трёх мушкетеров, едва не поубивавших друг друга, доказал ей недолговечность дружбы, Гермиона сдалась.

— Ладно, — сказала она наконец, — ты прав. Но что тогда существует, если не дружба?

Шерлок задумался и ответил:

— Вражда, я думаю. Сотрудничество. Партнерство. Выгода, наконец.

— Ну, хорошо, — девочка кивнула и предложила: — будем соратниками?

Шерлок колебался, но потом подумал, что она действительно умная, с ней интересно общаться и она почти никогда на него не обижается, и согласился.

Но разумеется, Гермиона его предала.

Это случилось в середине лета после окончания младшей школы. Ещё в мае они с Гермионой сдали экзамен повышенной сложности на высшие баллы и вместе решили поступать в школу Эйленс. Во-первых, она занимала верхние строчки всех рейтингов, а во-вторых, была смешанной, а значит, они могли бы не разлучаться на время учёбы. Но в один из дней в конце июля Гермиона пришла к Шерлоку очень рано и сразу же попросила его погулять с ней.

Шерлок вышел из дома и последовал за девочкой. Та некоторое время шла молча, явно готовясь что-то сказать, потом набрала воздуха в лёгкие и быстро произнесла:

— Я не буду учиться в Эйленс.

Шерлок фыркнул — не слишком-то большая проблема. Родители ещё не покупали ему форму и всё необходимое для Эйленс, так что он легко может пойти и в другую школу. С его результатами его примут куда угодно. Кроме, разумеется, какого-нибудь девчачьего пансиона, но родители Гермионы ни за что не отдадут её в подобное заведение. Видя, что Гермиона нервничает, он сказал так мягко, как умел:

— Хорошо.

Гермиона неверяще подняла на него глаза и спросила:

— Ты правда не сердишься?

— Нет, конечно! — отмахнулся он, а потом все-таки уточнил: — И в какую школу мы будем тогда поступать?

Гермиона сразу резко погрустнела и прошептала:

— Ты не понял, Шерлок.

— Я всё отлично понял. Ты почему-то решила, что Эйленс тебе не подходит и в тайне от меня подала документы куда-то ещё. Не слишком-то хороший поступок, но, к счастью, сейчас только июль, и я ещё могу исправить последствия твоей глупости и отправить свои документы туда, куда ты решила поступать. С моими баллами меня возьмут куда угодно, можешь не сомневаться.

Вдруг Гермиона всхлипнула и помотала головой, а потом тихо сказала:

— Нет, Шерлок. Туда не возьмут. Это… особая школа. Туда нельзя подать документы, они сами выбирают учеников. Меня выбрали.

Ум Шерлок заработал с огромной скоростью. Что это за школа, которая сама выбирает учеников? Пансионат для особо талантливых детей? Скорее всего, но тогда он точно должен получить приглашение — он умнее всех этих тупиц раз в десять, а то и больше. Гермиона туда поступила, а он умнее Гермионы, поэтому проблем возникнуть не должно…

— Шерлок, если ты не получил приглашения, значит ты не подходишь для этой школы. Прости.

По щекам Гермионы потекли слёзы, и Шерлок скривился — он не любил рыдающих людей, особенно девчонок.

— Чушь. Я умнее тебя.

— Дело не только в уме.

— Тогда, — он пожал плечами, — откажись. Какая тебе разница, где изучать эту дурацкую историю?

Гермиона нахмурилась, снова всхлипнула и помотала головой:

— Не откажусь. Даже ради тебя.

Шерлок почувствовал, как в груди нарастает жар. В ушах зашумело от ярости. Она… она просто предательница. Он общался с ней, рассказывал о самом важном, они построили такой отличный план на будущее, а теперь она просто уедет?

— Знаешь, — сказал он зло, — и катись в свою школу. А я через два года поступлю в Итон. Туда тебя точно не возьмут.

Он развернулся и быстрым шагом направился домой, твёрдо убеждая себя, что не будет ни злиться, ни тем более плакать. Вот ещё. Как будто ему так нужно её общество! К счастью, он отлично справляется сам, и скучно ему не бывает. А она пусть едет в свою особую школу.

До конца лета он видел Гермиону всего один раз — накануне первого сентября ночью он вылез из окна своей спальни, добежал до дома Грейнджеров и влез на козырёк подъезда, с которого можно было заглянуть в комнату бывшей соратницы.

Она действительно собиралась уезжать — в центре комнаты стоял огромный чемодан, на полках и на столе царил идеальный порядок, а на дверце шкафа висела выглаженная форма — чёрный балахон и серый галстук.

Сама девочка спала совершенно безмятежно — как будто не совершила этим летом мерзкого предательства.

А на следующий день он и сам уехал в школу — специально назло Гермионе не в Эйленс, а в Далвич.

Глава опубликована: 11.07.2017

Дружбы не существует. Глава 2

Гермиона смотрела на спину уходящего от него Шерлока и даже не пыталась вытирать слёзы. Она поступила правильно, в этом не было никаких сомнений, но на душе всё равно было ужасно мерзко и очень тоскливо. Он был её единственным другом, а теперь наверняка даже смотреть в её сторону не захочет. И будет прав.

Гермиона в очередной раз всхлипнула и попыталась утереть слёзы, а заодно утешить себя мыслями о том, что будет учиться настоящему волшебству. Конечно, история и развитие общества — очень интересные темы, но магия — в разы интересней. Вчера они с родителями съездили за всем необходимым к школе, и в комнате Гермиону дожидались новенькие учебники по волшебству и настоящая волшебная палочка. Но увы, никакое волшебство в мире не могло вернуть ей друга. Вот если бы он тоже был волшебником — другое дело. Им было бы очень весело учиться вместе! Однако профессор МакГонагалл заверила Гермиону, что других детей с магическими способностями в их городе нет. Она — единственная.

До конца лета ей так и не удалось увидеться с Шерлоком, а даже если и удалось бы — что она могла ему сказать? Профессор МакГонагалл строго-настрого запретила рассказывать о волшебстве обычным людям, даже очень хорошим знакомым, а без объяснений Шерлок её не простит.

Удивительно — раньше Гермиона не замечала, как много времени занимает общение с Шерлоком. Оставшись одна, она вдруг поняла, что ей совершенно нечем заняться. Читать? Но она привыкла читать вслух — Шерлок любил слушать истории, усевшись с закрытыми глазами где-нибудь на ковре в её комнате. Играть? Она совершенно не помнила игр, которые занимали её до знакомства с Шерлоком. А их совместные требовали участия двух людей.

Её спасали учебники. Толстые, пахнущие свежей типографской краской, с движущимися картинками, рассказывающие о том, как творить магию, они стали её лучшим развлечением. Она читала и перечитывала их, один за другим, а вечерами, когда родители не видели, осторожно пробовала использовать простые заклинания. Когда впервые на кончике её волшебной палочки загорелся светлячок, она была так счастлива, что почти забыла о ссоре с Шерлоком. Она ведьма! Настоящая ведьма! Правда, следом пришла мысль о том, что Шерлок ни за что в это не поверил бы, не увидев своими глазами, а увидев, постарался бы отобрать у неё палочку и сотворить своё волшебство. От этого снова стало грустно.

В итоге она буквально считала дни до отъезда в Хогвартс. Она надеялась, что там, среди волшебников, она отвлечётся, найдёт новых друзей и перестанет так сильно скучать.

Утром первого сентября её разбудила мама.

— Пора, дорогая, — сказала она мягко и помогла убрать выглаженную мантию так, чтобы её можно было достать, не помяв, из чемодана в любой момент.

На вокзал они приехали задолго до назначенного часа, но без труда нашли проход на волшебную платформу.

— Поразительно! — воскликнул папа, пройдя сквозь кирпичную кладку. Гермиона рассмеялась — он воспринимал чудеса с удивительным энтузиазмом и с не менее удивительной наивностью.

— Это просто магия, папа, — серьёзно сказала она, а отец снова засмеялся и пригладил её волосы.

— Конечно, дочка. Тебе видней.

— Пора, Гермиона, — произнесла мама и крепко обняла её.

— Будь умницей и не забывай писать, — напомнил папа, тоже её обнимая, а потом шепнул на ухо: — не сомневайся, ты найдёшь отличных друзей, которые будут понимать тебя.

Гермиона слабо улыбнулась и кивнула — конечно, папа всё видел и всё замечал.

Он занес её чемодан в свободное купе, снова крепко обнял, и они с мамой отошли в сторону, сказав напоследок:

— Береги себя.

Гермиона поднялась по ступенькам и вошла в купе, села и откинулась на спинку. «Я уже достаточно взрослая, чтобы не грустить по таким пустякам», — решительно сказала она себе. А потом прибавила: «Соберись, Гермиона! И не вешай нос!». Решив дать отпор хандре, она вытащила из чемодана громадную «Историю Хогвартса» и углубилась в описание ссоры между Гриффиндором и Слизерином. О распределении она уже думала и пришла к выводу, что ей подошёл бы Когтевран. Еще хорошо было бы попасть на Гриффиндор — там учился самый великий волшебник этого столетия Альбус Дамблдор.

От книги её оторвал робкий стук в дверь. Она отложила книгу, открыла и увидела на пороге купе полноватого заплаканного мальчика с круглым лицом.

— Что случилось? — спросила она.

— П-прости, — заикаясь, сказал мальчик, — ты ж-жабу не видела?

— Жабу? — уточнила она. Мальчик закивал:

— Да, такую коричневую, с добрыми глазками! Это мой Тревор! Он, — мальчик шмыгнул носом, — он всё время от меня убегает.

Шерлок сказал бы про этого мальчика: «Вот тупица». Но Гермиона, конечно, не стала так говорить — это было бы очень грубо.

— Давай ты зайдёшь, успокоишься, а потом я помогу тебе его поискать, — сказала она.

Мальчик робко улыбнулся и послушался.

Будь с ней Шерлок, они отыскали бы жабу за несколько минут — он обладал настоящим талантом находить потерянное и разгадывать загаданное. Сама же Гермиона так не умела. Она обошла весь вагон, познакомилась с будущими одноклассниками (или, как принято говорить в Хогвартсе, однокурсниками), но в поисках не преуспела. Расстроенный Невилл (так звали мальчика, потерявшего жабу) ушёл к себе, и Гермиона снова почувствовала себя одинокой.

Это ощущение не только не развеялось с началом занятий, но даже усилилось. Да, она сразу же стала лучшей студенткой по всем предметам, но какой в этом толк, если ей было не с кем обмолвиться даже парой слов. Она старалась понравиться ребятам изо всех сил — подсказывала тем, кто не справлялся с заданиями, охотно давала списывать всем, кто просил, идя против своих правил и принципов, готова была помочь заблудившимся и объяснить дорогу… Но тщетно. Её сторонились. Её избегали. Она словно снова оказалась в младшей школе, в том времени, когда ещё не была знакома с Шерлоком. Её не звали поболтать вечером, с ней не делились присланными из дома сладостями, с ней вообще не разговаривали.

Больше всего неприятностей Гермионе доставляли двое друзей — Гарри Поттер и Рон Уизли. Гарри — знаменитый мальчик, который выжил после смертельного проклятья, — был не таким уж плохим, но совсем не соблюдал правил и постоянно попадал в неприятности. А вот Рон откровенно не любил Гермиону и всякий раз стремился её обидеть. Особенно это стало ощущаться после того, как они вчетвером (с Гарри, Роном и Невиллом) едва не погибли, попав в Запретный коридор с огромной трёхглавой собакой. Гермиона была в ярости — и из-за глупости однокурсников, по которой попала в такую передрягу, и из-за беспечности учителей, оставивших в школе жуткого монстра.

После этого случая Рон не упускал ни одной возможности сказать Гермионе что-нибудь гадкое, и даже те немногие, кто изредка перекидывался с ней парой слов, стали её избегать.

Конечно, она могла переписываться с родителями, но разве можно было написать им, что она совсем одинока? Это очень расстроит их, особенно папу. Поэтому Гермиона слала раз в неделю бодрые письма: читает, учится, зарабатывает баллы; все учителя очень опытные и знающие; все ребята милые. Возможно, родители и не верили, но отвечали тоже бодро и душевно.

Катастрофа произошла на Хеллоуин.

В тот день профессор чар Флитвик наконец-то дал студентам возможность продемонстрировать владение чарами левитации. Гермиона мечтала об этом больше месяца, и уже приготовилась начать упражнение, как увидела, что сидящий рядом с ней мальчик, Рон Уизли, так яростно машет палочкой, что вот-вот что-нибудь взорвёт.

— Рассечь воздух и взмахнуть, — шепнула она ему. — И надо говорить «Леви-ооо-са», а не «Левиосааа», тогда всё получится!

Однако он не обрадовался помощи, а неприязненно сказал:

— Сделай-ка сама, раз ты такая умная. Давай!

Гермиона прикусила губу — разве это честно, что он грубит ей в ответ на помощь?

— Вингардиум Левиоса! — сказала она твёрдо и сделала взмах. Её перо, слушаясь движения палочки, легко взлетело в воздух. Профессор Флитвик радостно воскликнул:

— Замечательно! У мисс Грейнджер получилось! Десять очков Гриффиндору!

Но Гермиона не чувствовала торжества. А когда, идя на обед, услышала, как Рон Уизли передразнивает её, прибавляя напоследок:

— Да она просто ночной кошмар. Ничуть не удивительно, что у неё нет друзей! — она поняла, что больше не выдержит ни минуты. Давя жгучие слёзы, она бросилась к ближайшему туалету для девочек, заперлась в кабинке, уронила тяжёлую сумку и зарыдала в голос. Зря она согласилась ехать в волшебную школу. Что толку от этого волшебства? Если бы не магия, они с Шерлоком сидели бы сейчас за одной партой в Эйленс, иногда яростно споря из-за пустяков, вместе готовя домашнее задание и читая книги.

Она плакала долго. Несколько раз кто-то звал её, но она не отвечала, понимая, что на самом деле всем плевать на неё. Но рано или поздно всё заканчивается — закончились и слёзы. Поняв, что у неё совсем не осталось сил не только плакать, но даже думать, она аккуратно открыла кабинку. И тут же почувствовала одуряющий, не сравнимый ни с чем отвратительный запах. А потом заметила на плитке в десяти дюймах от себя огромные зелёные лапы, похожие на лапы динозавра. Едва живая от подступившего страха, Гермиона подняла голову и увидела огромного горного тролля. На картинке он был и в половину не таким омерзительным — в реальности у него была крошечная голова, огромное зеленоватое пузо, длинные, как у орангутанга, руки…

Рука, держащая дубинку, взметнулась в воздух, и Гермиона с визгом бросилась обратно в кабинку.

Удар, обрушившийся на деревянные стенки, был страшен. Гермиона пригнулась и только чудом избежала второго удара. Оставаться под обломками было нельзя, и она рванула к раковинам. Кафель твёрже дерева, возможно, он защитит её… Но нет, дубинка тролля проломила раковины так же легко, как двери.

— Гермиона, беги! — раздался вдруг окрик от двери. Не веря своим глазам, Гермиона увидела Гарри Поттера и Рона Уизли. С палочками в руках они забрасывали тролля обломками, а Гарри пытался показать девочке куда отступать.

— Тупая ты башка! — выкрикнул Рон и бросил особо тяжёлый брусок в голову тролля. Тот отвлёкся от Гермионы, обернулся к мальчишкам и обрушил на них дубинку, но Гарри — невероятно! — ухитрился уцепиться за неё и взлететь на спину тролля.

— Сделай что-нибудь, — взвизгнул он, когда тролль сорвал его с плеч за ногу и замахнулся дубинкой.

— Что? — растерянно спросил Рон, и тут Гермионе пришла в голову идея.

— Рон! — позвала она. Мальчик обернулся, и Гермиона показала ему жест: рассечь воздух и взмахнуть.

— Вингардиум Левиоса! — произнёс он, и тяжеленная дубина вырвалась из зелёной лапы, взмыла в воздух и с хрустом обрушилась на голову тролля.

Гарри откатился в сторону и, шатаясь, поднялся на ноги. Зубы Гермионы уверено выбивали дробь лучше любых барабанов.

— Он умер? — спросила она слабо, но тролль тут же всхрапнул, словно отвечая на вопрос.

— Без сознания, — заметил Гарри.

И в тот момент, когда она уже хотела поблагодарить их за спасение и предложить вернуться в гостиную, дверь в туалет распахнулась и вбежали учителя во главе с профессором МакГонагалл. Увидев тролля и детей, она схватилась за сердце и потребовала решительно:

— Что здесь происходит?

— Я… — начал было Гарри. Рон тоже протянул:

— Мы просто…

Гермиона затаила дыхание. Что будет с ребятами? Что, если их отчислят? Это будет очень несправедливо. Они спасли ей жизнь. Если бы она не сидела в туалете, им не пришлось бы идти сюда, рисковать жизнью и своим статусом учеников школы волшебства. Она виновата и должна ответить за всё. А если её все-таки исключат… Что ж, значит, будет так. Ей есть, куда возвращаться.

— Это моя вина, профессор МакГонагалл, — твёрдо сказала она.

Гарри и Рон неверяще переглянулись и счастливо заулыбались. А когда декан только отругала Гермиону, да ещё и начислила им всем пять очков за победу, выражения их лиц стали ликующими.

Вечером в гостиной они оба подошли к ней со словами:

— Спасибо, что прикрыла перед профессорами.

— Спасибо, что спасли мне жизнь, — сказала она и протянула им обе руки. Гарри пожал правую, Рон — левую, и они все втроём рассмеялись.

Глава опубликована: 11.07.2017

Дружбы не существует. Глава 3

Гермиона стояла и изучала собственную обувь — пушистые сиреневые тапочки с нарисованными котятами. А Шерлок изучал её. Он надеялся, что на его лице отражается презрение, насмешка и брезгливость — именно те эмоции, которые ему следовало бы испытывать при встрече с… этой девочкой. Но опасался, что на самом деле выглядит заинтересованным и взволнованным. Гермиона за полгода в школе изменилась не сильно, но всё-таки немного выросла и однозначно похудела. У неё на щеке виднелась достаточно свежая царапина, ногти на левой руке были сильно искусаны — она часто нервничала.

Шерлок не хотел с ней встречаться. И не встретился бы, если бы не Рождество. На Рождество их с Майкрофтом родители сходили с ума. Каждый день на протяжении недели в доме играли праздничные гимны, папа бегал с какими-то гирляндами и хлопушками, мама — с индейкой и обёрточной бумагой. Они всё время что-то украшали, заворачивали какие-то подарки, навещали и приглашали к себе целые толпы людей, и как только всё успевали!

Шерлок в эти дни старался притворяться незаметным и выдумывал множество дел в своей комнате, а Майкрофт в последние пару лет усаживался в кресло перед камином и с серьёзным видом писал что-то в записной книжке. Когда родители спрашивали его, что он делает, он отвечал что-то в духе:

— Анализирую стратегические военные запасы Британской империи.

Папа на такие заявления качал головой и оставлял Майкрофта в покое. К несчастью брата. На маму это не действовало. Она прикрикивала:

— Хватит морочить мне голову, Майкрофт Холмс! — а после поручала ему какое-нибудь очень бесполезное дело, например, сажала чистить картошку.

Именно по этой причине Шерлок считал себя умнее брата — он успешно не попадался маме на глаза и был избавлен от необходимости пачкать руки.

Но от светских визитов отделаться было нельзя. И теперь Шерлок стоял в гостиной дома Грейнджеров в паре шагов от Гермионы.

Они молчали больше пяти минут, когда наконец Гермиона сказала:

— Шерлок, я действительно очень виновата.

Шерлок скривился — он терпеть не мог все эти пустые извинения, обещания, заверения. Слишком много слов не по делу. Кажется, Гермиона об этом вспомнила, потому что набрала воздуха в лёгкие и быстро проговорила:

— Есть причина, по которой я была вынуждена уехать в другую школу, ничего не объяснив.

Это было уже интересней. Перестав мучиться в попытках придать своему лицу нужное выражение, он требовательно уточнил:

— Настолько важная, что ты ради неё отбросила не только единственную возможность хоть с кем-то общаться, но и планы на будущее? Это не связано с твоим желанием, нет, — он прикусил костяшки пальцев, сосредотачиваясь, и продолжил: — нет, подожди. Дело не в желании. Ты слишком ценишь так называемую «дружбу», верность и прочее, предать — не в твоём характере. Что-то заставило тебя так поступить.

Гермиона покраснела, явно недовольная его речью, но он жестом велел ей помолчать. Он чувствовал, что разгадка есть, она лежит на поверхности, совсем рядом.

— Едва ли это требование родителей или родственников. Тебя заставило что-то другое…

Он снова укусил себя за руку, а потом воскликнул:

— Проклятье! Не могу понять!

— Дети! — тут же раздался мамин окрик. — У вас всё в порядке?

— Да, миссис Холмс! — ответила Гермиона, а миссис Грейнджер сказала:

— Тогда поиграйте наверху.

В тишине как обычно идеально убранной комнаты Гермионы думать было легче, но Шерлок всё равно не мог найти ответ.

— Шерлок, — прервала его размышления Гермиона, — я клянусь, что причина есть, но… Но я не могу о ней сказать. Я обещала. Меня… У меня будут неприятности, если я расскажу.

Шерлок ненавидел загадки, которые не мог разгадать. И ему очень хотелось потребовать у Гермионы правды. Пусть расскажет! Но по решительно вздёрнутому подбородку девочки и по её сжатым губам он видел, что она не сдастся. В таком случае…

— Хорошо, — сказал он. — Я готов поверить.

— Серьёзно? — неверяще переспросила Гермиона.

— Совершенно. Ты… ты убедила меня. В конце концов, у каждого могут быть свои тайны, это не преступление, — он постарался сделать так, чтобы его голос звучал твёрдо и решительно.

— И мы снова друзья? — едва ли не взвизгнула она от восторга, и, не дожидаясь ответа, бросилась ему на шею. Какая гадость!

Он отлепил девочку от себя, отодвинул на расстояние вытянутых рук и нервно попросил:

— Прекрати меня тискать! И вообще, мы же решили, что дружбы не существует.

— Как скажешь, — совершенно не расстроившись, кивнула она. И предложила: — поиграем в шпионов?

Шерлок улыбнулся и привычно устроился на полу в углу комнаты. Он был готов пойти на всё, чтобы разгадать очередную загадку. В том числе и возобновить общение с Гермионой. Снова начав с ним общаться, она не сможет долго скрывать правду.

На протяжении рождественских каникул они виделись почти каждый день, проводя по много часов то в доме Грейнджеров, то в доме Холмсов — словно их ссоры никогда и не было. Но Шерлок ни на миг не забывал о загадке — он решил, что для начала нужно выяснить, чем школа Гермионы отличается от других школ. В этом суть, он чувствовал.

— Твоя школа не только для девочек, да? — спросил он как-то.

— Почему ты так решил? — уточнила она.

Шерлок пожал плечами и для разнообразия ответил кратко:

— Предположил. Так она смешанная?

— Да.

— И как там, — он замялся, формулируя вопрос, — есть кто-то, с кем можно общаться?

— Есть несколько таких ребят, — на удивление тепло сказала Гермиона. — Знаешь, сначала мне было просто ужасно одиноко, меня часто дразнили, как в старой школе, а ещё чаще не замечали. И снова называли…

— Мисс Всезнайка? — предположил Шерлок. Она кивнула и продолжила:

— Да, но потом двое ребят, Гарри и Рон, стали моими друзьями. То есть… хорошо, пусть будут товарищи. Подойдёт?

— Более или менее. Как так вышло? — Шерлок чуть подался вперёд. Ему было крайне интересно.

— На самом деле, страшная история! — воскликнула Гермиона. — Сначала они меня обижали, а потом спасли мне жизнь.

— Вытащили из библиотеки и не дали умереть с голоду?

— Нет, они… — Гермиона резко замолчала и добавила нетвёрдым голосом: — просто мне помогли, — а потом спросила преувеличенно бодро: — А у тебя как дела в школе?

— Там все идиоты, — отмахнулся Шерлок, но больше про спасение жизни не спрашивал. Нельзя было дать Гермионе понять, что он слишком интересуется её школой. Нельзя было давить на неё.

Со временем он выяснил из разговоров немало: узнал, что один её лучших друзей — Гарри Поттер — чем-то знаменит, а у другого — Рона Уизли — пятеро старших братьев и младшая сестра. Он услышал про вредного мальчишку Драко Малфоя, сына попечителя школы, и про жуткого учителя химии мистера Снейпа. Однако он чувствовал, что в рассказах Гермионы не хватает чего-то существенного. Правды.

Каникулы закончились быстро, даже слишком. Пришло время расставаться, а тайна так и не была разгадана. Накануне дня отъезда в школы они засиделись дольше обычного — Шерлок надеялся хоть в последние минуты докопаться до истины, а Гермиона, похоже, не хотела расставаться. Игра давно закончилась, но Шерлок всё не уходил к себе домой, и Гермиона, забравшись с ногами на кровать, начала читать ему «Властелина колец». Шерлок по привычке устроился на полу и, прикрыв глаза, слушал мягкий голос девочки, почти не обращая внимания на смысл книги. Неожиданно Гермиона замолчала на полуслове, со стуком закрыла книгу и сказала:

— Я действительно хочу рассказать тебе правду. И надеюсь, что ты её угадаешь сам.

— Что тебе мешает? — спросил он, в общем-то не слишком удивлённый, что она догадалась о его попытках выяснить, в чём дело. Она всё-таки очень умная, пусть и не умнее него.

— Обещание. Правила. И то, что я не знаю последствий, — серьёзно сказала она.

 — Узнай, — ответил он, не открывая глаз. — Иначе я всё выясню сам.

— Я узнаю. Это ужасно — скрывать от тебя что-то.

— Согласен.

Они рассмеялись, и Шерлок почувствовал, как давящий узел в его груди становится меньше. Может, это и глупые сантименты, как считает Майкрофт, но он хотел бы видеть в Гермионе товарища и собеседника, а не загадку.

Школьная жизнь Шерлока была откровенно унылой, во всяком случае, он сам так считал. Его одноклассники — будущая «надежда Великобритании» — были ограниченными, как спичечные коробки, и простыми, как зубочистка. Про каждого из них Шерлок знал всё — от цвета нижнего белья до долгов родителей. И все они были ему одинаково неинтересны. Они отвечали на его презрение взаимностью и называли не иначе как «псих» и «этот чокнутый». Обоими прозвищами Шерлок гордился — как лучшим доказательством того, что он отличается от этого стада баранов. Изредка кто-то из учителей просил его остаться после занятия и ласковым голосом говорил:

— Мистер Холмс, я очень ценю ваши способности и знания, но меня беспокоит ваша низкая социальная активность. Ваши одноклассники считают вас нелюдимым и замкнутым.

Шерлок в ответ улыбался и отвечал что-то вроде:

— Сэр, вы напрасно беспокоитесь. Со мной всё в порядке. А вам лучше поспешить домой — кажется, к вам собиралась приехать тёща, вы же специально решили сегодня освободиться пораньше и встретить её.

Учитель слегка бледнел и, в зависимости от темперамента, суетливо выставлял его за дверь или с криками требовал убираться. Как первое, так и второе приводило к одному и тому же результату — Шерлок освобождался от необходимости слушать пустые словоизлияния и избавлялся от неприятного общества.

Избегая общения, Шерлок много времени проводил в библиотеке — читал, в основном энциклопедии и подшивки научных журналов. Это было куда интересней выдуманных историй и однозначно полезней для его ума.

А ещё он ждал. Перед отъездом он написал Гермионе, как можно с ним связаться — дал адрес школы и даже написал номер телефона, по которому можно было позвонить.

Если бы кто-то сказал ему, что он скучает по её обществу, он пришел бы в ярость. Разумеется, нет. Он не скучал. Он проверял свою теорию — и с огромным неудовольствием убеждался, что прав. Он пришёл к выводу, что Гермиона учится в закрытой школе, скорее всего на севере, возможно — в Шотландии (он заметил в её шкафу много тёплой одежды). Вероятно, с очень строгими правилами — иначе почему она ни разу с ним не связалась? Возможно ли, что её переписку и звонки контролируют? Вполне. Однако он не понимал главного — причины. Зачем Грейнджеры отправили её в подобное заведение? Зачем позволили ей уехать?

Она говорила про спасение жизни — не шутила, ей действительно угрожала серьёзная опасность, но ни ему, ни даже родителям она не рассказала подробностей. Шантаж? Возможный вариант. Но кому нужно шантажировать обычных стоматологов? Кому нужны Грейнджеры?

Отчаявшись и поняв, что он ничего не может придумать, он даже рискнул позвонить Майкрофту и изложил ему свои наблюдения и сомнения.

— Дорогой братец, — сказал тот, отсмеявшись, — у тебя слишком бурная фантазия. Тебе не приходило в голову, что причина в том, что Гермиона не желает иметь с тобой дела?

Шерлок бросил трубку и больше Майкрофту не звонил.

Семестр тянулся мучительно долго, но всё-таки закончился.

Гермиона в этот раз совсем не изменилась. Только опять сгрызла все ногти, на этот раз — на обеих руках.

— Экзамены ты сдала на отлично, — сказал он вместо приветствия.

— Точно. А ты едва не завалил грамматику, — ответила она и, по этой чудовищной своей привычке, сунулась обнимать его.

Отстраняясь, он возмущённо спросил:

— Зачем это делать?

— Вот и я думаю, зачем заваливать грамматику? — хихикнула она.

Шерлок закатил глаза и снова проигнорировал неприятный вопрос. Они снова сидели в комнате Гермионы — она ненавидела беспорядок и всякий раз пыталась хоть как-то привести вещи Шерлока в порядок, так что он предпочитал просто не пускать её к себе.

— Дурацкая причёска, кстати, — заметил он. Действительно, Гермиона заколола свои пушистые кудрявые волосы заколкой и выглядела на удивление глупо.

— А вот и нет! — тут же вскинулась она.

— А вот и да.

— Гарри и Рон так не считают!

— А, ну если Гарри и Рон… — он снова закатил глаза, а потом хмуро сказал: — видимо, тебе действительно есть, с кем поговорить в этой школе.

Гермиона удивленно наклонила голову, потом на её лице проступило понимание, которое сменилось грустью.

— Я не злюсь, — сказал он равнодушно.

— А должен был бы, — произнесла она тихо. — Я бы очень сильно на тебя разозлилась.

— О, разумеется. Потому что ты, несмотря ни на что, веришь в дружбу. И считаешь, что друзья должны быть честными друг с другом и всё в этом роде. Но я так не думаю.

Гермиона подскочила со своего места и покраснела, но не от стыда, а от злости.

— Ты можешь мне хоть пять лет не писать и не звонить, я и не подумаю обижаться, — продолжил он.

— Врёшь! — воскликнула она. — Ты врёшь и специально говоришь злые вещи, Шерлок Холмс! На самом деле ты злишься на меня и считаешь, что я предала нашу дружбу. Но…

Она замолчала, её нижняя губа задрожала.

— Только не вздумай рыдать! — сказал он.

Вдруг Гермиона развернулась и бросилась к шкафу, рывком вытащила свой огромный школьный чемодан, открыла его и достала из него книгу. Протянула Шерлоку и сказала:

— Посмотри.

Шерлок взял книгу и с жадностью прочел название, а потом едва удержал недовольный возглас. Что за розыгрыш?! «Трансфигурация для начинающих»?

— Что за…

— Учебник, — сказала Гермиона. — Это мой школьный учебник. Там даже подписано. «Г.Грейнджер, 1 курс, Гриффиндор».

Шерлок открыл книгу и действительно прочёл на форзаце подпись. Потом аккуратно начал листать книгу, страницу за страницей. Наконец, закрыл её, отложил в сторону, словно она была ядовитой, и спросил:

— И что это значит? Теперь ты должна рассказать.

И Гермиона рассказала.

Глава опубликована: 13.07.2017

Дружбы не существует. Глава 4

Рассказывая свой секрет, Гермиона была готова к любой реакции. К абсолютно любой. Она знала, что Шерлок очень импульсивен, и была готова к тому, что он отшвырнет от себя учебник, подпрыгнет на месте, начнет кричать. Она вполне ожидала недоверия и была готова приводить доказательства, взывая к логике друга.

Но она совершенно не ожидала полного отсутствия реакции. Дослушав рассказ, он вдумчиво пролистал весь учебник Трансфигурации, а потом потребовал (не попросил, разумеется) показать ему остальные. Убедившись, что в Истории Магии речь идет о стародавних временах, от отбросил ее в сторону, астрономия его не заинтересовала вовсе, зато Чары и Зельеварение он просмотрел очень внимательно. Наконец, отложив «Магические травы и грибы» в сторону, он сказал:

 — Ясно. Да, теперь все ясно, это объясняет отсутствие писем в течение года, твое решение и смертельную опасность. Отлично.

И более к теме волшебства он не возвращался. Несколько раз Гермиона пыталась узнать, не считает ли он невероятным тот факт, что она, Гермиона Грейнджер, волшебница, на что получила ответ:

 — «Есть много на земле и в небесах такого, что нам с тобой не снилось».

Она была поражена — Шерлок, цитирующий Шекспира, был явлением более невероятным, чем вся магия на свете, но он быстро успокоил ее, добавив:

 — Так говорит мама, когда папа спрашивает, как вышло, что у него два таких умных сына.

Гермиона облегченно рассмеялась. Теперь мир между ними был полностью восстановлен, Шерлок перестал донимать ее вопросами об учебе, и с ним стало куда приятней проводить время. Правда, их перестали интересовать игры в шпионов — неожиданно посреди игры Шерлок остановился и заявил:

 — Все это чушь. Кому интересна секретная служба и политика?

 — Но, Шерлок, — воскликнула Гермиона, которая как раз придумала гениальный способ обмануть эту самую секретную службу в лице Шерлока и заполучить-таки нужные сведенья, — ты же сам говорил, что это лучшая игра на свете!

Он упрямо вздернул нос и отрезал:

 — А теперь я считаю, что она скучная. Никогда не хотел быть шпионом. И работать в секретной службе тоже. Пусть Майкрофт этим занимается, надоело!

Гермиона вздохнула — что ж, теперь все становилось ясно. Назло Майкрофту Шерлок готов был сделать что угодно, даже объявить чушью любимую игру. За время из общения она поняла, что попытаться переспорить его совершенно бесполезно, поэтому миролюбиво предложила:

 — Тогда займемся чем-нибудь еще. И правда, глупая игра.

Шерлок уже почти расслабился и даже улыбнулся, но неожиданно его лицо скривилось в неприятной гримасе

 — Ты так не считаешь! На самом деле, ты так сказала, чтобы якобы успокоить меня, вот только меня не нужно успокаивать! Почему все думают, что я хрустальный и со мной надо носиться, как с бьющейся вазой! — рявкнул он. Гермиона подскочила на месте.

 — Может, это мои родители тебе сказали? Да, они так и говорят: «Будьте поаккуратней с Шерлоком, он такой хрупкий мальчик». Надоело!

 — Шерлок, ты говоришь глупости! — твердо ответила Гермиона, но не была услышана. Шерлок с силой ударил рукой по тумбочке и смел с нее книги и несколько статуэток.

 — Шерлок!

 — Проваливай! Не хочу тебя видеть! — выкрикнул он. Гермиона почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы обиды, бросилась вниз по лестнице, пронеслась к выходу, даже не попрощавшись с миссис Холмс, и побежала домой так быстро, как могла.

Только захлопнув за собой входную дверь, она расслабилась и прижалась спиной к стене в прихожей. По ее лицу текли слезы, она всхлипывала и все никак не могла перестать плакать. Как он мог? Зачем он так сказал?

 — Что случилось, дорогая?

Гермиона открыла глаза и увидела, что с работы вернулся папа. Видимо, закончил дела раньше, потому что пришел один, без мамы.

 — Я… — попыталась объяснить Гермиона, но не сумела, потому что рыдания сдавили ее грудь и не давали даже вдохнуть.

 — Тихо, — прошептал папа и обнял ее, прижал к себе, погладил по голове, а потом спросил: — вы поссорились с Шерлоком, да?

Гермиона кивнула, все еще не чувствуя в себе способности говорить.

 — И он наговорил тебе кучу ужасных вещей, за которые ты его сейчас ненавидишь? — уточил папа. Как только он узнал? Гермиона снова кивнула.

Папа разжал объятия, опустился перед Гермионой на корточки и посмотрел ей в лицо, аккуратно стер со щек слезы и сказал:

 — Послушай, милая, Шерлок — мальчишка, пусть даже очень умный. А мальчишки часто говорят глупые вещи, о которых и не думают. Знаешь, если хочешь, я запрещу ему даже подходить к нашему дому и сделаю так, чтобы вы с ним больше не виделись. Хочешь?

Гермиона на миг представила, что она действительно больше никогда не увидит Шерлока, и ей стало ужасно грустно. Иногда он был просто мерзким, но без него было куда хуже, чем с ним. Он был ее первым другом и самым умным человеком, которого она встречала, он был даже умнее взрослых. Возможно, не всех, не профессора Дамблдора или профессора Снейпа, или папы… Но очень умным. И с ним было интересно.

 — Нет, не хочу, — выдавила она из себя. Папа улыбнулся, словно такого ответа и ожидал, и ласково добавил:

 — Тогда ты сама с этим разберешься, идет? Я не буду вмешиваться, и вы помиритесь. Он хороший ребенок, и я уверен, что ему стыдно за свое поведение. Главное, помни — все люди заслуживают прощения. Кроме… — он хитро улыбнулся, встал во весь рост и твердо закончил: — кроме тех, кто обижает мою дочь.

Гермиона засмеяться не могла, но улыбнулась. Ей стало значительно легче.

 — Вот так, — кивнул папа, — а теперь иди в комнату и приведи себя в порядок. Мы же не хотим перепугать маму?

Папа оказался прав лишь частично. Они действительно помирились, но Шерлок, разумеется, не просил прощения. Просто через четыре дня он пришел к ней в гости весьма необычным способом.

Было уже почти одиннадцать ночи, Гермиона сидела на кровати и дочитывала «Молот Господень», когда услышала шорох за окном. Подумав, что это, должно быть, прилетела сова от Гарри или Рона, она быстро вскочила и открыла щеколду, но вместо птицы обнаружила за окном Шерлока. Встрепанного, в полосатой пижаме и в куртке.

 — Пусти, — шепнул он. Оказавшись внутри, он снял куртку, осмотрелся и без колебаний уселся в свой любимый угол, зарывшись пальцами в пушистый ковер.

Гермиона закрыла окно и требовательно спросила:

 — Как это понимать?

Шерлок пожал плечами и ответил:

 — Мне стало скучно. Там книга, — он указал на кровать, — давай ты почитаешь вслух.

Гермиона едва не задохнулась от возмущения, но прежде, чем она успела высказать ему все, что думает, он подскочил, вытащил из внутреннего кармана куртки небольшой предмет.

 — Чуть не забыл. Это тебе.

Предмет оказался коробочкой с миниатюрными, меньше ее ладони книгами — сонеты Шекспира, эпитафии и эпиграммы Бернса, лирические стихи Китса и «Часы досуга» Байрона. Гермиона, не веря своим глазам, разглядывала книжечки, вчитывалась в строки с детства любимых стихов и наконец спросила:

 — Что это?

 — О, я думал, ты знаешь, что такое книга.

 — Шерлок, я о другом! Откуда это?

Он посмотрел на нее почти с жалостью и поинтересовался:

 — Ты здорова? Давай сначала. Я пришел, отдал тебе коробку, в ней книги, сказал, что это тебе. Используй логику, пожалуйста! — Гермиона молчала, и Шерлок со вздохом подсказал: — Это подарок. Понятно?

 — Да, — протянула Гермиона, счастливо улыбнулась и попыталась было обнять Шерлока, но он увернулся и напомнил: — Так ты мне почитаешь?

Разве можно было на него сердиться?

Она почти до трех часов ночи полушепотом, чтобы не услышали родители, читала ему честертоновские «Приключения отца Брауна». Он предложил не начинать с начала, а продолжить с того места, где она остановилась, правда, замучил вопросами: почему детектив — священник? зачем ему расследовать то, что произошло много лет назад? как преступник мог стать частным детективом?

Зато разобравшись, он принялся соревноваться с главным героем и пытаться разгадать загадку быстрее него.

 — Я уверен, что дело в шпаге! — заявил Шерлок, в очередной раз прервав Гермиону. И когда она вновь попросила его помолчать и не мешать ей читать, дверь в комнату отворилась.

 — Это что еще за клуб книголюбов? — спросила с порога мама. Гермиона покраснела до корней волос, а Шерлок невозмутимо сказал:

 — Просто нам не спалось.

 — Не спалось? — мамины брови взлетели вверх. — А твои родители знают, где ты, Шерлок?

 — Им-то как раз спится отлично, — с безразличием заметил он.

 — Из чего я заключаю, что не знают. Гермиона…

Гермиона под маминым взглядом покраснела еще сильней, хотя не думала, что это возможно.

 — Прости, мама, — прошептала она.

 — Вот что… Шерлок, пойдем, я постелю тебе в гостиной. Гермиона, немедленно гаси свет. Завтра подниму обоих в восемь, раз уж вам ночами не спится.

Конечно, родители ругались, причем все четверо. Миссис Холмс даже думала запереть Шерлока в его комнате на пару дней, но потом остыла и ограничилась тем, что выдала ему перчатки и отправила пропалывать розы на клумбе перед домом. Гермионе повезло больше — так как она никуда не сбегала, мама с папой ограничились запретом на пользование домашней библиотекой на три дня. В другое время Гермиона пришла бы в ужас, но сейчас у нее под подушкой была спрятана коробочка со стихами, поэтому наказание восприняла философски.

А вот Шерлок однозначно страдал. Гермиона знала, как сильно он ненавидит бессмысленную грязную работу руками, и искренне сочувствовала ему. Потом ей в голову пришло, что ее вина все-таки не так мала, как подумали родители. Она же могла не пускать его, верно? Или, немного поболтав, прогнать обратно, к нему домой? В конце концов, она была достаточно взрослой и рассудительной, чтобы понимать — ночь предназначена для сна. Это у Шерлока ветер в голове, он безалаберный и совершенно не способен придерживаться графика. Решив, что она тоже очень провинилась, Гермиона выпросила у мамы перчатки и присоединилась к другу. Вдвоем пропалывать и окучивать розы было все-таки не настолько скучно. К тому же, после уроков травологии ее едва ли могли напугать обычные сорняки.

Как и любая неприятная работа, эта закончилась, пусть и не слишком быстро. Зато они окончательно помирились с Шерлоком и проводили дни крайне интересно. Однако было кое-что, что не давало Гермионе вволю наслаждаться каникулами.

Она исправно получала от Рона записки. Пусть местами корявые и с изрядным количеством ошибок, они радовали ее и заставляли улыбаться. Но Гарри… молчал. Она не знала его адреса и, как назло, невероятным образом потеряла листочек с номером его телефона. Своей совы у нее не было, а сова Рона, которую она отправляла несколько раз, возвращалась без ответа. Конечно, Эрл был весьма старой птицей, но до сих пор, по словам Рона, не терял писем. В конце концов, она убедила родителей съездить в Лондон и отправила письмо из общественной совятни в Косом переулке. Но ответа все не было.

Когда подарок, который она послала к его дню рождения, вернулся в тот же день не распакованным, она почувствовала настоящую панику. Разумеется, Шерлок не мог не заметить ее состояния, и спросил, по обыкновению прервав ее на полуслове:

 — И как давно ты не можешь с ним связаться?

 — Откуда… Да, конечно. Это было очевидно. С начала каникул.

 — У него есть телефон?

 — Есть, но… Шерлок, это глупо, но я потеряла его номер.

Шерлок задумался, по привычке прикусив палец, и уточнил:

 — И его адреса ты не знаешь? Кстати, это который из двух?

 — Гарри Поттер. И да, в этом и проблема. Я не могу воспользоваться маггловскими средствами, а волшебные не работают.

Помолчав с минуту, Шерлок сообщил:

 — Кажется, все просто, — после чего махнул ей рукой и открыл окно.

 — Шерлок! — воскликнула она.

 — Все потом!

Он ловко выбрался из окна и побежал к своему дому. Гермиона осталась ждать.

Он вернулся через три часа, так же влез по карнизу и сказал:

 — Он живет в городке Литтл-Уингинг, графство Суррей, адрес: Тисовая улица, дом 4.

Это действительно было невероятно. Заметив выражение ее лица, он с деланой небрежностью заметил:

 — Да брось, это элементарно. В Британии проживает всего сто пятьдесят четыре семьи Дурслей, если верить телефонному справочнику. Конечно, можно было обзвонить их все, но…

Он довольно улыбнулся и сообщил:

 — Но обзванивать их всех не было необходимости. Ты рассказывала о Поттере немного, но упоминала, что его дядя и тетя живут в частном доме, что почти исключает из поисков Лондон — слишком дорого. Да, это не слишком сужает круг поисков, но есть вторая зацепка — «Хай Камеронс». Ты говорила на каникулах: «Представляешь, если бы он не поступил в Хогвартс, родственники отправили бы его в «Хай Камеронс». Третье снизу место в рейтинге, действительно, не лучший выбор. Примечательно расположение — в графстве Суррей. Было два варианта. Либо они не хотят видеть племянника и выбрали школу как можно дальше от дома, либо они решили сэкономить и отправили в самую дешевую поблизости. Я сделал ставку на второй вариант и угадал.

Шерлок перевел дух, а Гермиона едва не бросилась его обнимать от избытка чувств. Он все-таки невероятный!

Тем же вечером, получив письмо от Рона с вопросом, не отвечал ли ей Гарри, она написала, что тот, похоже, в беде и указала его домашний адрес. А меньше чем через неделю уже читала письмо от самого Гарри — бодрое, жизнерадостное и полное любви ко всему миру. Он гостил у Уизли и был абсолютно счастлив.

Шерлок же про спасенного с его помощью мальчика и не вспоминал.

 — Это было давно, — фыркнул он, когда она попыталась его снова поблагодарить спустя несколько дней. — Отец Браун меня интересует больше.

В общем, Шерлок был… Шерлоком.

Глава опубликована: 14.07.2017

Дружбы не существует. Глава 5

Шерлок влюбился. Он буквально сходил с ума от этого сильного чувства, не спал ночами и был готов на все, чтобы только приблизиться к предмету своей любви. Он буквально парил на крыльях, ему казалось, будто бы он увидел новый мир, или же старый вдруг преобразился до неузнаваемости.

Объектом столь пылких чувств стала химия.

Сама мысль о том, что вся история человечества, все тайны и загадки могут быть раскрыты, стоит только заглянуть в суть вещей, привела его в совершенный восторг. Он готов был поселиться в кабинете химии и наверняка так и сделал бы, если бы мистер Скотт, учитель, не воспротивился этому. Впрочем, энтузиазм Шерлока, а главное, его способности вызывали у мистера Скотта такое благоговение, что он без колебаний пускал его в лабораторию, с радостью отвечал на редкие вопросы (в учебнике и нескольких справочниках из библиотеки все было изложено достаточно ясно, так что вопросы действительно возникали нечасто), а также проверял многочисленные задачи и уравнения.

Половина учебного года промелькнула незаметно — все, о чем мог думать Шерлок, было связано с химией. За четыре месяца он по учебникам изучил школьную программу четырех лет, временно остановившись на органической химии, провел целый ряд учебных экспериментов и твердо решил, что дальнейшая его жизнь будет связана с этой наукой.

Когда наступил декабрь, Шерлок всерьез задумался о том, чтобы провести Рождество в школе, чтобы только не разлучаться с лабораторией, но потом решил, что стоит… Разумеется, нет. Он не думал о том, что семейный праздник надо проводить с семьей. Скорее уж о том, что Гермионе обязательно нужно узнать о химии. Она может сколько угодно заниматься своим волшебством, но с химией познакомиться просто обязана. К тому же, у нее наверняка будут с собой какие-нибудь волшебные ингредиенты. Он хорошо помнил учебник по предмету «Зельеварение», который однажды листал — мог закрыть глаза и увидеть его страницы, прочитать рецепты. Наверняка в основе этого предмета — совершенно обычные, уже хорошо знакомые ему процессы и реакции. Ему было крайне интересно проверить несколько своих идей.

Он вернулся домой двадцать третьего декабря. К сожалению, сразу же встретился с Майкрофтом, который спросил:

 — Неужели ты совсем не растешь, брат мой?

Действительно, он возвышался над Шерлоком на добрый фут и выглядел весьма внушительно.

 — А вот ты, кажется, растешь и ввысь, и в ширь, — ответил Шерлок, заставив Майкрофта смутиться — тот ненавидел свой лишний вес, хотя и не мог удержаться от лишней булочки за обедом.

Но даже двадцать таких бесед с братом не смогли бы так быстро испортить ему настроение, как одна фраза мамы:

 — На завтра я пригасила к нам Грейнджеров — нечего им одним сидеть накануне Рождества. Со стороны руководства школы это, я считаю, полное неуважение к семье и традициям — организовывать сдачу каких-то проектов в рождественские каникулы. Шерлок, Гермиона не писала тебе, что она там изучает?

Шерлок открыл было рот, но ничего не сказал — во-первых, Гермиона, разумеется, не писала ему, а во-вторых… Как она могла не приехать на Рождество? Ради нее он оставил лабораторию, эксперименты и множество интересных занятий!

 — Похоже, для Шерлока это большая неожиданность, — заметил Майкрофт. — Твоя сентиментальность опять тебе вредит, малыш.

 — Майк! — тут же осадил его папа, а Шерлок, не говоря ни слова, развернулся и вышел из гостиной. Потом, спустя какое-то время, он обязательно припомнит Майкрофту и «малыша», и «сентиментальность». Как только губы перестанут дрожать от злости и обиды.

Он заперся в своей комнате, но ни заниматься, ни читать не смог — просто сидел на подоконнике и смотрел, как постепенно на городок опускаются сумерки, которые потом превращаются в непроглядную ночь. Пошел снег, залепил стекло.

Неожиданно за стеклом Шерлок заметил какое-то шевеление. Что-то темное почти прижалось к окну со стороны улицы, и раздался дробный стук.

Заинтригованный, он открыл окно, и в комнату влетела крупная рыжая сова с мокрыми от снега перьями. Она сделала по комнате круг, уселась на стол и вытянула одну лапу вперед.

Волшебная почта. Гермиона упоминала о ней, но Шерлок едва ли подозревал, что будет получать корреспонденцию таким образом. Он отвязал конверт, но сова не улетела, а нахохлилась и спрятала голову под крыло. Возможно, уснула, возможно (почему бы и нет), ждала ответа.

Шерлок быстрым движением открыл конверт и вытащил из него лист плотной бумаги, исписанный с двух сторон мелким почерком Гермионы.

«Привет, Шерлок!», — начиналось письмо. «Я только сейчас поняла, что никогда не писала тебе писем, и долго думала, как же начать первое. Мне кажется, что ты не порадовался бы, если бы я начала его словами: „Дорогой друг“ или „Дорогой Шерлок“. Я права? Прости меня за многословие, просто я не хочу переходить к основной теме. Ладно, в конце концов, я учусь на Гриффиндоре, а это, как ты помнишь, факультет смелых и отважных. Собираюсь с духом. Итак… Я не приеду на Рождество.

Нет, подожди! Прежде, чем злиться на меня, дочитай это письмо до конца! Ты не представляешь, как мне тебя здесь не хватает. В школе происходят странные, ужасные вещи. Кто-то нападает на учеников, обращает их в статуи, как Медуза Горгона. Все вокруг думают, что это Гарри Поттер… Ох, прости-прости-прости! Я так нервничаю, что начинаю с середины, а не с начала. Есть легенда, что один из основателей школы, Слизерин, оставил здесь Тайную комнату, в которой запер чудовище. Когда нашли первую жертву (кошку нашего завхоза), то заметили на стене над ее окаменевшим телом кровью сделанную надпись: „Тайная комната открыта. Враги наследника, трепещите“. Возле остальных жертв надписей не было, но едва ли у нас здесь есть два монстра, правда?

Теперь к Гарри. Он ни на кого не нападал, я уверена, но недавно выяснилось, что он может говорить со змеями (очень редкий дар!), а змея — символ Слизерина И теперь вся школа подозревает его в нападениях, считая наследником Слизерина, а мы (я, Гарри и Рон) пытаемся найти настоящего преступника.

Я не могла написать тебе раньше — не думаю, что директор твоей школы обрадуется нашествию сов (ха-ха!). Поэтому план пришлось составлять без тебя. Увы, Гарри и Рон в этом деле не помощники — они очень смелые и верные, но иногда несколько безрассудные. Я осталась в школе на Рождество, чтобы проверить свою версию. Обязательно напишу тебе, как все пройдет, а пока прошу, подумай, в чем может быть дело?

Если захочешь, напиши ответ с той же совой.

Гермиона».

Шерлок перечитал письмо несколько раз, хотя и с первого отлично его запомнил. Его обида растаяла — ради поиска истины вполне можно было пожертвовать праздником. Он сам поступил бы так же. Вдруг ему стало отчаянно обидно, что он не учится в волшебной школе. Целый преступник, настоящий, опасный, и совсем рядом. Гермиона его, конечно, не поймает. Она умная, но ей не хватает наблюдательности, а Гарри и Рон — редкостные олухи. Как плохо, что ему не известны подозреваемые! Если бы только одним глазом глянуть на учеников! Он обязательно нашел бы виновного.

Он схватил тетрадь, вырвал из нее лист и быстро написал:

«Подумай про лист в лесу и камень на берегу! Возможно, настоящая жертва — кто-то конкретный. Следи внимательно за Г.П. — его уже раза три пытались убить. И постарайся не окаменеть сама.

Ш.Х».

Сложив листок и сунув его в тот же конверт, он снова примотал его к лапе совы ниткой и приоткрыл окно. Птица ухнула, взмахнула крыльями, сбросив на пол несколько книг, и улетела.

Шерлок остался ждать.

Письмо пришло вечером следующего дня, когда он уже начал сходить с ума от нетерпения. На этот раз сова принесла не только письмо, но и сверток, в котором обнаружился черный теплый шарф, очень приятный наощупь. Впрочем, подарок Шерлока не слишком интересовал — он быстро открыл конверт и разочарованно стукнул кулаком по кровати. Вместо подробного письма — короткая записка с (что за глупость!) поздравлениями с Рождеством. Кого волнует дурацкое Рождество, когда происходят настолько интересные события?

Он едва не выгнал сову прочь, но потом все-таки сумел взять себя в руки, достал из ящика стола подарок для Гермионы — книгу про чтение мыслей людей по их жестам, — а потом улыбнулся, написал короткое слово на клочке бумаги и вложил в книгу. Обернув подарок бумагой и привязав его к лапе совы, он выпустил ее в окно.

Если Гермиона не желает обсуждать с ним преступление — что ж, пусть сама поищет разгадку. Рано или поздно она обязательно засядет за подаренную книгу, в которой и найдет подсказку.

Рождество в этом году получилось не просто скучным, а ужасным и невыносимым. Майкрофт, довольный тем, что к ним в гости приехал дядя Руди, не уставал упражняться в остроумии. И (вот так сюрприз!) объектом его шуток стабильно становился Шерлок. В обычные дни ему легко удавалось достойно отвечать брату, а то и одерживать над ним победу, но в этот раз занятый мыслями о преступлениях в волшебной школе Шерлок стал легкой жертвой.

 — Ты слишком печален, дорогой брат, — заметил Майкрофт за праздничным ужином.

 — Действительно, Шерлок, — поддержал его папа, — у тебя все в порядке?

Не успел Шерлок ответить утвердительно, как Майкрофт предположил:

 — Мне кажется, Шерлок грустит из-за отсутствия в соседнем доме мисс Гермионы Грейнджер.

Дядя Руди, услышав это, рассмеялся:

 — Неплохое начало!

Шерлок почувствовал, как к щекам приливает краска, и выдавил из себя:

 — Ничуть.

 — Не пытайся меня обмануть, — хмыкнул Майкрофт, — у тебя все на лице написано. Кто бы мог подумать, что мой брат в столь юном возрасте будет сражен…

Это было уже чересчур. Этот тон Майкрофта, басовитый смешок дяди, снисходительные улыбки родителей… Слишком.

Шерлок выскочил из-за стола и опрометью бросился в свою комнату, с грохотом закрыл за собой дверь. О, как он ненавидел Майкрофта в эту минуту! И дядю Руди! И даже родителей! Видеть их не желал. Сердце отчаянно колотилось в его груди, губы дрожали, в глазах стояли слезы гнева и обиды.

Сделав несколько вдохов и выдохов, он осмотрелся вокруг и понял, что не может находиться в своей комнате. Только не сейчас. Решение было принято в одно мгновение. С привычной легкостью он вылез через окно на крышу, спустился на землю и быстро добрался до дома Грейнджеров. И только оказавшись в комнате Гермионы и затворив за собой окно, он подумал, что совершил очень странный поступок.

Он проник в чужой дом без приглашения, в отсутствие хозяев — конечно, старшие Грейнджеры были внизу, но хозяйка комнаты находилась далеко и едва ли обрадовалась бы такому вторжению. С другой стороны, он не раз вот так приходил к ней, и она никогда не была против.

Подумав так, Шерлок опустился на ковер и прикрыл глаза. В комнате Гермионы все было идеально. И хотя на полках лежал слой пыли — доказательство того, что она давно не была дома — здесь было хорошо. Наверное, дело в порядке — все на своих местах, все выровнено, как по линейке. Или в пушистом ковре. Или во всем сразу. Во всяком случае, постепенно его злость утихла, хотя обида на Майкрофта и остальных осталась. В тишине и прохладе комнаты он задремал.

Разбудила его очередная сова — на этот раз темно-серая. Она принесла короткое письмо:

«Ты не представляешь, какая я глупая!

Чтобы проверить одну из версий, я решила сварить Оборотное зелье, превратиться вместе с Гарри и Роном в хороших знакомых моего подозреваемого и расспросить его. И что же? Зелье я сварила идеально, но перепутала волос девочки, в которую хотела превратиться, с кошачьим! Не спрашивай о подробностях, главное итог. Я лежу в Больничном крыле, у меня кошачьи уши, шерсть и хвост. Шерлок, я не смогу больше смотреть в глаза ни Гарри, ни Рону. Мне очень стыдно! Пока не решила, хочу ли я навсегда сбежать в мир магглов или провести остаток дней в Больничном крыле за ширмой.

P.S. Спасибо за подарок, он замечательный! Крепко обнимаю и желаю веселого Рождества и счастливого Нового года.

Гер(мяу)она».

Шерлок улыбнулся, а потом тихо, чтобы его не услышали Грейнджеры, рассмеялся, вообразив себе Гермиону с кошачьей шерстью на морде. Впрочем, шерсть и хвост на ее ум никак не повлияли, а значит, не были слишком уж существенными. Карандашом на обороте ее письма он накарябал: «Забудь про хвост. Что с подозреваемым?».

Конечно, той ночью он не получил ответа, а на рассвете осторожно вернулся в свою комнату, ухитрившись остаться незамеченным. Почти все каникулы он делал вид, что страшно обижен на Майкрофта и на весь свет, и под этим предлогом почти не выходил из комнаты, а потому мог спокойно переписываться с Гермионой, не опасаясь, что сова прилетит в какое-нибудь людное место. Они обсудили несколько версий происходящего, но Шерлок специально не упоминал о той, о которой подумал сразу, написав на клочке бумаги. Он ждал, когда же Гермиона найдет в подаренной книге этот листик. Но до конца каникул этого не случилось.

Глава опубликована: 15.07.2017

Дружбы не существует. Глава 6

Гермиона сидела на траве возле озера и жевала травинку. Гарри и Рон собирали вещи в гриффиндорской башне, а она решила подышать воздухом. Они все-таки справились. Гарри и Рон одолели и наследника Слизерина, и жуткого монстра в Тайной комнате, спасли Джинни Уизли и всю школу. Она же в это время лежала бесполезной куклой в Больничном крыле. Для нее словно и не было этих месяцев. Вот она заглядывает через зеркальце за угол коридора, а вот приходит в себя на больничной койке. Конечно, все ее сейчас поздравляли — и с возвращением (открыто), и с помощью в поимке злодея (тайно — все делают вид, будто произошедшие в Тайной комнате события — большой секрет). Но она отнюдь не чувствовала ликования и радости. В этом году она была глупой. Как можно было не догадаться про василиска еще в первый же день? Или, в конце концов, тогда, когда Гарри заговорил на парселтанге и его начали подозревать все вокруг? Разумеется, найти местоположение комнаты было бы непросто, но знай она, что ищет лазы василиска, непременно рано или поздно догадалась бы о трубах, а потом и о неработающем туалете.

Удивительно, но паззл сложился в ее голове, только когда она, совсем отчаявшись, засела за подаренную Шерлоком книгу и нашла в ней клочок бумаги, на котором было написано: «Змея».

Шерлоку хватило одного сбивчивого письма, чтобы найти правильный ответ на эту загадку. Прочитав слово раз двадцать, Гермиона бросилась в библиотеку и, разумеется, почти сразу нашла информацию о короле змей василиске, убивающем взглядом и обращающем в бегство пауков. Увы, она догадалась слишком поздно.

На самом деле, ей бы очень хотелось разозлиться на Шерлока. Как знать, напиши он про змей в письме, она смогла бы прийти к тем же выводам на два месяца раньше. Но она понимала, что он вовсе не должен был ничего отгадывать. Она не обращалась к нему за помощью, не предоставила все факты.

 — Гермиона! — раздался позади нее жизнерадостный голос. Она повернулась и, увидев спешащего к ней Рона, почему-то смутилась.

Выйдя из Больничного крыла, она тут же побежала к друзьям, бросилась на шею Гарри, пытаясь передать хотя бы каплю радости от того, что все закончилось, а потом замерла, так и не сумев обнять Рона.

 — О, — сказала она, — привет.

 — Мы ждем только тебя. Давай скорее, пора занимать место в карете.

Она поднялась с травы и сказала:

 — Да, точно.

Рон, не заметив ее неловкости, поспешил к замку, и она последовала за ним, отвлекаясь от мыслей о собственной глупости и переходя к мыслям о своем странном поведении. В конце концов, это же Рон Уизли! Почему она может смущаться от его слов, присутствия, да от чего угодно? Рон — это просто Рон, рыжий, наивный и бестолковый мальчишка.

До конца поездки она пребывала в задумчивости, но на платформе опомнилась, еще раз записала телефонный номер Гарри, потребовала, чтобы и он, и Рон писали ей как можно чаще и с радостью бросилась на шею папе.

 — Привет, милая! — рассмеялся он и крепко ее прижал к себе, а потом серьезно сказал: — ты все расскажешь нам с мамой. Будь это в моих силах, я обязательно приехал бы сразу, как только получил письмо от твоего декана.

 — Уже все хорошо, — заверила она его и со стыдом поняла, что даже и не задумалась о том, как пережили ее родители сообщение о том, что она стала жертвой неведомого монстра и окаменела. — Я все расскажу, обещаю.

Они действительно разговаривали с мамой и папой весь вечер — она без утайки поведала и о нападениях, и о том, как Гарри и Рон всех спасли.

 — Бог мой! — воскликнула мама в конце ее рассказа и схватилась за сердце. — Гермиона, я не могу поверить… Уилл, мы совершили ошибку, нельзя было…

Папа нахмурился, вздохнул и сказал:

 — Не надо, дорогая. Гермиона — волшебница, и нам придется как-то с этим жить. И с тем, что ей угрожает большая опасность, чем сломанная во время спортивной игры нога, тоже.

Гермиона шмыгнула носом, не зная, что сказать.

 — Но я надеюсь, что на этом приключения закончатся, — продолжил папа твердо. — Ты и твои друзья… Гермиона, детка, прости меня за эти слова, но вы как будто нарываетесь на неприятности.

 — Папа, это не так! — живо воскликнула Гермиона, но тут же замолчала под строгим взглядом отца.

 — В прошлом году я тебя кое о чем спросил. Помнишь?

Гермиона кивнула.

 — И мы с тобой, кажется, пришли к общему выводу.

Она снова кивнула.

 — Тогда почему ты снова совершила ту же ошибку?

 — Уилл! — осуждающе произнесла мама, заметив, что по щекам Гермионы покатились слезы.

 — Нет, не прерывай меня. Я смирился с тем, что не смогу контролировать твою жизнь, что не сумею защитить от обидчиков, что ты будешь жить в мире, отличном от нашего. Но остаюсь твоим отцом, Гермиона, и мне бы хотелось, чтобы ты чуть больше прислушивалась к моим советам. Достаточно приключений, хорошо?

Гермиона кивнула в третий раз и оказалась в маминых объятиях. Мама тоже плакала — видимо, от облегчения.

 — Хватит сырость разводить, — проворчал папа. — Спать, девочки.

Гермиона рассмеялась, стерла слезы и действительно отправилась спать. В ее комнате все было так же, как перед отъездом, даже накопившуюся пыль мама, видимо, стерла. И только одно ее удивило — окно было чуть приоткрыто, а мама редко открывала окна на втором этаже, чтобы не запускать в спальни насекомых. Впрочем, возможно, в комнате было слишком душно. Она прикрыла створку, опустила шпингалет и отправилась в душ.

А вернувшись, застала невероятную картину. Окно снова было открыто, а на ее кровати сидел, поджав под себя ноги и уткнувшись в учебник по зельеварению (совершенно точно до того лежавший в ее чемодане!), Шерлок.

За год он, похоже, вытянулся (насколько можно было судить, пока он сидел в такой позе), однозначно похудел (хотя куда уж больше, и так, по словам ее мамы, напоминал скелет) и сильно оброс — ранее коротко подстриженные волосы теперь низко спускались на лоб и прикрывали верхнюю часть ушей.

Гермиона закрыла дверь, и тихий стук отвлек его. Он поднял голову от книги и махнул рукой:

 — Привет!

Гермиона хотела задать ему сразу два вопроса: «Как ты сюда попал?» и «Что ты здесь делаешь?», но вместо этого ответила:

 — Привет. Это моя кровать, так что слезь, пожалуйста.

Он пожал плечами и без колебаний пересел на пол, однако книгу забрал с собой.

 — Увлекательно, — заметил он, — только никакой систематизации. У вас слабая научная база и мало теории. Уверен, тупицы на ваших уроках регулярно получают то взрывоопасную смесь, то кислоту.

 — Это точно, — хмыкнула Гермиона, занимая свое законное место на кровати, — что ни занятие, так либо расплавившийся, либо взорвавшийся котел. Профессор Снейп приходит в ярость, — заметила она, а потом без перехода добавила: — Шерлок, я страшно рада тебя видеть!

 — Да, разумеется, — согласился он, а потом захлопнул книгу, отложил ее в сторону, ухватил себя за подбородок и спросил: — итак, ты нашла преступника?

Гермиона помрачнела и во второй раз за день пересказала всю историю, только теперь не опускала жутковатых подробностей вроде крови на стенах или жутких желтых змеиных глаз. А потом заметила с упреком:

 — Между прочим, если бы не твоя игра в «Найди подсказку», я не превращалась бы в статую!

 — Теперь тебе придется признать, что я умнее, — торжествующе сказал он. — И когда ты догадалась про змею?

Гермиона не умела врать, поэтому честно ответила:

 — Когда нашла бумажку.

Шерлок подскочил со своего места и издал радостный клич, а потом резко осекся и покраснел. Гермиона поняла, что клич наверняка слышали родители, и тоже покраснела.

 — Ненавижу полоть сорняки, — шепотом сказал Шерлок и быстро скрылся за окном. Гермиона закрыла створку и вернулась на кровать, схватила первую же книгу и уткнулась в нее. Не прошло и минуты, как в комнату постучали, и вошла мама.

 — Ты в порядке, дорогая? — спросила она, внимательно осматриваясь.

 — Да, все хорошо! — улыбнулась Гермиона и махнула книгой.

 — Тогда спокойной ночи.

Мама вышла, и вскоре Гермиона увидела, как, словно по волшебству, поднимается опущенный шпингалет — Шерлок вернулся.

 — Как? — тут же шепотом просила она.

 — Проволока и магнит, — отмахнулся он, — простой фокус.

Гермиона засмеялась:

 — Позер.

Шерлок махнул рукой и снова уселся на пол. Они болтали до середины ночи, пока не заснули: Гермиона — на кровати, но сидя, Шерлок — на полу, прислонившись спиной к стене.

Следующий день ознаменовался сразу тремя событиями.

Первое произошло рано утром — миссис Холмс обнаружила, что младший сын не ночует дома, и, в результате, их разбудила целая родительская делегация. Досталось обоим — Шерлоку теперь снова предстояло полоть клумбы, а Гермионе — до конца недели мыть вечерами посуду.

Второе, для разнообразия, было радостным — мама с папой сообщили, что этим летом они все вместе проведут две недели во Франции, а потом мама, немного поколебавшись, добавила, что уже условилась с миссис Холмс, что Шерлок поедет с ними. Обида на наказание была забыта — ради такой возможности Гермиона была готова перемыть сколько угодно посуды. Она давно мечтала побывать во Франции, еще когда в младшей школе учила французский. Ее привлекали и сады Версаля, и Лувр, и собор Нотр-Дам-де-Пари, и Гревская площадь… Кроме того, она знала, что во Франции очень большая магическая община, в Париже есть аналог Косой аллеи — волшебный торговый квартал. А еще можно будет попробовать попасть в Национальную библиотеку и, возможно, узнать что-то новое об истории волшебной Франции. И, конечно, она была счастлива, что Шерлок поедет с ними — во-первых, она по нему очень соскучилась, во-вторых, с ним ее чаще будут отпускать гулять без присмотра, а в-третьих… «В-третьих» было не очень хорошим и совсем не гриффиндорским: Гермиона знала, что в школе Шерлок учил немецкий, а значит, она будет его проводником и переводчиком во Франции и сможет доказать, что он отнюдь не во всем самый умный.

Третье же событие было непосредственно связано с первым. Вечером к ней в комнату пришла мама. У нее было очень серьезное и даже как будто взволнованное лицо.

 — Мама? — спросила Гермиона с недоумением.

 — Дорогая, — произнесла мама, — нам нужно серьезно поговорить.

 — Конечно! — Гермиона подвинулась, освобождая маме место на кровати. Конечно, можно было бы снять со стула книги, но она недавно прочла, что в конфликтных ситуациях лучше разговаривать, сидя рядом с собеседником, а не напротив него.

 — Гермиона, — сказала мама, помолчав почти минуту, — как я уже сказала, нам нужно серьезно поговорить. Этот разговор…

Она снова замолчала, а потом продолжила все также неуверенно:

 — Я не буду говорить тебе об очевидных вещах, в конце концов, ты дочка врачей, к тому же, много читаешь, так что, пожалуй, это не очень нужно…

 — Мама! — вздохнула Гермиона и подумала, что очень сильно не хочет обсуждать с мамой ту тему, о которой она, похоже, пришла поговорить.

 — Дело в другом, — твердо произнесла мама, и Гермиона выдохнула. О другом она была готова с мамой говорить сколько угодно, однако следующая фраза ее бесконечно удивила.

 — Я имею в виду Шерлока, дорогая.

 — Шерлока? — уточнила Гермиона, чувствуя, что совершенно теряет нить рассуждения — при чем здесь Шерлок-то?

 — Да, милая, — мама вдохнула, — я понимаю, вы дружите давно и привыкли проводить много времени вместе, но пойми меня правильно, вам обоим скоро будет четырнадцать. То, что он ночами приходит к тебе в комнату, не только неправильно, но и неприлично.

Несколько мгновений Гермиона молчала, пытаясь осмыслить услышанное, потом хихикнула, а затем громко рассмеялась, да так, что слезы брызнули из глаз. Она замотала головой.

 — Мама, — протянула она, немного успокоившись, — это просто чушь! Что тут может быть неприличного? Это же Шерлок!

Мама покачала головой и заметила уже без волнения:

 — Он очень симпатичный юноша, так что нечего мотать головой. Никаких совместных ночевок, Гермиона Грейнджер. Не желаю становиться слишком молодой бабушкой.

Гермиона снова засмеялась (хотя точнее будет сказать — забилась в истерике от смеси веселья и смущения).

 — Ну, хватит! — мама не выдержала и тоже рассмеялась, потом поцеловала Гермиону в лоб и ушла.

А Гермиона накрылась одеялом с головой и зажмурилась, надеясь выбросить из головы мамины предположения. Шерлок — «симпатичный юноша», но как такое можно было сказать? Мама, наверное, права, но Гермиона как-то об этом не задумывалась. Пожалуй, у него красивые глаза — крупные, светло-голубые. И умный взгляд. Подбородок торчит вперед — в книгах всегда отмечают, что это признак решительности и сильной воли. Нос… обычный нос, не картошка и не птичий клюв. На этой мысли Гермиона резко остановилась — не хватало ей еще размышлять о физиономии Шерлока. Так можно случайно и влюбиться в него — кажется, в «Эмме» у Остин была такая ситуация, на редкость глупая.

Чтобы наверняка защититься от подобного, на следующий же день Гермиона пересказала Шерлоку вечерний разговор. Однако, к ее большому удивлению, он не развеселился, а скорее разозлился и заявил:

 — Люди — просто кретины, раз так носятся со всеми этими отношениями и чувствами.

Гермиона его искренне поддержала, и он перестал злиться и оценил-таки комичность ситуации, а потом заметил расслабленно:

 — Кстати, это еще раз доказывает, что я умнее тебя.

 — Что? — с угрозой переспросила Гермиона.

 — Ты считаешь чувства глупостью, но все равно их испытываешь, а от этого портится рациональное мышление.

 — Я и не думаю ничего подобного чувствовать! — твердо произнесла она.

 — Брось, — он махнул рукой, — ты ведь тогда написала записку Билли Эвану.

Гермиона покраснела до корней волос. Действительно, в тот год, когда они познакомились с Шерлоком, в начале сентября она набралась духу и написала короткое признание в любви главному придурку их класса Билли. Тогда он казался ей похожим на романтических героев Байрона или, на худой конец, на загадочных персонажей сестер Бронте, и она вбила себе в голову, что влюблена в него. Записку Билли выставил на всеобщее обозрение и долго смеялся над каждым словом в ней, а Гермиона тайно радовалась тому, что писала левой рукой и не поставила подписи.

 — Как ты узнал? — спросила она.

 — Я сразу понял. Бумага. Ты изменила почерк и ручку, но бумагу взяла из своей тетради по истории. Характерные синие поля. А еще след отрыва листа в твоей тетради. Это было просто.

 — Но ты никому не сказал, — тихо заметила Гермиона.

 — А зачем? — Шерлок хмыкнул. — Меня это не интересовало, главное, я сам знал ответ. И кстати, я знаю, что ты влюбилась в одного из своих друзей. Гарри или Рон?

От подобного предположения Гермиона пришла сначала в ужас, а потом в негодование и запустила в Шерлока огрызком яблока, который держала в руке.

Больше обо всякий любовных глупостях они не вспоминали. Зато во Франции Гермиона поняла, что ненавидит лучшего друга. Он пять дней охотно пользовался ее услугами переводчика, дергал ее по любому пустяку, просил переводить каждую случайно оброненную кем-то на улице фразу, а потом выяснилось, что он знает французский свободно и говорит без акцента.

 — Клянусь, я его только теперь выучил! — попытался было оправдаться он, но Гермиона ему не поверила и дулась на него почти целый вечер. Однако Париж был так прекрасен, что она просто не могла долго оставаться в плохом настроении, и уже на следующий день они вместе осматривали невозможно прекрасные полотна в Лувре, планируя поход в волшебный квартал.

Глава опубликована: 16.07.2017

Дружбы не существует. Глава 7

— Это совершенно невозможно, — авторитетно заявила Гермиона, и Шерлок тяжело вздохнул. Они сидели в холле гостиницы и ждали Грейнджеров. Делать было всё равно нечего, так что Гермиона решила вернуться к уже, казалось бы, закрытому спору — о том, мог ли он за пять дней выучить французский язык. На самом деле, ему потребовалось значительно меньше времени — около двух часов — чтобы освоить грамматику и привыкнуть к произношению, остальное время ушло на расширение словарного запаса и выработку произношения, — но об этом он Гермионе не сказал.

 

— А вот и возможно, — упрямо возразил он, так как терпеть не мог, когда кто-то сомневался в его способностях. — Не слишком сложный язык. И потом, я же гений, мне можно.

Гермиона фыркнула:

 

— Ни за что не поверю, гений, что ты выучил чужой язык за пять дней — в родном ты умудряешься делать чудовищные ошибки.

 

— Родной учить скучнее, — пожал плечами Шерлок.

 

— Дети, вы готовы? — раздался голос мистера Грейнджера, и спор снова прекратился, сменившись значительно более увлекательным разговором о том месте, куда они планировали сегодня сходить — о волшебном квартале Ле-Аль-Магик.

Родители Гермионы, похоже, были совсем не удивлены тем, что Шерлок знает о существовании волшебного мира и об их «страшной семейной тайне», поэтому причин не взглянуть на жизнь местных волшебников не было.

 

— Ле-Аль-Мажик старше Косой аллеи почти на триста лет, — сказала Гермиона, когда они вышли из гостиницы и направились к метро, — он с самого начала был полностью закрыт от магглов и никогда не маскировался под обычную улицу. Собственно, после принятия Статута о Секретности торговые улицы в основных европейских городах строились именно по его образцу.

В общем, Гермиона была вполне в своём репертуаре — не замолкая ни на минуту, она всю дорогу делилась крайне важными и (на её взгляд) интересными историческими сведениями, в изобилии содержавшимися в её голове.

Мир волшебников предстал перед ними неожиданно, без всяких вспышек, искр и других эффектов. Просто в какой-то момент Гермиона попросила Шерлока и родителей дотронуться до нее, и едва коснувшись ее руки, Шерлок увидел широкую высокую каменную арку в том месте, где раньше была глухая стена.

«Добро пожаловать в Ле-Аль-Мажик», — гласила крупная вывеска, выполненная готическим шрифтом.

 

— Держитесь рядом со мной, — уморительно-серьёзно сказала Гермиона, и Шерлок хмыкнул. Едва ли, в случае чего, он потеряется на совершенно прямой улице.

Они прошли под аркой, и тут же их оглушил гвалт, которого до сих пор не было слышно — видимо, арка каким-то образом экранировала звуки.

Волшебники, одетые в длинные балахоны разных цветов и высокие остроконечные шляпы, говорили громко и все разом, и постоянно колдовали. По улице сами по себе плыли чемоданы, вывески искрились, перелетали с места на место и изредка зачитывали сами себя вслух. Стаканчики с напитками сами собой слетали с прилавков и устраивались в руках покупателей.

Шерлок в один миг был ослеплён и оглушён — нигде, даже в центре Лондона, он не встречал такого бешеного оживления и такого шума.

 

— Думаю, нам стоит съесть по мороженому, — сказал мистер Грейнджер. Он вовсе не выглядел удивлённым, и Шерлок, устыдившись своей слабости, взял себя в руки. В конце концов, подумаешь, шумно, подумаешь, магия. Люди везде одинаковые.

Они расположились в небольшом кафе-мороженом почти в начале улицы. Странное существо ростом Шерлоку по локоть, с ушами-лопухами и огромными, как теннисные мячи, глазами принесло им с Гермионой мороженое, а взрослым — кофе, после чего поклонилось и исчезло в воздухе.

 

— Что это было? — слабо спросила миссис Грейнджер, мотнув головой.

Гермиона честно призналась, что не знает, но пояснила:

 

— Во Франции очень много волшебных народов, думаю, кто-то из них.

Дальнейшая прогулка была достаточно спокойной. Решив ничему не удивляться, Шерлок спокойно воспринимал и летающих существ размером с его ладонь и с удивительно неприятными лицами, и новость о том, что любимый спорт волшебников — полёты на мётлах, однако ужасно устал от суеты и шума. Поэтому, когда на обратном пути Гермиона попросила разрешения «на минуточку» заглянуть в книжный магазин, он сделал вид, что пошёл с ней, а сам нырнул за дом и прижался спиной к прохладной каменной стене. Едва ли его хватятся — мистер и миссис Грейнджер снова пьют кофе напротив, Гермиона минимум на полчаса потерялась среди книг. Он немного постоит здесь, придёт в себя и вернётся, так что никто не успеет его потерять.

Убедив себя в этом, он расслабился и погрузился в размышления — вчера он начал мысленно проводить химический опыт и надеялся выяснить, верно ли рассчитал пропорции.

 

— Какой милый мальчик, — неожиданно раздался совсем рядом с ним резкий прокуренный голос. Шерлок подскочил на месте и увидел стоящего возле него высокого кривобокого мужчину в чёрном плаще. У него было неприятное лицо, жёлтые зубы курильщика и красные глаза любителя спиртного.

Нужно было бежать. Шерлок попытался определить путь отступления. Бандит стоял справа, людная улица находилась слева, но он был слишком близко, мог схватить Шерлока.

 

— Ты, наверное, потерялся, — продолжил мужчина, приближаясь ещё на шаг. Шерлок смог почувствовать его зловонное дыхание и понял, что необходимо бежать. Срочно. Прямо сейчас.

Дав себе слово, что обязательно послушается папу и будет учиться драться, если выберется из этой истории, он на удачу выбросил вперёд кулак и рванул влево.

Мужчина цапнул его за шиворот, но ухватил только воротник, который с треском оторвался. Шерлок выскочил на Ле-Аль-Мажик и бросился в книжный магазин, где закрыл за собой дверь и перевёл дух. Сердце бешено стучало где-то в горле, кровь шумела в ушах. Он попытался выровнять дыхание и тут же встретился взглядом с Гермионой. Она уже расплатилась на кассе и теперь стояла недалеко от выхода. Её глаза сузились, как всегда, когда она злилась, и она прошипела:

 

— Где ты был?

Шерлок хотел было ответить, но не сумел — от волнения в горле совершенно пересохло.

 

— Пойдём! — она схватила его за руку и потянула за собой в глубину магазина.

Шерлок не сопротивлялся — на самом деле, просто не мог. Никогда в жизни он не оказывался в подобной ситуации, никогда не чувствовал себя настолько беспомощным.

Остановившись возле стойки с книгами по чарам и превращениям, Гермиона повторила вопрос:

— Так где ты был?

Шерлок сглотнул и выдавил из себя:

 

— Здесь.

 

— Нет, — она покачала головой, — здесь тебя не было. К тому же, не надо считать меня совсем уж глупой. У тебя порвана рубашка, ты едва говоришь, у тебя красное лицо и трясутся руки. Так где ты был?

Мысль о том, что он выглядит перепуганным до смерти, немного привела его в чувство. Он откашлялся, пригладил волосы и попытался стереть со лба и с висков пот, после чего кратко рассказал о том, что случилось.

 

— Ты идиот, Шерлок Холмс! — всё ещё шепотом, но очень гневно сказала Гермиона. — Ты мог сильно пострадать!

 

— Ничего не произошло, — уже окрепшим голосом ответил Шерлок.

Увы, Гермиона так не считала и обиделась на него, хотя и не выдала родителям и даже помогла привести в порядок рубашку, чтобы не было заметно оторванного воротника.

Вечером, лёжа на кровати и глядя в потолок, Шерлок думал о том, что сегодня впервые встретил настоящего преступника. Он так часто воображал себя находчивым детективом, который без труда распутывает любое дело и выводит злодеев на чистую воду, а на деле испугался до дрожи в коленках, встретив какого-то мелкого ворюгу или бандита.

«Ты просто слабак, Шерлок», — сказал он себе (правда, ему показалось, что в этот момент его внутренний голос стал поразительно похож на голос Майкрофта). Кажется, это правда. Он просто слабак и трус. «С другой стороны, я нашёл выход из ситуации и сбежал», — возразил он внутреннему Майкрофту. «Это просто везение, удача, Шерлок, а не твоя заслуга, — сказал Майкрофт лениво и устало. — Ты ни на что не способен, мой мальчик».

Аргументов у Шерлока не было, и он малодушно прекратил этот разговор, отвернувшись к стене и постаравшись заснуть, однако даже во сне ему виделся насмехающийся над ним Майкрофт, который потом превратился в желтозубого злодея, пытающегося его поймать.

Проснулся Шерлок почти больным и до конца дня оставался мрачным и молчаливым. Гермиона дулась на него, и они почти не разговаривали, поднимаясь на Эйфелеву башню.

Когда Шерлок уже собирался засыпать, он услышал тихий стук в дверь. Он открыл замок, в его комнату быстро проскользнула Гермиона и поспешно закрыла дверь.

 

— Ты же со мной не разговариваешь, — заметил он.

 

— Дурак ты, Шерлок! Я страшно испугалась за тебя! — заявила она и крепко его обняла. Опять!

 

— Ну, Гермиона! — протянул он, с большим трудом отцепляя её от себя. — Сколько можно!

 

— Будешь знать, как влипать в неприятности! — фыркнула Гермиона и уселась на кровать. — Будем считать, что я тебя простила, если ты расскажешь мне правду насчёт языка.

 

— Ты хуже клеща! — вздохнул Шерлок, тоже забрался с ногами на кровать и ещё раз честно ответил:

 — Я его выучил. Вы-у-чил. Это не сложно. Немецкий и польский труднее. И знаешь, Майкрофт считает меня полной бездарностью в этом вопросе. Мне нужно дня три, чтобы выучить язык, а ему хватает часа, дальше нужна только наработка словаря.

Гермиона покачала головой:

 

— Ты говоришь вполне серьёзно, но я всё равно не понимаю, как это возможно. Человеческий мозг не способен на это.

 

— У большинства людей вообще нет мозга, — сказал Шерлок.

Гермиона рассмеялась и пообещала:

 — Я почитаю кое-что и обязательно вернусь к этому разговору.

 

— Ладно, — легкомысленно согласился Шерлок и спросил: — Мы спать сегодня будем?

 

— Спать скучно, — сказала Гермиона, — лучше давай говорить про охоту на ведьм.

 

— Нет! — тут же замотал головой Шерлок. — Иначе выйдет, что ты говоришь про охоту на ведьм, а я вынужден тебя слушать.

 

— Тогда… — Гермиона задумалась, а потом улыбнулась, — мы будем сочинять детектив про охоту на ведьм. Мне задали эссе об этом, так что мне просто необходимо…

 

— Идёт, — прервал её Шерлок и быстро сказал: — но я буду инквизитором, а ты — ведьмами и жителями.

 

— Хорошо, — Гермиона тоже поджала под себя ноги, прислонилась к стене и начала: — Это произошло в 1423 году…

Шерлок прикрыл глаза и включился в сюжет. Увы, той ночью инквизитор ведьму не поймал. Гермиона выдумала очень достоверных подозреваемых, и как бы Шерлоку ни хотелось отправить на костёр всех троих, приходилось допрашивать каждую. Во время допроса черноволосой Лиззет, которая была замечена пляшущей на поляне в лесу охотником Гийомом, Гермиона заснула. Шерлок зевнул и тоже погрузился в сон.

На следующее утро они все вчетвером направились в Дижон, который планировали осмотреть перед возвращением в Британию, провели там два отличных дня, причём Гермиона нашла местную волшебную библиотеку, где потерялась на восемь часов. Шерлок только посочувствовал педагогу, которому предстояло читать огромное эссе Гермионы — по её словам, она расширила его в два раза.

Наконец, их поездка подошла к концу, и они вернулись домой. В тот же день Гермиона прибежала к Шерлоку. Выглядела она испуганной.

 

— Случилось нечто невероятное! — воскликнула она, когда они смогли подняться в его комнату, и пояснила: — Из Азкабана, волшебной тюрьмы, сбежал очень опасный преступник.

 

— И что здесь невероятного? — поинтересовался Шерлок. На его взгляд, событие было не слишком радостным, но вполне логичным — преступники регулярно сбегают, именно поэтому их лучше бы сразу вешать. К сожалению, британское правительство так не считало, из-за чего было вынуждено ловить одного и того же злодея по нескольку раз.

 

— Из Азкабана никто никогда не сбегал. И к тому же… — Гермиона сглотнула, — Сириус Блэк — сторонник Того-Кого-Нельзя-Называть, а значит, он почти наверняка попытается навредить Гарри.

С концепцией «того-кого…» Шерлок уже был знаком и объявил её идиотской. Во-первых, зачем выдумывать грозное имя, если его всё равно никто не произносит? Во-вторых, погиб он удивительно нелепо. В-третьих… Кажется, было еще и «в-третьих», и «в-четвёртых», но он быстро выкинул их из головы — размышлять над проблемами волшебного мира он считал опасным для критического мышления. Зато слова Гермионы заставили его подумать о другом, и он настойчиво попросил:

 

— Давай ты не будешь его ловить? И вообще не будешь никак участвовать в этой истории!

 

— Ты говоришь как мой папа, — фыркнула Гермиона, — а сам первым бросился бы на поиски.

Но всё-таки под его взглядом она стушевалась и сказала:

— Ладно, я и ему пообещала, и тебе обещаю. Никаких преступников в этом году. К тому же, у меня совсем не будет на это времени — у меня очень плотный график учёбы, — и добавила: — честное слово!

И почему Шерлок ей не поверил?

Глава опубликована: 16.07.2017

Дружбы не существует. Глава 8

Гермиона плакала, уткнувшись в учебник по древним рунам и загородившись стопкой справочных пособий. Плакала от бессилия и отчаяния, а еще от усталости. Какой прекрасной казалась ей идея с маховиком времени в начале года! Добавить к своему дню несколько часов, чтобы успевать посещать дополнительные предметы, было исполнением мечты. Однако обернулась мечта кошмаром. Выданный ей профессором МакГонагалл маховик времени позволял возвращаться не более чем на пять часов — этого вполне хватало, чтобы успеть посетить идущие параллельно дисциплины, но было очень мало, чтобы выполнить все домашние задания и поспать. Организм, которому приходилось работать на пять часов дольше, а спать на час-два меньше положенного, не выдерживал. Гермиона чувствовала себя столетней старухой, у нее болела каждая кость, каждая клетка тела. Волосы, и раньше не слишком послушные, превратились в воронье гнездо — она не могла тратить по двадцать драгоценных минут в день, чтобы расчесывать их как положено. Кожа ее посерела, под глазами залегли мешки. Сама бы она всего этого не заметила — была слишком занята, но когда даже Хагрид (далеко не самый внимательный человек в Хогвартсе) спросил ее, чего это она такая бледная, уж не заболела ли, она взглянула в зеркало и ужаснулась. Увы, добрый Хагрид сам же добавил пару камешков к той горе, которую она держала на своих плечах. Оставить его одного воевать с Люциусом Малфоем за Клювокрыла показалось ей бесчестным, и она стала тратить время еще и на то, чтобы помочь ему составить защитную речь.

Возможно, с этой нагрузкой Гермиона справилась бы, если бы не отсутствие Гарри и Рона. Они оба не разговаривали с ней уже несколько недель, Гарри обижался за то, что она рассказала профессору МакГонагалл про присланную неизвестно кем метлу, Рон — за то, что ее кот якобы съел его крысу. Кстати, Живоглот — сумасшедшее приобретение последних летних дней — был тем, кто хоть немного спасал ее. Ночью огромная рыжая меховая подушка устраивалась у нее на груди и теплым ленивым урчанием прогоняла тоску. Но Живоглот не мог ей помочь, ведь поговорить на равных с ним было нельзя.

Поплакав, Гермиона заставила себя собраться с силами и вернуться к переводу текста, но вдруг вспомнила, что до сих пор не прочла письмо от родителей, которое сова принесла еще утром. Малодушно сказав себе, что все равно не сможет работать, пока полностью не успокоится, Гермиона вытащила из сумки конверт и сразу же заметила, что он толще обычного. Заинтригованная, она вскрыла его и вместе с письмом от родителей достала еще один конверт — белый, без штампов и марок. Внутри прощупывался сложенный вчетверо лист. Усилием воли она отложила загадочный конверт в сторону и развернула исписанный папиным почерком лист. Он сообщал, что у них с мамой все в порядке, рассказывал о работе в клинике, интересовался, как у нее дела и чем она занимается. В конце же была приписка: «Надеюсь, содержимое второго конверта тебя порадует. Не вешай нос!».

Она улыбнулась, потерла глаза и открыла наконец второй конверт, после чего едва сдержала радостный возглас. Этот крупный косой почерк она и не надеялась увидеть в течение семестра.

«Привет!», — начиналось письмо, и Гермиона хихикнула: это было совсем не похоже на Шерлока — начинать письмо с вежливого приветствия. Наверное, он долго мучился, прежде чем написал это коротенькое слово.

«Я никак не привыкну к тому, что люди — идиоты. Даже в Итоне. Но я уже говорил об этом на каникулах», — Гермиона снова засмеялась. Действительно, хотя на этих рождественских каникулах они почти не виделись (семья Холмсов ездила к каким-то дальним родственникам), о том, какие тупицы его окружают, Шерлок успел рассказать. «Ты замечала, кстати, как сложно писать письма? Я был бы рад, если бы их можно было сократить до десятка слов. Что-то вроде: „Сделай то-то и то-то, жду тебя там-то и там-то“. Жаль, ты не можешь взять с собой в школу пейджер — отличная штука. Ладно, к делу. Я придумал, как писать тебе письма — это было просто элементарно. Очевидное решение, которое почему-то раньше не приходило мне в голову! — буду слать их твоим родителям, а они — отправлять тебе. Ты можешь делать так же. Только из соображений безопасности пиши шифром (любым, я разгадаю) или симпатическими чернилами. Жду письма. И не забывай про обещание. Ш.Х».

Гермиона ласково погладила пальцами бумагу. Она словно слышала голос друга. Шерлок не злился на нее, не избегал ее. Он оставался ее другом, пусть и не забывал изредка напоминать, что дружбы не существует.

Она схватила чистый лист бумаги, которую использовала для черновиков, и написала:

«Привет, Шерлок! Я безумно счастлива получить это письмо». После этого задумалась — что же дальше? Рассказать, как родителям, о тщательной учебе и хороших отметках? Или…

Она никогда (не считая того раза с поступлением в Хогвартс) не врала Шерлоку, и быстро, не зачеркивая ни слова, написала о том, что ее действительно беспокоило. Не утаила ни ссоры с друзьями, ни ужасного поведения Рона, ни проблем Хагрида, а главное, рассказала о своем главном секрете — о маховике времени. Свернув лист, она произнесла несложное заклинание, которое открывало письмо только тому, кто произнесет вслух пароль, и, добавив короткую записку родителям, бросилась в совятню.

Когда сова унесла письмо с описанием всех ее тревог, ей стало легче дышать. Она вернулась на час (последний в этот день) назад, сделала домашнее задание по зельям, потом закончила перевод.

Шерлока менее всех на свете можно было назвать аккуратным и точным корреспондентом. От него могло приходить по четыре письма в неделю, а могло не прийти ни одного. Иногда он присылал целые исписанные тетради — чаще всего, расписывал какой-нибудь свой эксперимент или делился наблюдениями о чем-то, но обычно его письма состояли из двух-трех строк. Однако Гермиона была рада получать от него любую весточку. Он и Хагрид стали единственными ее собеседниками. Гарри изредка показывал, что был бы рад помириться, но всякий раз возвращался к Рону и принимал его сторону. Гермиона и злилась, и, при этом, понимала его — с Роном ему было интересней, у них были общие темы для разговоров, им было весело делать вместе уроки.

«Возможно, я никогда и не была им настоящей подругой, как считаешь?», — написала она в одном из писем Шерлоку. Она действительно начинала сомневаться в дружбе с Гарри и Роном. Но разве это возможно — пройти вместе два сложных испытания, а потом поругаться из-за ерунды?

«Я уже говорил тебе, что думаю. Дружба — выдумка писателей. Ее не существует», — резко ответил ей Шерлок. «И твои так называемые друзья — отличное тому доказательство».

«Тогда мы с тобой кто?», — написала она раздраженно. Шерлок замолчал почти на неделю, а потом сова принесла от него короткую записку: «Умные люди в мире идиотов. Мы вынуждены держаться вместе». Гермиона дважды прочитала строки, а потом громко рассмеялась — возможно, немного истерично, но очень искренне. Только Шерлок мог ответить нечто подобное.

Отсмеявшись, она спрятала записку в сумку и снова уткнулась в книгу — сейчас она читала даже за завтраком, чтобы успеть осилить весь материал. Невольно она завидовала Шерлоку — у него была какая-то особенность, что-то вроде фотографической памяти. Во всяком случае, как-то этим летом он наизусть процитировал ей полторы страницы из учебника зельеварения за первый курс, который листал всего один раз. Ей бы подобное умение очень пригодилось. Но приходилось обходиться тем, что есть. Едва она сосредоточилась на главе о применении трехчленных уравнений при расчете силы действия заклинания, как к ней спикировала еще одна сова, тоже школьная. Гермиона отвязала конверт, и сразу же почувствовала, как засосало под ложечкой. Плотная бумага, расплывающиеся каракули — это мог быть только Хагрид. А если учесть, что бумага до сих пор местами влажная, а чернила поплыли, можно почти точно сказать — он проиграл дело Клювокрыла. Так и оказалось. Гермиона потерянно опустила руку с письмом, а потом, почувствовав новый прилив сил, собрала вещи и бросилась в гостиную. Она должна была найти Гарри и Рона, немедленно. И только в гостиной она поняла, что с неприятными новостями придется повременить — Рон наверняка в Хогсмите, а Гарри… Что ж, было бы глупо надеяться на его благоразумие и предполагать, что он послушно проводит время в замке. Скорее всего, вооруженный двумя незаменимыми артефактами — Картой Мародеров и мантией-невидимкой, — он отправился вместе с другом на поиски неприятностей.

Сказав себе, что обязательно порыдает вечером в подушку, она вернулась к занятиям и не отрывалась от них почти до трех часов, пока голод не вынудил ее направиться на обед. Но она забыла о еде почти сразу, как вышла из гостиной — ей на встречу шли Гарри и Рон.

Она подошла к ним и остановилась.

 — Радуешься нашим неприятностям? — зло сказал Рон, и Гермиона почувствовала, что силы, поддерживавшие ее весь день, исчезают. Сглотнув соленый ком в горле, она вытащила из сумки письмо Хагрида и протянула со словами:

 — Нет. Просто хочу, чтобы вы знали.

На этом ее голос сорвался, и она совершенно позорно разрыдалась на глазах у (бывших?) друзей. И тут же очутилась в крепких объятиях Гарри. Он говорил какую-то утешающую чушь, шептал, что они не посмеют этого сделать, но Гермионе было все равно. Главное, ее друзья снова были с ней.

 — Ты больше не будешь одна этим заниматься. Я тебе помогу! — с жаром сказал Рон, и Гермиона, отпустив Гарри, бросилась ему на шею.

С Хагридом — едва сдерживающим рыдания, совершенно потерянным, — они смогли поговорить только через несколько дней, после занятия, но к тому моменту у них уже был план.

 — Мы подадим апелляцию, — сказал Рон, когда Хагрид немного успокоился.

 — Закон на нашей стороне, Хагрид, — поддержала его Гермиона.

Хагрид, правда, в положительный исход не верил, но Гермиона не сомневалась — британские законы, пусть даже волшебные, крайне справедливы. По ним никто не может осудить на смерть невиновного, будь то человек или волшебное существо. Иначе почему бы британская судебная система считалась одной из лучших в мире?

Об этом она и сказала ребятам, когда они распрощались с Хагридом. Те серьезно покивали.

 — Разревелся. Жалкое зрелище, — раздался чуть в стороне насмешливый голос Малфоя. — И это наш учитель, только подумайте!

Гермиона почувствовала, как в груди разгорается яростный огонь. Как смеет это ничтожество, этот скользкий мерзкий избалованный мальчишка так вести себя? Никогда и никому она не позволит так говорить о своих друзьях!

Все обиды за последние месяцы, всю усталость и всю злость, которой накопилось немало, она вложила в резкий, как учил папа, удар. Голова Малфоя запрокинулась, он всхлипнул, смешно вскинул руки, но даже не попытался защититься, только ловил ртом воздух. Крэбб и Гойл отшатнулись назад, не то от страха, не то от растерянности.

 — Не смей так говорить о Хагриде, злобная ты дрянь! — рявкнула Гермиона и замахнулась для нового удара, но ее руку перехватил Рон. — Пусти!

Рон отпрыгнул назад, а Гермиона выхватила палочку и приставила к горлу Малфоя. Тот затрясся. Он выглядел настолько жалко и мерзко, что ярость Гермионы исчезла так же быстро, как и возникла. Она опустила палочку и сказала:

 — Проваливай.

Он пискнул и бросился прочь. Крэбб и Гойл помчались за ним.

 — Гермиона… — благоговейно произнес Рон. Она слабо улыбнулась. Ее все еще потряхивало, но стало гораздо легче.

Еще никогда в жизни ей не приходилось драться — несколько раз в младшей школе возникали ситуации, когда ей нужно было защитить себя, но всякий раз на помощь приходил Шерлок. Не то, чтобы он сам бил ее обидчиков, вовсе нет — просто его репутация опасного сумасшедшего отпугивала всех драчунов, и он легко утаскивал Гермиону подальше от неприятностей. Конечно, сейчас он поступил бы иначе. Он ни за что не позволил бы себе утратить самоконтроль в присутствии врага. Скорее всего, он обронил бы несколько едких фраз, и Малфой с позором убрался бы прочь. Но Шерлока здесь не было, и в конце концов Гермиона решила, что нашла неплохой выход из ситуации.

Жизнь снова вошла в привычное русло. Они с Гарри и Роном вместе занимались, иногда болтали о пустяках. А после того, как Гермиона перестала посещать прорицания, у нее освободилось немного времени, и теперь она даже успевала нормально спать. И даже начавшаяся подготовка к экзаменам не могла сравниться по напряженности с теми неделями, когда она справлялась со всеми своими проблемами совершенно одна.

Триумфом обернулся для Гриффиндора финальный матч по квиддичу — они наконец-то получили кубок. И хотя Гермиона не понимала этой игры, она не могла не присоединиться к всеобщему ликованию. Правда, было кое-что, что беспокоило ее. Это были две загадки, никак между собой не связанные, но крайне важные.

Первую загадал ей Шерлок. В одном из писем в конверте обнаружилась подборка газетных вырезок — заметки о печальной смерти мальчика-спортсмена, который утонул во время соревнований в Лондоне. У бедняги по имени Карл случились судороги, и он ушел под воду. Спасатели не успели вытащить его — он захлебнулся. Казалось бы, история была крайне простой, хоть и печальной, однако к заметкам прилагалась записка: «Угадаешь, почему я знаю, что его убили?».

Проигнорировать такой вызов она не смогла и теперь вечерами вытаскивала заметки и перечитывала раз за разом, надеясь найти зацепку.

Вторую загадку, наоборот, предложила Шерлоку она сама — тоже отправила газетные вырезки с описанием преступлений Сириуса Блэка. Она не знала, что именно в этой истории ей не нравилось, но была уверена — если и есть в ней что-то подозрительное, то Шерлок это найдет.

Ее осенило неожиданно, утром перед последним экзаменом. Отбросив в сторону учебник по трансфигурации, она схватила бумагу и написала: «Там должны быть кроссовки». Но добежать до совятни она не успела — сипуха, которую она отправляла к родителям, вернулась и принесла два конверта. Отложив в сторону тот, который был подписан маминым почерком, она взяла второй, заклинанием просветила лист, чтобы прочесть написанный молоком текст, а потом убрала письмо в сумку. Свое отправила уже без энтузиазма.

Шерлок нашел разгадку, но в своей обычной манере — его ответ нужно было еще расшифровать. Увы, Гермиона поняла смысл слишком поздно, когда уже ничего нельзя было сделать.

В письме было сказано: «Если нет заклинания аннигиляции, ищи владельца пальца».

Глава опубликована: 18.07.2017

Дружбы не существует. Глава 9

Давайте рассуждать логически, используя метод построения умозаключения от частного к общему. Юноша 15 лет приехал в Лондон издалека на соревнования по плаванью. Он прошел медосмотр, и врачи признали, что он здоров и может участвовать. В воде у него случились сильные судороги, он пошел на дно. Команда спасателей тут же остановила соревнование и вытащила юношу из воды, но поздно. Он погиб. Очевидный несчастный случай, прискорбный, но весьма скучный, если бы не… обувь. В одной из газет перечисляли вещи, которые нашли в шкафчике погибшего ребенка. Ничего необычного — сменная одежда, спортивный рюкзак, «Dendy» с потертыми кнопками, какие-то лекарства. Все. Все было на месте, кроме его обуви. Забыли упомянуть? Едва ли, иначе зачем давать перечисление его вещей. Тогда где она? Где его кроссовки?

Именно над этим вопросом размышлял Шерлок, вполуха слушая рассказ мистера Дворча о перипетиях английской истории. Эти бесконечные Генрихи и Стюарты его не занимали. Какое ему дело до того, что Ричард III прикончил двух своих племянников и брата, чтобы взойти на престол? Едва ли этот факт как-то может повлиять на его жизнь.

В последнее время его твердое убеждение в том, что мир наполнен идиотами и тупицами всех мастей, окончательно окрепло, и тому было несколько причин.

Первая — массовое помешательство его одноклассников. В середине этого года все они разом вообразили себя не то министрами, не то пэрами, и теперь важно расхаживали по коридорам, за завтраком читали газеты, а во время перерывов делились новостями, вернее, с загадочным видом роняли в пространство: «Удивительная недальновидность со стороны мистера Г» или «Можно было и раньше предположить, что мистер К на самом деле — ярый республиканец». Раньше общаться с одноклассниками было непросто, теперь же стало невозможно. Осознав, что Шерлока не интересуют ни биржевые котировки, ни судебные прения, ни даже проблемы Советов, они объявили ему бойкот. Шерлок не сразу это заметил, а заметив, принялся демонстративно, иногда даже вслух зачитывать полицейские сводки, которые публиковались на последних страницах обожаемых этими индюками газет. Почему-то весть о том, что такого-то господина выловили из Темзы в полуразложившемся состоянии начисто отбивала им аппетит.

Вторая причина была сложнее первой и хуже поддавалась решению. Шерлоку было скучно. Нет, даже не так, ему было невероятно, невозможно тоскливо, настолько, что хотелось выть на луну. Он освоил весь школьный курс химии и биологии, коротко заглянул в учебники по физике для старших классов (но признал их ненужными), потом, чтобы отвлечься, доучил недостающие правила английского, и теперь просто не представлял, чем себя занять. И это был еще один повод читать криминальные новости — он представлял себя детективом и раскрывал дела, а спустя пару месяцев проверял себя, сверяясь с ходом следствия, которое вел Скотланд-Ярд. Почти всегда Шерлок оказывался прав. А если дело, которое полиция раскрывала два месяца, он распутывал за час, значит, в полиции немало тупиц.

И, наконец, была третья причина. Гермиона. Разумеется, он не беспокоился за нее, но все-таки ее письма настраивали его на мрачный лад. Волшебники — тоже тупицы, а эти ее друзья, Гарри Поттер и Рон Уизли, просто космические идиоты.

Шерлок вынырнул из собственных мыслей, почувствовав неприятный толчок под ребра.

 — Не спи, мистер Псих! — прошипел одноклассник. Остальные зафыркали, сдерживая смех, а мистер Дворч подошел к нему и остановился рядом, нависая и пытаясь подавить авторитетом.

 — Будьте любезны, мистер Холмс, рассказать нам подробно о причинах, побудивших английских дворян присягнуть Ричарду Тюдору и выступить против законного короля.

Шерлок нахмурился. Наверняка где-то в его голове хранится эта информация, он ведь читал учебник истории несколько месяцев назад. Ричард Тюдор — знакомое имя. Судя по формулировке вопроса — захватчик, который одержал победу и, видимо, пришел к власти. Тюдор… Он однозначно встречал это имя. Шерлок рылся в огромных массивах знаний, хранящихся в его голове, и никак не мог найти ни одной зацепки. В какую-то секунду мелькнула догадка, что едва ли за один урок Дворч сильно продвинулся бы вперед во времени, а значит, дело все еще происходит во времена Ричарда III. Возможно ли, что Тюдор отобрал у него трон? Вполне. Но почему дворяне поддержали его?

 — Мистер Холмс, вам понятен мой вопрос?

Шерлок едва не стукнул кулаком по парте. Он ведь был так близок, еще немного — и вытащил бы из головы эти страницы учебника.

 — Да, сэр, — ответил он, но снова сосредоточиться не смог.

 — И вы дадите нам ответ?

 — Нет, сэр, — честно ответил он.

Разумеется, вечером ему пришлось до ломоты в пальцах переписывать строки давно мертвых латинских поэтов, попутно размышляя о свойствах памяти. Возможно ли, что она не безгранична? Он был уверен, что может запомнить любой объем информации в короткие строки, и это умение никогда его не подводило, однако сегодня он столкнулся с проблемой другого рода. Да, он мог запомнить что угодно. Но как найти нужное в мешанине знаний? Разумеется, за обедом, сосредоточившись, он всё-таки отыскал нужные страницы про Тюдора и разноцветные розы, но ему потребовалось на это почти сорок минут. Слишком много! «Вероятно, — размышлял он, — память человека схожа с памятью компьютера, если бы компьютер обладал не жалкими тридцатью или пятьюдесятью мегабайтами памяти, а значительно большим ее объемом». Дома у него компьютера не было, но он несколько раз бывал у папы на работе и пробовал за ним работать, поэтому знал — память ограничена, поиск проходит медленно. Хочешь успешно работать — храни только нужную информацию, систематизируй ее, и никогда не оставляй на жестком диске мусора, который будет замедлять работу. Он решил в будущем обязательно разобраться с этим вопросом и привести собственный «жесткий диск» в порядок.

Между тем, наступили пасхальные каникулы. Обычно на это время Шерлок оставался в школе, но в этот раз предпочел на неделю вернуться домой, и на то была определенная причина.

Причину звали Карл Бауэрс. Тот самый юноша, который утонул во время соревнований. В газете написали, что дело закрыто, но Шерлок был совершенно уверен, что это не так. Карла убили, и его убийство было напрямую связано с пропавшими кроссовками или ботинками. Он писал в Скотланд-Ярд несколько раз, но безрезультатно, поэтому решил на каникулах попытаться поговорить с инспектором Мортимером, который вел дело.

План был крайне прост: нужно было посетить отделение Скотланд-Ярда в Лондоне и попросить встречи с инспектором. Так Шерлок и поступил.

В реальности же оказалось, что встретиться с инспектором полиции едва ли не сложнее, чем с королевой. Его не пустили даже на порог офиса — два молодых констебля, сдерживая смех, посоветовали ему проваливать. Поняв, что брать штурмом эту крепость не имеет никакого смысла, Шерлок решил поступить иначе.

Пользуясь тем, что родители достаточно спокойно позволяли ему в этом году бывать в Лондоне, он на протяжении трех дней следил за инспектором Мортимером, пока наконец не подловил его в тот момент, когда он, завершив дела, выходил с работы. Шерлок дал ему отойти от здания полиции на пару десятков ярдов и решительно окликнул:

 — Инспектор Мортимер!

Инспектор был представителен и суров. Ему могло быть от пятидесяти до пятидесяти трех лет, у него были моржовые усы и потная кожа. Два, нет, два с половиной года назад его бросила жена, с тех пор он никак не может совладать с домашним хозяйством. У него есть взрослые дети, которые навещают его до трех раз в месяц, дома вместе с ним живет кот сиамской породы. Он был похож на человека, которого действительно интересует его работа, поэтому Шерлок решил рискнуть.

Инспектор остановился и спросил резким, плохо ему подходившим голосом:

 — В чем дело?

Шерлок сделал глубокий вдох и сказал:

 — Сэр, рано закрывать дело Карла Бауэрса. Его смерть — не несчастный случай.

Инспектор нахмурился и дернул себя за ус, потом спросил:

 — Вы кто такой?

 — Меня зовут Шерлок Холмс, и я…

 — Вы знали Бауэрса? — прервал его Мортимер.

 — Нет, но я знаю, что его убили, и если мне удастся взглянуть на его вещи, то я смогу сказать, как именно это сделали.

 — И откуда же у вас такие сведения?

И в этот момент Шерлок совершил ошибку, ответив:

 — Я внимательно следил за этим делом в газетах.

Мортимер расхохотался до слез, а потом проквакал, закашлявшись от смеха:

 — Юноша, мистер Шерлок Холмс, поменьше смотрите детективные сериалы по ITS. Кажется, слава мистера Пуаро не дает вам покоя. Выбросите-ка эту чушь из головы и займитесь делом. Вы учитесь?

Шерлок был настолько обескуражен подобным поворотом, что только кивнул.

 — Вот и славно. Уверен, вам есть чем заняться. Поверьте, мы в Скотланд-Ярде не зря едим свой хлеб.

 — Но вы ошиблись! — резко произнес Шерлок, вырываясь из минутного ступора. — Карла убили, поверьте.

 — Вздор! — добродушный взгляд инспектора сделался злым. — Ступайте домой немедленно, иначе вашим родителям придется забирать вас из участка.

Инспектор раздраженно хлопнул себя по бедру и зашагал по своим делам, а Шерлок остался стоять посреди улицы. Некоторое время он размышлял, не предпринять ли новую попытку, но потом решил оставить это. Он сделал то, что было в его силах, а если полиция не хочет знать правду — это их проблемы.

Он постарался выбросить эту историю из головы и занялся более насущными делами — например, засел за газетные вырезки, присланные ему Гермионой. Дело Карла Бауэрса было закрыто, пришел черед новых дел.

Лето в этом году наступило неожиданно — просто резко упало откуда-то сверху, разом пресекая учебу и открывая каникулы. Шерлок настолько легко сдал экзамены, больше переживая за свои расследования, нежели за качество подсчета площадей окружностей, что даже не ощутил триумфа, получив табель с высшими оценками по всем предметам.

А в первую же ночь после возвращения домой, ложась спать, он услышал тихий стук по стеклу. Он приоткрыл окно и увидел стоящую внизу Гермиону. Едва он спустился, как она по традиции повисла у него на шее. Удивительно, но она как будто совсем не выросла, а может даже и уменьшилась — еще осенью они были почти одного роста, а теперь она едва доставала макушкой ему до подбородка.

 — У тебя отвратительна привычка грызть ногти, — заметил он, отстраняясь. — По состоянию твоих рук можно точно определить, когда ты нервничала последний раз.

 — У тебя тоже много мерзких привычек, но я тебе об этом не говорю, — сердито ответила Гермиона, а потом мягко улыбнулась и сказала: — я тоже рада тебя видеть.

 — Ты нашла владельца пальца? — спросил он, не желая обсуждать ни сентиментальную чушь вроде «как я по тебе скучала», ни собственные привычки.

Гермиона хмыкнула (неужели заметила попытку сменить тему?) и ответила:

 — Собственно, я позвала тебя как раз чтобы рассказать об этом. Я бы залезла к тебе, но еще в прошлом году мама сильно ругалась на меня за то, что мы ночуем в одной комнате, так что…

 — Какая чушь! — фыркнул он. — Но если хочешь — можем мерзнуть и стаптывать ноги на улице, а не сидеть в удобной комнате.

Гермиона закатила глаза, поплотнее завернулась в шерстяную кофту и начала свой рассказ.

Глава опубликована: 21.07.2017

Дружбы не существует. Глава 10

— Я оказалась такой глупой, — вздохнула Гермиона. — Вроде бы могла поумнеть. Разгадка была у нас под носом все время. Эта история с пальцем в коробочке, черный пес, которого все время видел Гарри, подписи на карте и отметка «Питтер Петтигрю»…

Она поплотнее завернулась в кардиган и отвела взгляд в сторону. Разумеется, она не ждала от Шерлока поддержки или сочувствия — скорее всего, он вообще не был способен на подобные эмоции. Скорее она хотела услышать что-то, похожее на…

 — Это твоя проблема. Ты воспринимаешь общую картину, вместо того, чтобы анализировать детали. Ты перечислила факты, но ты не видела их, пока события не начали разворачиваться слишком активно, — произнес Шерлок. Да, примерно этого она и ждала.

 — Верно, — согласилась она и решила сменить тему, спросив: — а как твое расследование?

Шерлок нахмурился, словно припоминая, о чем идет речь, а потом раздраженно сказал:

 — Тупицы из Скотланд-Ярда не пожелали меня даже слушать.

Гермиона рассмеялась — она так и представила себе эту картину: Шерлок пытается учить инспектора полиции вести дела. Он взвился:

 — Что в этом смешного?

Она снова хихикнула, и сказала:

 — Ты невероятно забавный сейчас. Воображаю, как ты поучаешь тучного усатого инспектора.

Шерлок нахмурился и по привычке прикусил палец. Вспомнив замечание по поводу ногтей, она не без ехидства спародировала его:

 — У тебя отвратительная привычка грызть пальцы.

Он резко отдернул руку ото рта и уставился на нее, словно видел впервые. Потом медленно поднес к губам, опустил и заметил:

 — Так лучше думается.

 — Но выглядит по-детски, — возразила Гермиона и пожала плечами. Шерлок же глубоко задумался, то опуская, то поднимая руку.

Они шли по небольшой и совершенно пустой улочке, воздух после жаркого душного дня остыл и пах не пылью, а цветами, которые заботливые хозяйки высаживали на клумбах. Гермиона смотрела на родной город с каким-то щемящим чувством восхищения и печали. Как будто она не сможет вот так гулять вечерами здесь каждый день еще много и много лет. Как будто…

 — Думаешь о Роне Уизли? — непривычно серьезно спросил Шерлок.

Гермиона прислушалась к себе, поглубже вдохнула сладкий воздух и поняла, что он прав. Она действительно думала о Роне. Глупо, конечно, но он ассоциировался в ее сознании с радостью, теплом. Когда она радовалась — она думала о Роне. И наслаждаясь прогулкой, она тоже думала о нем. Действительно глупо — он просто ужасно вел себя с ней временами, но папа говорил, что мальчики иногда взрослеют позднее девочек. Возможно, через год или два он перестанет вести себя как последний придурок, и тогда… Что именно будет «тогда», она понятия не имела и не хотела даже загадывать, но позволила себе честно ответить вслух:

 — Да, думаю.

— Глупо, — словно читая ее мысли, заметил Шерлок. — Все эти влюбленности и прочее только мешают работе ума. Я читал об этом. Любовь — это химия, несложный процесс. Ты убеждаешь себя в том, что любишь кого-то, при виде него в твою кровь выплескивается гормон радости — и вот ты влюблен.

 — А чувства? Настоящие чувства? Эмоции?

 — Выдумка для тех, кто больше ничем не может себя занять.

Гермиона спросила с улыбкой:

 — И что, ты никогда не влюбишься?

Шерлок повернулся к ней и посмотрел так, словно услышал неимоверную глупость или получил тяжкое оскорбление.

 — Я? — переспросил он. — Никогда.

Он отвернулся и снова пошел вперед. Гермиона ничего не ответила, но подумала, что папа все-таки был прав. Что милый, добрый Гарри, что вредный и иногда злой Рон, что умница-Шерлок — просто дети, мальчишки, которые еще совершенно ничего не понимают в жизни.

Лето было спокойным. Гермиона уже в первую неделю сделала все домашние задания и была готова помногу гулять и дышать свежим воздухом, но увы. После июньской жары начались дожди. Мелкий, моросящий дождь почти не прекращался, и им с Шерлоком не оставалось ничего другого, кроме как сидеть в ее или его комнате, читать книги и много говорить.

В один из дней Шерлок заметил на ее столе учебник зельеварения — она как раз утром решила перепроверить свое эссе еще раз и свериться с таблицей, а потом пришел Шерлок, и она не успела убрать работу в шкаф.

 — «Зельеварение, основной курс», — прочитал Шерлок и быстро пролистал книгу. — Очень кстати, я все забываю об одном эксперименте.

Гермиона почувствовала неприятный холодок в груди — похожее ощущение она испытывала, когда Гарри или Рон собирались нарушить правила и, например, отправиться куда-нибудь после отбоя.

 — Шерлок, — сказала она мягко, — это плохая идея.

 — Брось, — легкомысленно отозвался он, снимая с ее письменного стола несколько книг и свитков и освобождая себе место. — Надеюсь, у тебя есть все ингредиенты?

Гермиона очень хотела бы сказать, что потратила все запасы в течение года, а новые еще не покупала, но Шерлок уже метнулся к книжному шкафу, принюхался, постучал себя указательным пальцем по губам и безошибочно открыл нужный ящик.

 — Это действительно плохая идея, — повторила Гермиона тверже. — Шерлок, у меня будут большие проблемы. Меня накажут, если я буду колдовать.

 — Колдовать? — уставился на нее Шерлок с удивлением. — Ты не будешь колдовать. Даже не достанешь свою волшебную палочку.

 — Тогда что ты будешь делать?

 — В этом суть эксперимента, — Шерлок торжествующее хлопнул в ладоши и вытащил из другого шкафа котел. — Совершенно ясно, что будет, если ты сваришь это вещество, зелье. Ты волшебница. Но я — нет, и это главное. Что будет, если его сварю я? Сегодня подготовлю основу, а завтра приду с микроскопом. Важно пронаблюдать протекание химических процессов. Конечно, лучше всего было бы, если бы ты рядом варила свое зелье, аналогичное моему, но пока придется ограничиться возможным.

Гермиона тяжело вздохнула и бессильно опустилась на кровать. Кажется, теперь она начинала понимать суть и смысл Статута о Секретности. Она предприняла еще одну тщетную попытку отговорить его от этой затеи, но напрасно — он вознамерился сварить зелье, и даже Тот-кого-нельзя-называть его бы не остановил. Неожиданно Гермиона вспомнила, как ее мама обращалась с маленькими детьми своих подруг. Если малыши начинали безобразничать, она не ругалась на них и не требовала прекратить, она просто отвлекала их на другое занятие. Возможно, этот прием сработает и с Шерлоком?

 — Знаешь, — произнесла она, — я так и не рассказала тебе подробнее о маховике времени. Удивительный артефакт.

Шерлок приподнял голову от книги, кивнул и снова вернулся к подбору ингредиентов. Неужели не сработало?

 — Он создает временную петлю, представляешь? Ты можешь быть сразу в двух местах, в один и тот же час присутствовать на двух уроках.

Шерлок снова кивнул, но ничего не сказал.

 — Шерлок! — позвала его Гермиона. — Ты меня слышишь?

 — Слышу, разумеется, — ответил он, начиная нарезать хвосты саламандр для первого же в учебнике зелья — против икоты. — Ты рассказываешь о маховике времени.

 — И тебе не интересно, как он работает? — с удивлением спросила Гермиона.

 — Совершенно нет. Может, он приводится в действие божественными силами, а может — силой магии маленьких человечков в зеленом, мне все равно.

Гермиона ощутила самый настоящий шок. Шерлок интересовался всем, всегда. С равным энтузиазмом он искал воображаемого преступника, разглядывал стрекоз и рассчитывал вероятность того, что в метро есть закрытые ветки со станциями, на которых никто никогда не бывает.

 — Шерлок! — снова сказала она. — Ты в порядке?

 — Да, в полном.

 — Но тебе неинтересно, как можно отправляться в прошлое? Что произошло?

Шерлок отошел от стола, сложил руки на груди и ответил:

 — Я не хочу засорять свой мозг ненужной информацией.

 — Ненужной информации не бывает.

Он фыркнул.

 — Еще как бывает. Вообрази, что ты будешь делать, если однажды объем твоей памяти закончится?

 — Он не закончится, — уверено ответила Гермиона, — наша память не имеет пределов.

 — Имеет. Просто большинство людей не пользуются своей памятью так хорошо, чтобы эти пределы найти. Но я не желаю рисковать. Я буду хранить в своей голове только нужные мне знания, никакого мусора.

 — Значит, зельеварение тебе нужно, а маховик времени — нет, — потянула Гермиона, пребывая в сильнейшем удивлении. — И связано это с твоей будущей профессией, да?

 — Разумеется.

 — Ты все-таки решил стать химиком?

Шерлок тихо засмеялся:

 — Ни за что. Я получу специальность, но заниматься ей не буду. Даже с моими способностями невозможно совершать по открытию в месяц, а в противном случае мне быстро станет скучно.

 — И кем же ты решил стать, если не секрет? — Гермиона улыбнулась тому апломбу, с которым он это произнес.

Шерлок вскинул голову, тряхнул волосами и ответил:

 — Конечно же, частным детективом.

Гермиона не выдержала и захохотала, повалившись на кровать. Все-таки он действительно еще не повзрослел. Что ж, стоило радоваться, что не шпионом и не тайным агентом на службе Ее Величества.

Шерлок неодобрительно хмыкнул и резко, без предупреждения, вылез в окно. Смеяться сразу расхотелось. Неужели она обидела его своим весельем? Что, если его слова — не шутка, а серьезные планы? Что, если он действительно решил стать частным детективом и поделился с ней мечтой? Она почувствовала себя совершенно бессердечной и уже хотела было, невзирая на дождь, побежать за ним, к его дому, и даже подошла к окну, но передумала — Шерлок возвращался. Он забрался наверх, снял промокшую куртку и поставил на стол пакет.

Он не обиделся на нее, а просто решил сходить за спиртовкой и микроскопом.

Глава опубликована: 21.07.2017

Дружбы не существует. Глава 11

В порыве чувств Шерлок запустил пустой пробиркой в стену и почти порадовался, когда звон стекла возвестил о конце ее жалкой жизни. У него не получалось. Ничего. Совсем. Единственная реакция, которую он получил за два месяца экспериментов, — это брожение: зелье скисло. Другие реакции в его котле, колбе, кастрюле и банке (он пробовал разную тару, на всякий случай) протекать отказывались. Приходилось признать, что зельеварение не сводится к химии, и для него нужно что-то еще: катализатор, в роли которого, видимо, и выступала магия.

Гермиону его эксперименты сначала пугали, потом смешили, а в конце откровенно злили.

 — Шерлок, прости, но у тебя действительно ничего не выходит. Может, хватит переводить впустую мои запасы? Профессор Снейп сильно рассердится, если узнает, что мне не хватает глаз тритонов или крыльев летучей мыши, — говорила она.

Но Шерлок твердо вознамерился доказать, что она не права. Он так и эдак изменял рецепт, сыпал в котел все составляющие вместе или строго следовал рецепту, доводил воду до кипения, охлаждал — все бестолку. И наконец, спустя два месяца, он был вынужден признать поражение. Гермиона была бы на седьмом небе от счастья, но увы, насладиться своим триумфом не могла — в начале августа семья Уизли пригласила ее в гости, чтобы вместе побывать на чемпионате мира по дурацкой игре с метлами, и она, разумеется согласилась.

 — Шерлок! — раздался снизу мамин голос. — Что у тебя происходит, милый?

Шерлок не ответил, но все-таки собрал осколки, вылил в унитаз очередную не получившуюся бурду, выкинул остатки волшебных ингредиентов и понял, что до конца лета ему абсолютно нечего делать. Некоторое время он развлекал себя игрой на скрипке и даже пробовал что-то сочинять, хотя так и не придумал ничего лучше, чем «Восточный ветер». Но музыка не слишком сильно спасала. Правда, можно было бы пообщаться с Майкрофтом, на худой конец подразнить его, но они с братом не разговаривали с начала лета. В первый день после его возвращения из школы Майкрофт пришел к нему в комнату, чего обычно старался не делать, сложил руки на груди, принял позу, более подходящую надменному индюку-переростку, и сказал:

 — Шерлок, мне стыдно за твои сумасшедшие эскапады.

Так как никаких эскапад в последнее время он не совершал, подобное заявление звучало весьма абсурдно.

 — Что за очередные фантазии? Ты вообразил себя сыщиком? Я чуть со стыда не сгорел, слушая рассказ инспектора Мортимера о том, что некто по фамилии Холмс пытался учить его вести дела.

Шерлок скрипнул зубами и ответил:

 — Мои дела тебя не касаются.

 — Касаются, когда ты выставляешь себя посмешищем.

Майкрофт сжал губы. Он просто с ума сходил от собственной важности. Как же, секретарь какого-то помощника очередного бездаря, заседающего в палате пэров и просиживающего там штаны до дыр — важнейшая фигура в этом мире. А Шерлок, выходит, позорит себя, а значит, и его, ведь фамилия-то у них одна.

 — Извини, что прихожусь тебе родным братом. Мне тоже это всегда казалось досадной случайностью, — ответил он резко.

Майкрофт чуть побледнел и прошипел:

 — Рад, что ты это признаешь, братец.

После чего вышел из комнаты, аккуратно прикрыв за собой дверь, и более с Шерлоком не заговаривал. Шерлок искренне отвечал взаимностью. Майкрофт стыдится их родства? Отлично. Он, Шерлок, тоже не в восторге, что вынужден называть братом самодовольную напыщенную мартышку.

Правда, мама сразу заметила, что и без того прохладные отношения сыновей стали почти враждебными, и несколько раз пыталась их помирить, но Шерлок на уступки не шел. Он не желал признавать, что хоть в чем-то был не прав, а без этого Майкрофт и слышать не хотел о примирении.

Так что вариант общения с братом отпадал.

Гермиона почти не писала. Шерлок, конечно, не ждал ее писем, но был уверен, что будет получать их чуть ли не раз в два дня. На деле же она написала пока только дважды, и оба раза — ничего интересного.

Поэтому все свое свободное время Шерлок проводил в комнате, в основном лежа на кровати и глядя в потолок. В один из таких дней, за полмесяца до конца самых скучных в его жизни каникул, его размышления прервал стук в дверь. Очевидно, это была не мама — она делала два коротких удара костяшками пальцев, после чего сразу открывала дверь. Не Майкрофт — он вообще не утруждал себя стуком, просто заходил с таким видом, словно был уверен в том, что ему априори рады. Значит остается…

 — Открыто, папа, — сказал Шерлок, не поднимаясь с кровати.

Отец редко заходил в их с Майкрофтом комнаты, говоря обычно: «Мальчики уже большие, им нужно свое личное пространство». Тем неожиданнее было это его появление, а также то, что он не остался стоять на пороге, а прошел внутрь, снял со стула книги и сел недалеко от кровати.

Шерлок приподнялся на локте и спросил:

 — Ты хочешь о чем-то поговорить. В чем дело?

Папа улыбнулся и поинтересовался:

 — Неужели я не могу просто так зайти к сыну? Поболтать?

Шерлок закатил глаза.

 — Брось, — сказал он, — ты не делаешь этого с тех пор, как мне исполнилось семь. Так что случилось?

Папа вздохнул и произнес:

 — Ладно, ты прав. Беда мне с вами троими — вечно вы все знаете, — он снова улыбнулся, а потом нахмурился и заметил: — мне не нравится, что ты сидишь здесь целыми днями, как крот в норе.

 — Погода плохая, — ответил Шерлок и снова опустил голову на подушку. Он не считал, что кто-то, даже родители, может указывать ему, что делать.

 — Не настолько. Третий день дождь идет только с утра, а после обеда, посмотри сам, вполне солнечно. Я понимаю, тебе скучно, не с кем поговорить, — отец осекся, потому что Шерлок резко поднялся с кровати. Если папа начнет утешать его и говорить, что и без Гермионы здесь есть, чем заняться, он за себя не ручается!

 — Тем более, что с Майкрофтом вы поссорились, — продолжил он, явно пропуская какую-то часть заготовленной речи.

Шерлок снова сел на кровать и сказал:

 — Мне не скучно. Я вполне могу сам себя занять.

 — Не сомневаюсь, — кивнул папа и неожиданно лукаво подмигнул ему: — но у меня есть предложение повеселей твоих важных размышлений и опытов.

Это было неожиданно — отец редко выступал с идеями или предложениями, предоставляя это маме. И уж тем более с его обычно спокойным и немного растерянным видом не вязалась эта хитрая улыбка. Заинтригованный, Шерлок подался вперед, а папа встал и сказал:

 — Одевайся и спускайся к машине, — после чего вышел из комнаты.

Шерлоку не нужно было повторять дважды. Что бы папа вдруг ни придумал, это однозначно будет веселее его бесполезного лежания на кровати в попытках придумать себе хоть какое-то стоящее дело. Быстро одевшись, он сбежал вниз.

Отец уже завел машину и ждал, сидя за рулем. Шерлок разместился на переднем сидении и нетерпеливо спросил:

 — Так в чем дело? Ты так и не ответил? Хотя…

Он стремительно оглядел салон машины, посмотрел на папу и быстро произнес:

 — Ты одет для загородной прогулки, на ногах старые сапоги — собираешься ходить по грязи, жалеешь ботинки. Но едва ли ты решил просто погулять по лесу, иначе ни за что не надел бы рубашку. Ты не взял продукты, значит это точно не пикник. Ты выглядишь оживленным и что-то предвкушаешь, скорее всего это связано с… — Шерлок осекся, а потом почувствовал, как его лицо против воли расплывается в улыбке. — Я знаю цель нашей поездки, — сказал он.

Папа тяжело вздохнул и почти жалобно спросил:

 — Ну, хоть иногда мне можно устроить для вас сюрприз? Ты точно как твоя мама.

Шерлок пожал плечами, а папа продолжил недовольно:

 — Ты знаешь, что она сказала, когда я собирался делать ей предложение?

 — Да, — отмахнулся он, — ты тысячу раз рассказывал. Она сказала: «Кольцо лежит в твоем правом кармане, а ты шаришь в левом, милый».

Папа тихо рассмеялся.

Некоторое время они ехали молча, отец следил за дорогой, а Шерлок просто смотрел в окно и ни о чем не думал. Он не сомневался в правильности своей догадки и был вне себя от счастья и предвкушения. В конце концов, он ждал этого много лет!

Они свернули с шоссе на проселочную дорогу, проехали по ней около мили и остановились. Папа забрал из бардачка сверток и первым пошел по узкой тропинке вглубь леса. Шерлок последовал за ним.

 — Мы с твоим дядей лет десять назад обустроили здесь себе местечко, — сказал отец и добавил с ностальгией в голосе: — а до этого мы и на лис с ним охотились. Но, — Шерлок не видел, но по голосу слышал, что он снова улыбается, — как-то об этом прознала твоя мама. Она была в ярости. Никогда ее такой не видел. Кричала про то, что нам обоим не место в обществе цивилизованных людей. В общем, я пообещал, что не трону больше ни одну невинную лису.

Шерлок фыркнул. По правде говоря, он скорее был солидарен с мамой в этом вопросе, но не потому что ему было жалко лис, а потому что он не видел никакого смысла в лисьей охоте — ни азарта, ни пользы, ни развлечения.

 — Пришли, — объявил папа.

Они вышли на небольшую полянку, на другой стороне которой действительно стояло несколько деревянных круглых мишеней. Они были буквально испещрены пулевыми отверстиями. Похоже, отец и дядя Руди развлекались здесь достаточно часто.

Впрочем, Шерлок быстро отвел взгляд от мишеней и нетерпеливо спросил:

 — Итак?

Папа хмыкнул и развернул сверток. С первого же взгляда Шерлок заметил, что пистолет у него теперь другой. Он не помнил марку старого, но про этот кое-что слышал — это был новенький автоматический «Спитфайер», которым с недавних пор были вооружены британские военные.

 — Откуда? — с удивлением спросил он. Это явно было не то оружие, которое он ожидал увидеть в руках отца.

 — От Руди, разумеется. Вместе с лицензией, — папа любовно провел пальцами по короткому стволу, — я не мог отказаться от такого подарка, сам понимаешь.

Шерлок прекрасно понимал. Он бы тоже не отказался. Пожалуй, за такой подарок он даже Майкрофта простил бы. Хотя бы на время.

До конца лета они с папой почти каждый день ездили на небольшое стрельбище. Неожиданно Шерлок понял, что стрелять для него так же естественно, как, скажем, ходить или думать. Нужно было просто сосредоточиться на полете пули, поменьше думать о дрожащей руке и о посторонних вещах. Стрельба доставляла ему огромное удовольствие. В один из дней папа обмолвился:

 — Как удивительно распределились гены. Казалось бы, внешне на меня похож Майк, но руки мои явно у тебя.

Намек на то, что Майкрофт стреляет хуже, поднял и без того хорошее настроение Шерлока на заоблачную высоту. А незадолго до первого сентября пришло третье письмо от Гермионы.

«Привет, Шерлок!», — начиналось оно. Шерлок уже хотел было отбросить его в сторону с раздражением: опять чушь про то, что она скучает по нему и жалеет, что он не может вместе с ней проводить время в волшебном доме миссис Уизли! Однако его взгляд зацепился за следующую строчку, и он резко передумал. «Я помню свое обещание: никаких преступников и приключений, особенно без тебя. Но в этот раз все произошло совершенно случайно, против моего желания. Мы были на Чемпионате мира по квиддичу. Это очень интересное международного уровня мероприятие, которое… Впрочем, тебе это не интересно. Важно другое. Вечер после окончания Чемпионата омрачился появлением Пожирателей смерти, сторонников Т.к.н.н. Они устроили дебош в палаточном лагере, издевались над магглами, а в конце запустили в небо Темную метку, знак Т.к.н.н. К сожалению, мы с Гарри и Роном опять оказались не там, где надо — прямо под самой меткой, — и даже слышали голос человека, наколдовавшего ее, но поймать не успели — он трансгрессировал, т.е. переместился в пространстве. А до этого нас едва не поймали Пожиратели. Но больше всего меня беспокоит то, что у Гарри опять болит его шрам. Кажется, Т.к.н.н. становится сильнее. Шерлок, что, если он вернет себе тело? Не хочу паниковать раньше времени, но мне страшно. Ведь он не оставит нас в покое. Ему нужен Гарри, он будет пытаться его убить. Прости, что нагружаю тебя этим всем, но мне просто необходимо услышать (прочесть) твои спокойные рациональные рассуждения!

С нетерпением жду ответа. Гермиона».

Шерлок дочитал письмо и все-таки в ярости отшвырнул его, перепугав почтальона — крупную белоснежную сову. Что за невезение? Почему Гермиона вечно попадает в интересные события? Он как никогда хотел сейчас тоже учиться в волшебной школе, чтобы принять участие хоть в половине ее приключений. Собственные достижения в стрельбе и разгадке преступлений из криминальной хроники показались ему мелкими и ничтожными.

Он написал ответ, не упомянув стрельбу ни словом, и оставшиеся дни достоверно притворялся больным.

Глава опубликована: 22.07.2017

Дружбы не существует. Глава 12.1

Гермиона отдыхала в тишине библиотеки. В этом году она не использовала маховик времени, отчего учиться стало значительно легче. Она больше не чувствовала себя белкой в колесе или загнанной лошадью, а получение знаний наконец-то приносило удовольствие. Она наслаждалась бы каждым мгновением школьной жизни, если бы не одна причина. Гарри Поттер. Гарри просто не мог прожить ни одного года без неприятностей. То, каким образом его имя попало в Кубок огня, оставалось для всех здравомыслящих людей неразрешимой загадкой. Нездравомяслящие, разумеется, над такими вопросами не думали, а просто предали Гарри анафеме. Удивительней и омерзительней всего в этой ситуации было то, что в числе последних оказался и Рон-редкостная-задница-Уизли. Как ни старалась Гермиона объяснить ему, что для Гарри участие в Турнире смертельно опасно, Рон ее не слушал. Зато теперь, после первого испытания, все осознал и бросился мириться. И знаете, что? Гарри его простил. Сразу же.

Гермиона не хотела бы в этом признаваться, но ее задело то, как легко Гарри пожертвовал ее обществом ради вновь обретенного друга. Он больше не сидел с ней за одной партой, они не делали вместе домашние задания. Вместо этого они с Роном уходили полетать или играли в волшебные карты или взрывающиеся шахматы.

От их постоянной болтовни у Гермионы болела голова — во всяком случае, именно так она объясняла себе и им нежелание заниматься в гостиной. У книг было большое преимущество перед друзьями — они уж точно не обделяли ее своим вниманием.

Неожиданно тишину нарушил неприятных звук — кто-то захихикал. Гермиона застонала в голос и прошептала:

 — Господи, только не он.

Но, разумеется, ее не услышали. Возможно, стоило, по примеру волшебников, восклицать: «О, Мерлин»?

В библиотеку, сопровождаемый обычным своим эскортом из девочек с первого по седьмой курсы, вошел сутулый угрюмый Крам. Звезда мирового квиддича за последний месяц успела Гермионе порядком поднадоесть. То есть сам по себе Крам не раздражал — похожий на медведя из славянских сказок, вечно хмурый и совершенно не общительный, он был бы незаметен, если бы не толпа девочек вокруг. Как назло, Крам уселся всего в двух столах от Гермионы, вытащил из сумки свитки, снял с полки книги по чарам и углубился в них. Девочки расселись кругом. «Ни за что не позволю им помешать мне учиться», — подумала Гермиона и вернулась к нумерологическим расчетам. Ей нужно было вычислить вербальную формулу заклинания, которое заставило бы предмет уменьшиться в весе на три четверти. Она уже нашла три слога, но последний никак не вычислялся, а без него уменьшение веса было слишком большим, почти на сто процентов. Она только полезла в рунический словарь, надеясь там найти подсказку, как ее отвлек очередной взрыв хихиканья — кумир девочек, видимо, перевернул страницу книги или почесал затылок.

В конце концов это было просто невыносимо! Когда до ее ушей в очередной раз донеслось это отвратительное «О, Виктор!», ее терпение кончилось. Она с грохотом закрыла многостраничный шестой том «Заклинаемых и заклинателей» и громко — намного громче, чем разрешалось в библиотеке — потребовала:

 — Да замолчите вы уже, наконец!

Девочки снова захихикали, Крам повел плечом, но головы не поднял.

 — Мы тебе мешаем? — спросила одна, третьекурсница с Пуффендуя.

 — Да, — твердо сказала Гермиона, — мешаете. Это библиотека, а не дом свиданий.

На громкий разговор, конечно же, прилетела мадам Пинс.

 — Что за болтовня в библиотеке? — зашипела она, но, увидев Гермиону, смягчилась. — Мисс Грейнджер, у вас все в порядке?

 — Да, мадам Пинс, — ответила Гермиона и села обратно. Как ни злили ее поклонницы Крама, ябедничать на них она не собиралась. Впрочем, мадам Пинс тут же обрушила на них свой гнев. Прочитав пятиминутную лекцию о том, что в библиотеку приходят читать, а не болтать с подругами, она выставила вон всю компанию почитательниц квиддича. Крам остался один, и Гермиона с удовольствием вернулась к работе — больше ее трогать будет некому.

Однако, видимо, в этот день ей не суждено было закончить решение. Не прошло и десяти минут, как Крам поднялся со своего места и направился к ней. Заметив его боковым зрением, Гермиона с грустью подумала о том, что сейчас начнется конфликт. Звезда ни за что не простит ей разгона поклонниц. Гермиона на всякий случай нащупала палочку в кармане, а потом с большим удивлением услышала достаточно дружелюбное:

 — Могу я сесть здесь?

Она вздохнула, но решила из двух зол выбрать меньшее, поэтому сказала:

 — Да, конечно.

Он подвинул соседний стул и опустился на него, разложил перед собой свои книги и произнес, поворачиваясь к Гермионе:

 — Я Виктор.

Она хмыкнула и заметила:

 — Как будто есть кто-то в этом замке, кто этого не знает.

Он нахмурился, видимо осознавая услышанное, а потом серьезно заметил:

 — А, шутка. Да, ты права. Извини, мой английский не очень хорош. Как тебя зовут?

 — Гермиона, — ответила она и протянула руку. Крам ее не пожал, а поцеловал — тепло, щекотно коснулся губами тыльной стороны ладони и все также серьезно сказал:

 — Мне очень приятно с тобой познакомиться. Извини, что мешаю тебе заниматься. Могу я поработать здесь, рядом с тобой?

Гермиона почувствовала, как щеки теплеют, и постаралась сделать как можно более серьезное лицо, но все-таки сказала:

 — Можно.

С того дня их встречи с Крамом в библиотеке стали традицией. Он, похоже, что-то сказал своему фан-клубу, потому что больше стайка хихикающих поклонниц в библиотеку не приходила. Виктор оказался приятным собеседником, хотя и очень немногословным. Он, казалось, экономил слова, произносил только важные и значимые, никогда не тратя их на пустую болтовню. Его английский был не просто «не очень хорош», он был чудовищен, но все-таки его да еще французского хватало, чтобы обмениваться мыслями и, изредка, чувствами. Так, однажды Виктор рассказал, что его безумно раздражает одержимость им со стороны учениц Хогвартса.

 — Я как будто не человек, а святыня или трофей. Не пойму, хотят они просто смотреть на меня или порвать меня на части и унести по своим комнатам, — заметил он. Это было едва ли не самое длинное его высказывание за почти месяц их знакомства.

 — Это минус славы, — ответила Гермиона, — к тому же ты для них — новый человек. Гарри тоже было непросто первое время — на него даже пальцем показывали.

 — А, Гарри Поттер, — покивал Виктор. — Понимаю.

Это было для Гермионы совершенно необычное общение. Виктора не нужно было заставлять учиться, как Гарри и Рона, наоборот, он достаточно охотно, хотя и скупо объяснял ей действие заклинаний, которые она изучала, и даже показал несколько новых из программы Дурмстранга. При этом с ним не надо было соревноваться, как с Шерлоком. Он был старше нее на три года и заведомо знал больше, но никогда не стремился указывать на это. Он относился к Гермионе как (и это было настоящим шоком для нее) к девушке. Он доставал для нее книги, отодвигал стул, протягивал руку, вставал со своего места, когда вставала она. Это было необычно. И Гермиона не могла не признаться в этом хотя бы себе — ей это нравилось.

Шерлоку она о Викторе, кстати, не написала пока ни строчки. Вернее, она упоминала его как знаменитого ловца и одного из Чемпионов, но об их встречах в библиотеке рассказывать не хотела. Ей было приятно думать, что это только ее тайна.

Шерлок, к счастью, не замечал недосказанности. Его полностью занимало новое дело. В Лондоне орудовал серийный убийца, оставлявший на лбах своих задушенных жертв порезы в форме крестов. Шерлок буквально завалил ее вырезками из газет, малоаппетитными фотографиями и предположениями. При этом Гермиона знала, что он не ждет от нее ответа. Просто ему нужно было поделиться своими мыслями с кем-то, и она на эту роль отлично подходила.

Между тем приближался Святочный бал. За три недели до него Гермиона начала ждать приглашения от Рона, как бы иррационально и алогично это ни звучало. В последнее время они втроем снова стали много общаться, и Рону ничего не стоило как-то во время беседы сказать: «Слушай, Гермиона, а пойдем вместе на бал?». Это было бы естественно и как будто по-дружески, никто бы не удивился этому. Но нет. Рон молчал. А как-то вечером в гостиной начал рассуждать, что пора бы уже кого-нибудь пригласить, а то останутся одни страхидлы. Он говорил это, глядя Гермионе в глаза, и она чувствовала себя просто ужасно. Так, словно он только что громко и решительно записал ее в категорию тех самых «страхидл».

На следующее утро, в субботу, она пришла в библиотеку в шесть утра и стразу же спряталась за стопкой книг по чарам, но за два часа не прочла и страницы. Перед глазами стояла пелена, а во рту было солоно.

 — Привет, Гер-и-в-она, — раздался сверху голос Виктора.

 — Гер-ми-она, — привычно повторила она и ответила: — здравствуй, Виктор.

Он сел рядом с ней, коснулся губами ее руки и сразу же спросил:

 — В чем дело у тебя?

 — Что случилось, — исправила она. Он повторил за ней вопрос и нахмурился, ожидая ответа.

 — Я просто немного поссорилась со своими друзьями, — ответила Гермиона, — ничего страшного.

Она улыбнулась, а Виктор, наоборот, нахмурился еще больше, так что его кустистые брови сошлись на переносице, и сказал:

 — Ге-им-во-на, я хотел знать, окажешь ли ты мне честь пойти со мной на бал?

Сказать, что это приглашение было неожиданным, значило бы не сказать ничего. На мгновение Гермиона растерялась. Она никогда не думала о Викторе как о возможном партнере на балу, для нее было естественно, что он выберет кого-то из своих многочисленных поклонниц — ему же придется открывать бал. Но она решительно ответила, отметая все сомнения:

 — Да, Виктор, пойду. Спасибо за приглашение.

Глубокая морщина на лбу Виктора разгладилась, и он едва заметно, кончиками губ улыбнулся. Глаза же его отчетливо засветились радостью.

А Гермиона твердо дала себе слово, что, раз уж Рон Уизли оказался такой бестолочью и не пригласил ее, она будет развлекаться без него. Еще летом, следуя указаниям в списке необходимых предметов, они с мамой выбрали чудесную парадную мантию, Гермиона потратила несколько часов и выучила стандартные косметические заклятия и чары для укладки волос и теперь вовсю готовилась к празднику.

За пару дней до Рождества она отправила со школьными совами подарки: родителям — волшебные сладости, а Шерлоку (наплевав на все правила) — книжку с описанием волшебной науки о работе разума, окклюменции. Собственно, магии там почти не было, только ментальные техники, так что он вполне мог бы воспользоваться ей. Кроме того, она давно купила ему очень хороший микроскоп, но решила вручить его летом — такую хрупкую посылку сова могла бы и не доставить.

Ответы она получила накануне бала. Просмотрев поздравления от родителей и отложив в сторону подарки, она подсветила лист от Шерлока специальным заклинанием и прочла: «Да-да, Рождество наступает. Дурацкие поздравительные ритуалы. Я собирался подарить тебе собрание трагедий Шекспира с комментариями каких-то очень умных ученых, но, на твою беду, об этом прознала моя мама и едва не оторвала мне голову, после чего побежала к твоей маме. Они о чем-то долго совещались. Результат обнаружишь в коробочке с подарком. Будем считать, что это от меня. Я так и не понял, на что тратить все те карманные деньги, которые получаю. Хорошая новость — я понял, что, если изредка таскать полезные вещи и мелочь у Майкрофта из карманов пиджака, он меньше меня раздражает. Так что твой Шекспир тебя ждет. Желаю тебе хороших праздников и так далее. ШХ».

Гермиона рассмеялась и спрятала письмо в карман, а подарки забрала в спальню. Родители прислали, как всегда, полезные сладости и тонкую золотую цепочку с кулоном в виде стрекозы, и Гермиона тут же надела ее — украшение как будто грело.

Следом пришел черед коробочки Шерлока. С любопытством она открыла ее и едва сдержала громкий смех. Дуэт мам, похоже, пытал Шерлока с особой жестокостью, иначе он ни за что не прислал бы ей в подарок очаровательную заколку со стразами в цвет ее парадной мантии.

Глава опубликована: 22.07.2017

Дружбы не существует. Глава 12.2

Так чудесно начавшийся бал обернулся кошмаром. Заливаясь слезами, Гермиона бежала по длинной лестнице в гриффиндорскую башню. То, что сказал Рон, было отвратительно, мерзко и очень подло. Она влетела к себе в комнату, упала на постель и зарыдала еще громче, но слезы не приносили облегчения. Сглотнув и даже не пытаясь успокоиться, Гермиона поднялась с кровати, схватила с тумбочки свиток пергамента, открыла чернильницу и написала: «Шерлок, мне кажется, ты был прав. Дружбы действительно не существует, или же я неверно выбрала друзей, вернее, одного друга. Скажи, можно ли ненавидеть человека, который пару раз спасал тебе жизнь? До сегодняшнего дня я считала, что нет, но теперь вижу, что ошиблась. Я. Ненавижу. Рона Уизли. Прости за эту эмоциональную записку и не смейся над ней. Гермиона». После этого она закрыла пергамент паролем и быстро, пока еще чувствовала в себе хоть капельку сил, направилась в совятню. Она послала к Шерлоку неприметную серую сову и еще некоторое время следила взглядом за улетающей птицей. Наконец, та превратилась в черную точку, а потом и вовсе исчезла в темноте. Гермиона поняла, что ее слезы почти высохли, и побрела обратно. Если бы существовала возможность вернуться в замок, не приближаясь к полному счастья и ликования залу, она бы это сделала, но это было невозможно. Впрочем, возле зала было тихо и пусто, и она понадеялась, что пройдет незамеченной, но уже на лестнице услышала:

 — Ге-ри-вона!

Она всхлипнула и замерла, а потом очень по-детски закрыла лицо руками. Она совсем забыла о Викторе, бросила его посреди бала, но сейчас просто не могла показаться ему такой — растрепанной, зареванной, с красными глазами.

 — Ты в порядке? — спросил он мягко, и Гермиона услышала его шаги — Крам подошел к ней и остановился на пару ступеней ниже.

 — Да, — ответила она, но хриплый после плача голос ее выдал.

 — Ты не говоришь правду, — заметил Виктор.

 — Прости, — сказала Гермиона.

 — Ты расстроилась чем-то. Чем?

Она всхлипнула и подавила смешок — так и хотелось сказать: «Не чем-то, а кем-то». Но Виктор едва ли понял бы такую шутку.

 — Кто-то обижал тебя.

С этим было сложно спорить. На мгновение Гермиона позволила себе злобную и неблагородную фантазию. Вот сейчас она повернется, покажет Виктору свою зареванную физиономию и честно признается, что ее расстроил бывший лучший друг Рон Уизли. И даже не поленится показать пальцем на рыжего гада. А потом позволит себе понаблюдать за результатом. Она истерично хихикнула — слишком уж достоверная вышла картинка.

 — Уже все хорошо, Виктор, — сказала она вслух и все-таки повернулась к нему, — правда.

Виктор нахмурился больше обычного. Собственно, с его бедной мимикой у него было всего три выражения лица: обычное (насупленное), гневное (когда брови соединялись в переносице, а лоб пересекала глубокая морщина) и радостное (очень редкое, когда лоб полностью разглаживался, а уголки губ чуть приподнимались в улыбке). Сейчас выражение было гневным. Он одним шагом преодолел разделявшее их расстояние и взял Гермиону за руку.

 — Ты была… — произнес он, замолчал, подбирая нужный глагол, и наконец сказал: — плакала. Ты плакала. Почему?

 — Уже все хорошо, — повторила она и негромко добавила: — только я не хочу идти обратно в зал.

Виктор серьезно кивнул, предложил ей опереться на его локоть и молча повел в сторону выращенной профессором Стебель и заколдованной профессором Флитвиком специально для этого праздника аллеи. Видимо, большинство пока танцевало, во всяком случае, аллея была пуста. Оживленного разговора с Виктором, разумеется, получиться не могло, но с ним и молчать было приятно. Они прошли пару раз всю аллею из одного конца в другой, после чего Гермиона предложила вернуться в замок. Вечер уже не был таким волшебным, как был в самом начале, но он и не был так ужасен, как после слов Рона.

Каникулы проходили очень необычно. Не было никаких тайн, которые нужно было расследовать, не было опасных приключений. Конечно, ее все еще интересовал вопрос, как имя Гарри попало в Кубок огня, но она поняла, что бессильна найти на него ответ. Кто бы ни замыслил что-то дурное, он постарался скрыть все следы. Даже имя Гарри на листке было написано его рукой — похоже, кто-то просто оторвал подпись от какого-то его свитка с эссе. Это мог сделать любой преподаватель и даже студент — нужно было только вытащить его работу из общей кучи или стащить из сумки. Шерлок тоже ничего внятного предположить не смог, но Гермиона на его помощь не слишком надеялась — он был гением, но не экстрасенсом, и для того, чтобы предлагать версии, ему нужны были улики. И так он помог, посоветовав найти бумажку с именем и проверить почерк. Но других идей не было, и Гермиона решила отложить эту загадку до лучших времен, тем более, что у нее неожиданно появилось, чем занять свое свободное время. После бала Виктор, похоже, твердо решил, что должен проводить с ней как можно больше времени. Он терпеливо ждал, когда она закончит занятия в библиотеки, а после вел гулять вокруг озера или позволял ей устроить очередную экскурсию по замку. Его английский все еще был чудовищен — похоже, у него начисто отсутствовала способность учить языки, так что Гермиона, скрепя сердце, взялась за болгарский, даже заказала себе совиной почтой учебник, а во время прогулок требовала, чтобы Виктор называл различные предметы и что-нибудь ей рассказывал по-болгарски. Удивительно, но, переходя на родной язык, он преображался и даже начинал слабо улыбаться. Гермиона не понимала процентов семьдесят, но слушала с неослабевающим вниманием, думая, что его глуховатый голос подошли бы какому-нибудь северному воину, славянскому витязю или норвежскому викингу. Возможно, именно такими голосами они, пируя в своих замках, рассказывали друг другу мрачные истории и легенды.

Как-то во время прогулки они, пользуясь на удивление мягкой и теплой погодой, оставались на улице дольше обычного и дошли до поля для квиддича.

 — Вы играете здесь? — спросил Виктор, переходя на английский.

 — Да, — кивнула Гермиона, — в Хогвартсе четыре команды.

 — Ты играешь?

Гермиона рассмеялась и покачала головой со словами:

 — Ни за что. Ненавижу полеты.

Виктор тоже улыбнулся и произнес:

 — Невозможно. Воздух хороший весьма.

 — Я видела, как ты летаешь. Как будто у тебя крылья. А я все время думаю о том, сколько именно ярдов отделяет меня от земли.

Виктор замолчал, как всегда, когда Гермиона произносила предложение длиннее пяти слов: сначала переводил на болгарский, потом подыскивал ответ и снова переводил его на английский.

 — Тебе следует полетать со мной, — сказал он наконец, но Гермиона со смехом подняла руки вверх, показывая, что капитулирует заранее:

 — Даже не предлагай!

 — Ты не сможешь упасть со мной, — уверенно заметил Виктор, огляделся, безошибочно определил, где находится сарай с метлами, и решительно повел Гермиону туда. Она попыталась было сопротивляться и, смеясь, уперлась ногами в землю, но весовые категории были слишком неравны — он потянул на себя чуть сильнее, и Гермиона полетела вперед, неожиданно оказавшись в его объятиях. Он улыбнулся шире обычного, на мгновение в его глазах что-то поменялось — потемнело, — и Гермиона почувствовала, что ее охватывает смущение.

 — Я не буду заставлять, если ты боишься, — сказал Виктор медленно, и Гермионе на мгновение почудилась двусмысленность в его словах.

Гермиона сглотнула и дернулась в сторону. Виктор разжал объятия. Темное и незнакомое из его глаз исчезло, и он спросил:

 — Ты попробуешь полетать со мной?

Отказаться она не смогла, и до тех пор, пока не стемнело, они летали над пустым заснеженным полем на старой школьной метле, которую Виктор обозвал чем-то, похоже, не слишком приличным по-болгарски,.

Впервые в жизни Гермиона жалела, что каникулы кончились слишком быстро. С начала учебы ее жизнь практически вернулась в привычное русло. Как-то незаметно они помирились с Роном: хотя тот нет-нет, да и говорил что-то о дружбе с врагами и ее мнимом предательстве, Гермиона пропускала это мимо ушей. Тем более, что ответ Шерлока, в котором содержалась привычная констатация того грустного факта, что мир наполнен тупицами всех мастей, а ее якобы друзья — особая их разновидность, несколько ее успокоил. С Виктором она стала видеться реже — нужно было не только учиться, но и помогать Гарри со вторым туром. В этот раз они не готовились и не учили заклинания, а искали средства, позволявшие дышать под водой целый час. Жизнь вошла в привычное русло.

Все рухнуло в один момент, когда в руках Пэнси Паркинсон Гермиона увидела журнал со статьей о себе. Она сдержала крик негодования и злобы, прочитав ее. Рита Скитер оставила в покое Хагрида, которому отравляла жизнь два месяца, и нашла себе новую жертву. Ее, Гермиону Грейнджер.

На следующее утро после выхода журнала ее атаковали совы. Читательницы «Ведьминого досуга» слали ей письма с угрозами и проклятиями, желали ей скорой смерти, советовали возвращаться к магглам или отравиться своим же приворотным зельем. А из одного из конвертов вместо ядовитых слов на нее полился едкий и жгучий гной бубонтюбера. Кожу как будто обожгло кислотой, и руки сразу же покрылись бугристой коркой. Гермиона вскрикнула и вскочила со своего места.

 — Неразбавленный гной бубонтюбера, — сказал Рон, а Гермиона только кивнула, едва сдерживая слезы от боли.

 — Скорее иди в Больничное крыло! — сказал Гарри, и Гермиона поняла, что это единственный выход. Она ненавидела пропускать уроки, но ни боли, ни новых потоков насмешек сейчас бы просто не выдержала.

Мадам Помфри обработала ей руки, но сказала, что отек будет держаться еще день, а то и больше. Гермиона попыталась улыбнуться и даже выдавила из себя:

 — Ничего, спасибо, — но на этом мужество ее покинуло, и она быстрым шагом покинула Больничное крыло. Не хватало еще разреветься при доброй медсестре.

Она закрыла за собой дверь едва шевелящимися пальцами, повернулась и сразу же увидела Виктора. Лицо ее залила краска стыда.

 — Я подумал, ты есть здесь, — произнес он спокойно.

Гермиона сморгнула так и не пролившиеся слезы и попыталась сказать что-то вроде: «Привет», — но вместо этого выдавила только какой-то булькающий звук.

 — Я видел, что случилось с твоими руками. Помогли?

Не надеясь больше на свой голос, Гермиона кивнула, потом слабо улыбнулась и подняла отекшие, хотя уже и не покрытые гнойной коркой кисти. Она все ждала, когда же на ее голову обрушатся обвинения в том, чего она не совершала, но Виктор молчал, только смотрел на ее руки. Потом он аккуратно взял ее за запястья, там, где не было отека, и погладил большими пальцами кожу.

 — Аз не знам как да го кажа, — произнес он после долгой паузы и плотно сжал губы — искал слова. Видимо, не нашел, потому что покачал головой и сказал: — Тебе не стоит грустить. Но я бы желал поймать того… ту. И поговорить.

Слово «поговорить» у Виктора вышло настолько недружелюбным, что Гермиона невольно хмыкнула и сразу поняла, что ей не придется слушать никаких обвинений. Крам не поверил мерзкой статье. Ей стало легче. Немного, но легче.

Тем же вечером она села за письмо Шерлоку, невзирая на отек пальцев. С Турниром и непонятными пока отношениями с Виктором она стала почти таким же необязательным корреспондентом, как Шерлок, а это было недопустимо. В этот раз она решила рассказать все, хотя и не ударялась в подробности общения с Виктором, здраво рассудив, что отношения Шерлока все равно не интересуют. Зато историю с газетой описала в подробностях. «Но главное, что меня интересует, это то, откуда она берет эти сведения. Ее не было рядом с нами, Шерлок, я клянусь тебе. И наш разговор она подслушать не могла. А Виктор — не тот человек, чтобы делать подобные признания прессе. Есть идеи?».

Ответ пришел всего через два дня — так быстро, как это вообще было возможно. «Есть три версии. Первая — она все-таки была там, но ты ее не заметила, увлеченная (чувства плохо влияют на работу ума!) своим В. Вторая — она как-то стала невидима. Вы же волшебники, думаю, у вас есть какой-нибудь плащ короля Артура. Третья — она заплатила кому-то, кто был рядом с вами, за информацию. ШХ».

Гермиона торжествующе улыбнулась. Все-таки Шерлок — гений. Едва ли она могла не заметить настырную журналистку, и рядом не было никого, кто мог подслушать их с Виктором разговор. Но вот артуровский Гвен, он же — обычная мантия-невидимка, — вполне мог найтись у Риты. Проверить эту версию не было бы никакой возможности, если бы защиту от темных искусств в этом году не преподавал профессор Грюм, способный видеть всех невидимок.

После следующего урока она задержалась и спросила:

 — Профессор, скажите, вы не видели во время второго тура Риту Скитер? Я подумала, что она могла быть в мантии-невидимке, и…

Грюм жутковато осклабился и сказал:

 — Ищешь врага? Молодец, нечего им спускать. Нет, Риты вообще в тот день не было, ни видимой, ни невидимой.

Версия с треском развалилась. Шерлок предложил еще несколько вариантов, но все оказались нерабочие. В отчаянии Гермиона поделилась проблемой с Гарри и Роном.

 — А что, — неожиданно сказал Гарри, — если она установила на тебя жучок?

 — Жучок? — не понял Рон.

 — Крохотный микрофон, — пояснил Гарри, — шпионы используют их, чтобы прослушивать чужие разговоры.

Гермиона закатила глаза и спросила:

 — Неужели вы так и не прочли «Историю Хогвартса»? Маггловские технологии, все эти компьютеры, жучки, радары, здесь не работают. Нет, она подслушивает с помощью магии. Понять бы только, как… — она закусила губу, сдерживая себя, чтобы не начать по привычке грызть ногти, — и если это незаконно, ее…

 — Нам что, — резко спросил Рон, — заняться больше нечем? Может, кровную месть начнем?

Гермиона почувствовала, как ее сердце пропускает один удар. Вот, значит, как… Сильно же ее друзья о ней заботятся. Виктор, который знает ее всего несколько месяцев, и то был готов порвать на кусочки журналистку, Шерлок завалил ее письмами с версиями, а у Рона, значит, своих дел хватает?

 — Я и не прошу мне помогать, — холодно сказала она, развернулась и направилась в библиотеку. Она твердо решила, что найдет ответ. Тем более, что Гарри невольно помог ей. Когда он сказал про жучки, какая-то мысль мелькнула у нее в голове. Шерлок тоже предполагал вариант с прослушкой, и Гермиона почти неделю провела в поисках подобного заклинания — безрезультатно. Маги о таком, похоже, и не задумывались. Но то, как Гарри сказал «жучки»… Она ведь видела тогда жучка — крупного, рогатого, которого Виктор вытащил из ее волос. Гермиона тогда еще подумала, что для рогача погода неподходящая, в феврале ему на воздухе было бы слишком холодно. И она уже замечала его — как-то раз выпускала из окна кабинета чар. А еще этот жучок ползал по статуе во время Святочного бала. Гермиона тогда еще подумала, что его, наверное, разбудила магия. Но что, если это не странное нашествие жуков-рогачей, а всего один жук?

Список зарегистрированных анимагов находился в открытом доступе в библиотеке и был достаточно коротким, но ни имени Скитер, ни жуков в нем не было. Гермиона торжествующе улыбнулась — Рите от нее не уйти, точнее, не улететь.

Глава опубликована: 26.07.2017

Дружбы не существует. Глава 13

Шерлок ждал, едва сдерживая нетерпение. Как никогда он считал минуты до возвращения Гермионы. Только что, едва вернувшись домой, он сумел разгадать загадку, над которой уже полгода бились лучшие инспекторы Скотланд-Ярда. Он знал мотивы и логику действий маньяка, орудовавшего на улицах Лондона. И знал, как его поймать. Ему срочно нужна была Гермиона, чтобы поделиться с ней своей теорией, и если ей она тоже покажется верной… Что ж, на этот раз инспектору не удастся от него так легко отделаться.

Он услышал из окна, как к дому Грейнджеров подъехала машина, выглянул и сразу же увидел Гермиону и ее отца: она несла кота, а он вез большой чемодан. Увы, сразу же пойти к ним было невозможно — едва ли родители позволят Гермионе уйти на прогулку через десять минут после возвращения. Шерлок уселся на подоконник и снова принялся за свое скучное занятие. Допустим, полчаса на то, чтобы разобрать чемодан, час — на чаепитие с родителями, еще полчаса — умыться с дороги и переодеться. Значит, не позднее, чем через два часа, она сама придет к нему.

Гермиона управилась быстрее. Через сорок три минуты после возвращения она вышла на улицу и решительно зашагала к дому Шерлока. Он вылез из окна и встретил ее на полпути.

 — Шерлок! — воскликнула она, но вопреки обыкновению не бросилась обниматься, а остановилась в паре шагов. — Мне надо с тобой поговорить.

 — Мне тоже надо с тобой поговорить, — заметил Шерлок, но ничего больше не сказал. Они расположились на заднем дворе дома Холмсов, на чистом газоне. Шерлок нетерпеливо постукивал пальцем по подбородку, готовясь рассказать свою историю, а Гермиона задумчиво смотрела куда-то в пространство — ее явно что-то беспокоило, что-то важное.

 — Говори ты, — сказал он, решив, что, пока она не поделится своими новостями, не сможет слушать его внимательно. — Что там у вас произошло?

Гермиона перевела на него все еще отсутствующий взгляд, шумно шмыгнула носом и сказала очень тихо, так что Шерлоку почти пришлось читать по губам:

 — Он вернулся.

 — Он? — переспросил Шерлок, и сразу же сам угадал ответ: — Этот ваш Тот, которого нельзя называть?

Гермиона слабо кивнула.

 — Он ведь и так регулярно портил вам жизнь, нет?

 — Он вернул себе тело, — уже громче, но слабым голосом пояснила Гермиона, — вернул себе все свои силы и мощь.

 — Как это случилось? — Шерлок подался вперед. Его собственная новость разом показалась ему мелкой и незначимой. И почему у Гермионы всегда происходят более интересные вещи, чем у него?

 — На последнем этапе Турнира его слуга превратил главный приз в портал. Гарри и еще один мальчик, Седрик, вместе коснулись его и оказались на кладбище. Седрика убили сразу, а Гарри схватили: та мерзкая крыса, которую я упустила в прошлом году, схватила. И потом он вернул себе тело. Гарри удалось сбежать и вернуть тело Седрика, но… — по щекам Гермионы полились слезы. — Шерлок, я слишком хорошо представляю, что теперь будет. Сначала начнут пропадать люди. Министр Магии уже объявил, что не верит в возвращение Сам-знаешь-кого, а значит, никто не будет защищаться и готовиться к войне. А потом он подчинит себе Министерство и начнет убивать всех, кто оказывает ему сопротивление.

 — Ты преувеличиваешь, — махнул рукой Шерлок, — он одинокий террорист, опасный, но не настолько. Как только он заявит о себе, власти отдадут приказ на его ликвидацию. Так всегда делают. Да, кто-то, наверное, погибнет, но жертв будет не много. Расслабься. Тебя это все равно не слишком касается — едва ли школьникам позволят воевать.

Гермиона вытерла слезы и сказала:

 — Ты плохо знаешь волшебников. В прошлый раз они десять лет не могли его остановить, пока не появился Гарри.

 — Значит, твои волшебники — идиоты, — резонно заметил Шерлок. — В любом случае, тебе еще учиться три года, и ты сама говорила, что ваша школа очень надежная, а директор — самый сильный волшебник в мире.

Она улыбнулась, хотя и не очень искренне, покачав при этом головой:

 — Хотела бы я так спокойно все это воспринимать. Кстати, — неожиданно улыбка Гермионы стала шире и натуральней, — я все-таки изловила журналистку!

Шерлок стукнул себя кулаком по коленке от досады и спросил:

 — Как?

 — Жучки. Ты писал про следящие устройства, потом Гарри сказал про жучки, и вдруг я вспомнила, что весь год мне то и дело попадался крупный рогатый жук. Что ему делать в замке в феврале? Я поймала его, внимательно рассмотрела, и знаешь, что нашла? Отметины точно по форме очков. Но жуки не носят очки, а вот Скитер — еще как.

Гермиона торжествующе вскинула голову.

Шерлок скрипнул зубами. Ну, почему у него в школе не происходит ничего подобного? Уж он-то, конечно, изловил бы репортершу в два счета!

 — Что ты с ней сделала? — спросил он.

 — Поговорила, и мы заключили небольшое соглашение. Я, так и быть, не расскажу о ее незаконных превращениях, а она не напишет ни строчки лжи в «Пророке» или любом другом издании, да еще и оставит в покое меня и всех моих друзей.

 — Ловко, — признал Шерлок.

 — Так о чем ты хотел рассказать?

Он вздохнул — теперь его новость про маньяка будет отнюдь не интересной. Без прежнего энтузиазма он ответил:

 — Я выяснил, как поймать того убийцу, который ставит кресты на лбы своих жертв.

Удивительно, но Гермиона при этой новости едва не подскочила со своего места и спросила с азартом:

 — И как же? Ты узнал, кто он?

 — Это скучно, — сказал он и скривился.

 — Вовсе нет! — с жаром возразила Гермиона. — Это же… Ты уверен в своих выводах? Если да, то, выходит, ты умнее всей нашей полиции. Рассказывай.

Он еще некоторое время посопротивлялся, но Гермиона так его тормошила, что он притащил собранные газетные вырезки, разложил их на траве и сказал:

 — Вот, смотри, — он ткнул пальцем в первую, — это первое убийство. Жертва задушена. На лбу — надрез в форме креста, заметь, это именно крест, не знак «плюс». Руки у убийцы дрожали, он ни разу до сих пор не убивал.

Шерлок отодвинул в сторону эту заметку и протянул Гермионе другую.

 — Это его вторая жертва. Что у них общего с первой?

 — Хм, — Гермиона глянула на первое фото и сказала: — я бы сказала, что они одного типажа, обоим до тридцати пяти, полноватые, на лицах — легкая щетина.

 — Верно! — кивнул Шерлок. — А еще?

Он и хотел, и не хотел одновременно, чтобы Гермиона заметила еще одно сходство. Но она оставалась самой собой, потому что, подумав с минуту, уверено произнесла:

 — Одежда. Она разная, но со стороны…

Шерлок торжествующе хлопнул в ладоши. Она не могла этого не заметить, разумеется!

 — А вот третий, — произнес он, показывая снимок.

 — Еще один такой же.

 — Скотланд-Ярд думает, что работает серийный убийца, одержимый какой-то идеей, но… — Шерлок хотел было закусить кончик пальца, но вовремя вспомнил о том, что это по-дурацки выглядит, и просто коснулся пальцем губ, — но они правы только частично. Убийца, разумеется, ненормален, но не в вопросе убийств. Все куда интересней.

Неожиданно Гермиона улыбнулась и сказал:

 — Хватит наводить таинственности. У меня все равно нет фактов, так что рассказывай все по порядку.

Шерлок вздохнул — конечно, Гермиона была права.

 — Меня с самого начала интересовал мотив. Должно было быть что-то, что породило эти преступления. Дело могло быть в каких-то личных проблемах и неурядицах, но, к счастью, причина в другом.

Шерлок достал из вороха листков главный, на котором маркером обвел маленькое, с опечаткой набранное объявление о том, что компьютерный клуб «Свобода» открывает свои двери всем желающим.

Гермиона пробежала объявление взглядом, нахмурилась и спросила:

 — Что это значит — «компьютерный клуб»?

 — Подвал, где несколько умельцев ставят десяток компьютеров, протягивают кабель и настраивают интернет, а потом за деньги пускают всех желающих порубить виртуальных монстров в играх, — ответил Шерлок.

Гермиона вдруг погрустнела и отвела взгляд от вырезок. Шерлок осекся на полуслове.

 — Знаешь, — произнесла она, — я только сейчас поняла, что уже давно живу в волшебном мире, а не в маггловском. А здесь все меняется…

Шерлок фыркнул и заметил:

 — Это сейчас не важно. Дело не в тебе, а в этом парне. Компьютерный клуб, понимаешь?

 — Нет, не понимаю, — как-то вяло, без огонька в голосе ответила Гермиона. Потом встряхнулась и снова взглянула на объявление. — Хотя, постой-ка, ты хочешь сказать, что убийца как-то связан с этим клубом?

 — Этот выстрел я сделал наугад, но попал. Убийства начались через месяц после открытия клуба, других событий в этом районе не происходило, и я решил на выходных зайти в эту их «Свободу». И знаешь, кого я там увидел?

Гермиона покачала головой, а Шерлок торжествующе улыбнулся и ткнул пальцем в фото одного из трупов.

 — Его? — переспросила Гермиона.

 — Его клона, копию, двойника. Мне не составило труда выяснить, что всего за пять дней до первого убийства некий Крис Бакер серьезно нарушил правила, и администратор, клон наших трупов, выставил его вон. Крис пять дней обивал порог клуба, кричал, что ему надо с кем-то там разделаться в игре, но был выгнан взашей, а потом пропал.

 — И ты хочешь сказать, — медленно произнесла Гермиона, — что он решил отомстить администратору, запрятав его труп в череде похожих? Убей он его пятым или шестым, никто не стал бы проверять личные связи. Но, постой, ты хочешь сказать, что…

 — Что он пока жив. Пять трупов уже есть, и возможно, он будет шестым. Тем более, что крест, перевернутый, кстати, вполне навевает ассоциации с тремя шестерками и прочей чертовщиной.

Гермиона вскочила на ноги и спросила:

 — Тогда почему мы сейчас сидим здесь и болтаем, а не пытаемся спасти этого администратора?

Шерлок улыбнулся — он ждал этого вопроса, — но с места не сдвинулся.

 — Мы ждем.

 — Ждем? — нервно уточнила Гермиона. — Нового трупа?

 — Нет, автобуса. Ты же не собираешься добираться до Бромли пешком?

 — То есть, — Гермиона аккуратно присела обратно на траву, — сейчас мы дождемся твоего автобуса и отправимся ловить убийцу?

 — Как хорошо, что ты все схватываешь на лету! — сказал Шерлок. До автобуса было еще почти три часа, спешить было некуда, и он лег на спину и прикрыл глаза. Раздался шорох ткани — Гермиона последовала его примеру. Через некоторое время она произнесла:

 — Все-таки это удивительно. Ты догадался о компьютерном клубе и связи с убийствами — прямо-таки невероятно.

 — Просто я умею видеть детали, они — ключ ко всему. Я решил, что именно детали будут лежать в основе моего метода.

 — Метода? Ты все-таки решил стать детективом?

 — Однозначно, — ответил Шерлок, — это единственный способ не умереть со скуки. Может, когда-нибудь я напишу книжку про этот метод. Метод дедукции.

 — Индукции, — сказала Гермиона.

 — Что?

 — Метод индукции. Ты идешь от деталей к общему выводу и полной картине. Это индукция, если я правильно помню.

 — А я уверен, что это дедукция, — возразил Шерлок. Он уже давно придумал название своему методу и менять его не собирался.

 — Прости, — Гермиона, судя по голосу, улыбнулась, — но все-таки индукция.

Шерлок почувствовал раздражение. В конце концов, какое право она имеет ему указывать? Это его метод, и он называет его так, как хочет. Он открыл глаза, поднялся с газона и недовольно сказал:

 — Нам надо поторопиться, если мы хотим поймать убийцу.

На самом деле, до нужного времени было еще два часа.

До района Бромли они доехали достаточно быстро (гораздо больше времени ушло на то, чтобы уговорить Грейнджеров отпустить Гермиону на прогулку в Лондон). Шерлок за несколько выходных неплохо изучил район и без труда сориентировался в лабиринте улиц.

 — Подождем здесь, — сказал он, и они с Гермионой затаились в тени куста магнолии почти напротив вывески «Свобода». Клуб разместился в многоэтажном здании, по-видимому, офисном, достаточно новом. Снаружи было тихо, но, если дверь открывалась, можно было услышать гвалт, выкрики «мать твою!» и «в башку!».

 — Милое место, — шепнула Шерлоку на ухо Гермиона. Он только дернул плечом. Администратор, Рич, сегодня должен был закончить работу в пять, сейчас еще не было и четырех, но Шерлок не мог не испытывать охотничий азарт. В прошлый раз инспектор Мортимер посмеялся над ним, теперь пришла его очередь. План был крайне прост — всего-то нужно было поймать убийцу на месте преступления. В том, что оно произойдет сегодня, Шерлок не сомневался, как и в том, что Бакеру не уйти от них с Гермионой.

Глава опубликована: 26.07.2017

Дружбы не существует. Глава 14

Гермиона аккуратно закрыла за собой дверь, сделала глубокий вдох, потом выдох и наконец сумела разжать стиснутые зубы. С нее. Было. Довольно. Более чем.

Когда в середине июля, всего через две недели после начала каникул, ей написала миссис Уизли и предложила вместе с Роном оказать посильную помощь в борьбе с Тем-кого-нельзя-называть, она не колебалась ни минуты. Все расследования всех преступлений мира не могли сравниться с возможностью помочь одолеть темного волшебника. Она объявила о своем отъезде Шерлоку и родителям, пережила приступ негодования первого и потоки уговоров последних, и вот теперь она вынуждена час за часом, день за днем безо всякой магии отмывать и отчищать огромный старый дом, в котором даже половой коврик пытается откусить ей ногу.

Убираться в доме — вот на что способной ее посчитали взрослые маги. Где они были, когда Квирелл пытался заполучить философский камень? Когда василиск превращал учеников в статуи? Когда на свободе разгуливал убийца? Когда, наконец, Гарри оказался втянут в смертельно-опасное испытание, в котором у него не было шансов выжить? Они качали головами, говорили об осторожности да изредка награждали баллами за смелость. Зато теперь они — взрослые и умные, а они с Роном, Джинни и близнецами — просто дети, которым не стоит забивать свою голову опасными взрослыми проблемами.

Постепенно Гермиона сумела взять себя в руки и села за старый письменный стол — принадлежавший, наверное, прадеду, а то и пра-прадеду Сириуса. Ей бы очень хотелось написать Шерлоку правду, рассказать, что ее держат не то за домового эльфа, не то за несмышленого ребенка, но она не могла этого сделать. И даже не из-за настоятельной просьбы Дамблдора избегать всякой конкретики в письмах, а из гордости. Шерлок там, в маггловском мире, вел настоящее дело, выслеживал убийцу, она же не могла признаться, что в это время отдраивает столовое серебро.

Всего один раз Гермиона поучаствовала в расследовании Шерлока, и была уверена, что никогда этого ощущения не забудет, даже при том, что сама она сделала совсем немного. Это был первый день летних каникул.

Гермиона думала, что многочисленные приключения сделали ее спокойной и отважной, но, прижавшись к спине Шерлока в темной подворотне, отчетливо слышала бешеный стук собственного сердца. Шерлок же (невероятно!) был почти спокоен, только пальцы его чуть подрагивали, но не от волнения, а от предвкушения. И стук его сердца Гермиона тоже слышала — ровный, ритмичный. Он совершенно не боялся того, что вот-вот может появиться человек, который без колебаний задушил уже пятерых и хочет сегодня убить еще одного. Постепенно начало смеркаться, и Шерлок, до сих пор расслабленный, встрепенулся и быстро сжал пальцы Гермионы — подал знак. Из проулка напротив появился мужчина лет сорока в длинном пальто, прошел вперед, остановился перед вывеской «Свобода».

— Не он, — прошептал Шерлок еле слышно.

И действительно, мужчина неодобрительно покачал головой и проследовал мимо.

Улица еще была пуста, но Гермиона услышала тихое:

— А это он.

Понимая, что уже поздно, она все-таки сказала:

— Ты так и не рассказал, какой у нас план.

Шерлок дернул плечом и ответил:

— Просто делай, что я скажу.

Гермиона привыкла быть мозговым центром, решать, что делать, но решила подчиниться. Чувствовалось, что Шерлок действительно знает, что делать.

Из-за поворота вышел молодой человек в свободной футболке с какой-то (со своего места Гермиона не видела точно) надписью, в растянутых джинсах и стоптанных кроссовках. В руках он нес связку проводов и выглядел не как серийный убийца, а как обычный парень, идущий домой с работы. Вряд ли его ждет девушка — он слишком нелепый, — но наверняка у него есть удобная квартира, конечно, заваленная всяким хламом. Парень остановился возле «Свободы», потоптался на месте и пошел дальше по улице.

— Что он делает? — шепнула Гермиона.

— Он ждет, — ответил Шерлок. Он чуть повернулся к ней, и она заметила, что у него подрагивают губы и слегка дергается щека. Он все-таки волновался, хотя и скрывал это.

Предполагаемый убийца исчез из их поля зрения, и им пришлось снова затаиться и ждать. Но вот, дверь клуба открылась, и наружу вышла почти полная копия остальных жертв, администратор. Издалека, когда не было видно черт лица, он выглядел точно как они — на нем была такая же невзрачная одежда, у него были такие же редкие волосы и легкая полнота.

Он пошарился по карманам, достал пачку сигарет, долго пытался закурить. Наконец, на кончике его сигареты вспыхнул огонек, он удовлетворенно затянулся и неспешно пошел туда же, куда недавно направился возможный убийца.

Шерлок снова сжал руку Гермионы, но не отпустил, а медленно направился вслед за администратором, держась возле стены. Было уже достаточно темно, так что можно было не опасаться, что расслабленный администратор их заметит. Так они прошли два квартала, постепенно отходя все дальше от туристических и оживленных районов. Гермиона чувствовала себя натянутой пружиной, она была готова к любому развитию событий, но даже несмотря на это она оказалась не готова к тому, что неожиданно плавно из массива кустов покажется Бакер.

— И здесь ты, Крис, — вяло произнес администратор, — сил моих нет тебя больше видеть. Не пущу я тебя в клуб, и не проси. Ты не гик даже, а псих настоящий, не хочу я с тобой возиться.

Лицо Бакера в темноте было просто белесым пятном, но Гермиона была уверена, что при этих словах оно растянулось в жутковатой улыбке.

— А я больше и не рвусь туда, Рич. У меня другие развлечения, — сказал он мягко, кивнул своим мыслям и пошел мимо, обогнул Рича, тот сделал шаг вперед, и в этот момент связка проводов в руке Бакера распалась, и он одним движением перебросил провод через полную шею Рича. Тот хотел было вскрикнуть, но только захрипел. Гермиона почувствовала, что ее парализует страх, но Шерлок будто бы ждал этого момента. Он тремя большими прыжками преодолел разделявшее их с Бакером расстояние и ударил его ладонью по шее. Удар, казалось, был несильным, но Бакер пошатнулся и начал заваливаться вперед, Рич закашлялся, схватился за шею и тоже зашатался — они упали вместе на асфальт. Шерлок, не прикасаясь к ним, внимательно осмотрел обоих, потом достал из кармана небольшой предмет и поднес его к губам. Раздался оглушительный гудок, потом еще один, и еще. Шерлок убрал свисток в карман, подошел к Гермионе и сказал:

— Не думаю, что им понадобится больше десяти минут.

Полицейские прибыли через двенадцать. Рич и Бакер все еще лежали, оба, как сказал Шерлок, без сознания. Раздался вой сирены, и Шерлок поступил неожиданно — он приобнял Гермиону за плечи, прижал к себе и шепнул ей на ухо:

— Сделай вид, что тебе страшно!

Гермиона подчинилась, пошире раскрыв глаза и приоткрыв рот. Машина остановилась, из нее вышли двое полицейских. Им потребовалось несколько секунд, чтобы оценить обстановку, один бросился к лежащим на земле мужчинам, другой — к Шерлоку и Гермионе.

— Констебль Картер, — представился он и показал удостоверение, — что здесь произошло?

Гермиона уже поняла, что говорить правду нельзя — полиция не одобрит тот факт, что двое подростков выслеживали серийного убийцу. Она уже придумала пару рабочих версий, но тут заговорил Шерлок. Голос его дрожал и звучал на тон выше обычного:

— С-сэр, — пролепетал он, — мы гуляли сегодня по Лондону с Гермионой, и мы увидели, как… — его голос сорвался, словно он от волнения потерял над ним контроль. — Я не знал, что делать, но я не мог позволить этому парню убить его… Я ударил его по шее, я немного занимаюсь борьбой.

Констебль нахмурился и спросил:

— Вы свистели?

Шерлок всхлипнул и кивнул, покрепче прижав к себе Гермиону. Она подала голос и тихо, тоже со слезами сказала:

— Я подумала, что надо как-то привлечь внимание. Они оба упали… И лежали…

Шерлок заботливо сжал ее руку.

— Возможно, понадобится задать вам несколько вопросов, ребята, но сейчас вам обоим нужно домой. Назовите ваши имена и, знаете что, возьмите такси.

— Я Шерлок Холмс, а это Гермиона Грейнджер, — сказал Шерлок, — мы живем в Кроули, Черри-лейн, дома пять и восемь.

Констебль сделал пометку в записной книжке и сказал:

— Теперь идите-ка отсюда. Вам надолго впечатлений хватило, я думаю.

— Да, сэр, — все тем же трясущимся голосом произнес Шерлок и, не выпуская Гермиону из объятия, поспешно, словно больше всего на свете хотел оказаться дома, направился обратно к центру. Только в автобусе он снял руку с ее плеча, как-то недовольно отряхнул рубашку, зевнул и сказал:

— Они будут полными кретинами, если теперь не посадят его.

Гермиона все еще не чувствовала в себе способности вести долгие разговоры, она просто, невзирая на недовольство Шерлока, прижалась к его плечу и уснула.

Дома, конечно, были скандалы — они вернулись в одиннадцатом часу, точно не сказали, где будут находиться. Но главное, на следующее утро в газетах появилась новость о том, что по подозрению в массовых убийствах задержан Крис Бакер.

Шерлок светился, и Гермиона тоже испытывала торжество — пусть немного, но она помогла другу сделать этот мир лучше.

И вот, спустя две недели после того триумфа, она сидит в старом, грязном доме и моет, чистит и скоблит дни напролет, в то время как Шерлок пишет о новых преступлениях — и новых версиях.

И даже мысль о том, что она живет вместе с волшебниками, членами Ордена Феникса, и может каждый день общаться с замечательным профессором Люпином, смешливой Тонкс, а также с Роном и Джинни, не утешала ее. Рон в основном озвучивал ее мысли и говорил, как надоело ему работать эльфом, и в пику ему Гермиона делала вид, что увлечена работой. Джинни в основном говорила о Гарри, да еще иногда о квиддиче.

Вынужденная писать Шерлоку о якобы замечательных каникулах и новых заклятиях, которые они изучают, она почти не получала удовольствия от переписки с ним. Писать об Ордене Гарри Дамблдор запретил категорически, так что приходилось слать ничего не значащие записки, и это тоже расстраивало. Единственным спасением для нее стали письма Виктора. Его письменный английский оказался куда лучше устного — даже когда он делал ошибки в грамматике, понимать его было легко. У него оказался какой-то совершенно неповторимый слог — короткие, почти телеграфные предложения разбавлялись редкими поэтическими вставками. Он в форме конспекта описывал свои рабочие будни, и вдруг, без вступлений и предупреждений, описывал бесподобное закатное небо или падающую звезду. Гермиона писала в ответ — отправляла длинные свитки, в них она ни словом не упоминала ненавистную уборку, но не чувствовала себя обманщицей. Просто она говорила о другом — о книгах, о впечатлениях, о мечтах.

Днем ей было не до писем, миссис Уизли не оставляла им с Роном и Джинни ни одной свободной минуты, но вечером она усаживалась в кровать с пергаментом и чернильницей-непроливайкой и долго-долго писала. Первое время друзья относились к этому спокойно — в конце концов, она же Гермиона, она всегда чем-то занята. Но в один из вечеров Джинни не выдержала и спросила:

— Что ты пишешь?

Гермиона подняла взгляд от текста и честно ответила:

— Письмо.

У Джинни блеснули глаза, и Гермиона вздохнула — не отстанет. Джинни обладала удивительной настойчивостью и способностью добиваться своего любыми способами. Она отложила в сторону свою книгу, перебралась на кровать к Гермионе и спросила:

— Кому?

У Гермионы было всего два варианта — долго скрывать адресата, пока Джини не выкрадет письмо и не узнает его, или сказать сразу, поэтому она сказала:

— Виктору, — и пояснила на всякий случай, — Краму.

На мгновение Джинни замолчала, потом ее глаза снова заблестели, и она спросила напористо:

— Вот как тебе только это удается?

— Что именно?

— Это. Крам. Мой дебил-братец. Гарри. Почему ты им нравишься?

Гермиона опешила, а потом, едва ли не впервые со дня приезда на площадь Гриммо, искренне рассмеялась:

— Джинни, ты съела что-то из конфет близнецов? Что на тебя нашло?

Джинни не поддержала шутку и продолжила:

— Я серьезно. Да, ты очень симпатичная, а когда причешешься, просто красавица, но ты все время в книгах, мальчики тебе не интересны. Но они все время вокруг тебя вьются.

— Джинни, — сказала Гермиона тоже серьезно, — я могу тебя заверить, что Гарри и Рон, — на этом имени она чуть запнулась, но твердо продолжила, — мне только друзья. Что до Виктора… То я не знаю, чем ему понравилась. Но, возможно, тем, что совсем им не интересовалась?

Джинни задумалась о чем-то своем и больше разговоров на личные темы не заводила. Гермиона продолжала ждать конца летних каникул и много-много писать. Однажды она поделилась с Виктором своими опасениями по поводу Того-кого-нельзя-называть. Забавно, но он сказал почти то же, что Шерлок: «Ты девушка и только подросток. Война тебе не место. Если начнется война, уезжай. В Болгарии тебе есть место. Не надо рисковать собой».

Разумеется, она написала, что и не думает воевать, но в глубине души понимала, что, сколько бы обещаний она сейчас ни давала, когда придет время, она не бросит свою страну и своих друзей. И, увы, она подозревала, что это время придет очень скоро.

Глава опубликована: 26.07.2017

Дружбы не существует. Глава 15.1

— Надоело! — рявкнул Шерлок и с грохотом разбил о стену любимую чашку.

Его жизнь была просто невыносимой, причем невыносимой полностью и бесповоротно. С самого начала учебного года его преследовала скука.

Одноклассники стали еще большими занудами, чем прежде, и с завидным упорством избегали его, именуя не иначе как «мистер Псих». И хотя это не раздражало, скорее, даже льстило, но даже он был не способен все время болтать с самим собой.

Преступники словно сговорились и не совершали преступлений сложнее, чем квартирная кража или бытовое убийство — на их раскрытие хватало даже скудных мозгов детективов Скотланд-Ярда.

А Гермиона, словно в насмешку, слала захватывающие письма о том, что творится в Хогвартсе.

Лето у нее, похоже, не задалось — до начала сентября он ее письма даже не читал толком, и так было ясно, что в них сплошные рассказы про подготовку к школе и общение с волшебниками. Но в первые же выходные после начала учебы от нее пришло загадочное послание. Получив его, он целую минуту не мог понять, в чем дело — это была какая-то сумасшедшая полулюбовная записка, адресованная некоему Джеку.

Вдруг его осенило. «Я болван!», — воскликнул он, заставив соседей по столу посмотреть на него с подозрением. Он еще внимательнее пробежал глазами текст письма и наконец нашел подсказку — слова «удивительные превращения» были написаны чернилами на четверть тона светлей. Он тихо произнес их вслух, и письмо преобразилось.

Теперь оно начиналось словами: «Прости меня за эту странную меру предосторожности!». Шерлок заскользил взглядом дальше и скрипнул зубами от досады. Опять. Опять это происходит. Гермиона оказывается в центре потрясающих событий, в то время как он бестолку просиживает штаны в скучной школе!

«Кстати, привет! Итак, Министерство Магии не только не признает возвращение Т.к.н.н., но и пытается напрямую влиять на мысли и поступки учеников. К нам прислали нового преподавателя по защите от темных искусств — чиновницу из министерства. Ее задача, судя по всему, заключается в том, чтобы следить за нами, всячески дискредитировать слова Гарри и Дамблдора, а заодно и взять под контроль дела Хогвартса. И, да, похоже, она читает переписку, так что теперь вместо пустых листов я буду отправлять тебе эти сумасшедшие послания „дорогому Джеку“ — пусть наша милейшая розовая жаба наслаждается развитием моей личной жизни».

Остальное Шерлок не стал читать — всякие пожелания и прочие формулы вежливости его не интересовали. Но он задумался о другом — если почту Гермионы просматривают, то слать обычные пустые листы, исписанные симпатическими чернилами, нельзя. Нужен был другой способ. Лучше всего — шифр, но у Гермионы нет к нему ключа, а значит, она не сможет его разгадать.

Неожиданно он заметил тетрадь, которую достал один из его одноклассников — ровные линейки и широкие отступы между строками — то, что нужно. Решив, что позднее обязательно купит себе такую, он на следующем перерыве безо всяких проблем стащил тетрадь, вырвал из нее пару листов и вернул обратно. Вечером же засел за письмо. «Дорогая Гермиона!», — вывел он обычной ручкой на строке. «Был очень рад получить твое письмо», — на следующей строке. На этом его фантазия иссякла, и он вызвал в памяти текст гермиониного письма-фальшивки. С такой подсказкой дело пошло легче, и он продолжил сочинять ерунду — расписывал подробно уроки, жаловался на трудности с геометрией и интересовался ее делами. Закончил словами: «Целую, Джек». После этого взял заранее заправленную невидимыми чернилами ручку и между строк написал текст настоящего письма.

Ответ пришел так скоро, как это было возможно, учитывая их сложную систему связи. Каждое следующее письмо Гермионы было тревожнее предыдущего. Поначалу Шерлок завидовал, к концу октября начал волноваться и всерьез думать о том, можно ли ее как-то выманить из школы. В конце концов, в мире слишком много идиотов, чтобы рисковать единственной мыслящей Гермионой!

Розовая жаба стала официальным надзирателем и отравляла жизнь как ученикам, так и студентам, один из приятелей Гермионы по имени Хагрид куда-то пропал, а сама она… задумала нечто опасное и глупое. «Я больше не могу смотреть в лицо этой жабе и ничего не предпринимать. Разумеется, нельзя по примеру французских рабочих объявить ей бойкот, это будет глупо, я знаю», — написала она в одном из писем. «Но я придумала кое-что получше. Она не хочет учить нас защите от темных сил? Отлично. Мы будем учиться сами. Я хочу предложить Гарри собрать учебную группу — он просто мастер по части защиты и умеет то, чего не умеют многие выпускники. А учебная группа — это уже почти тайное общество, правда?».

В ответ Шерлок крупными буквами посреди очередного липового письма написал: «Держись подальше от проблем!». Но Гермиона не была бы Гермионой, если бы прислушивалась к подобным советам. Незадолго до Хеллоуина она прислала подробный отчет о первой встрече их учебной группы. Шерлок дочитал и застонал, но на этот раз не от досады или обиды, а от разочарования. «Поздравляю, — написал он, — о вашей группе теперь знают все, кому нужно, включая жабу, директора и белочек из соседнего леса. Неужели десятки фильмов про шпионов и сотни детективов, которые ты сама читала мне вслух, не научили тебя выбирать место для тайных собраний? Разочарован».

Гермиона замолчала надолго. Когда прошло две недели, он догадался, что она обиделась на него, через три всерьез задумался о том, чтобы написать нечто вроде извинения, но, к счастью, делать этого не пришлось — она вышла на связь сама. И в ее письме обнаружилась первая хорошая новость за последние несколько месяцев — они с родителями собирались отправиться на зимних каникулах в горы, кататься на лыжах, и Гермиона предлагала к ним присоединиться. Это был почти праздник. Вырваться из школы, получить хоть какие-то впечатления, а возможно, и вытянуть из Гермионы побольше информации и помочь ей с ее очередным школьным делом.

И вот теперь, когда он приехал домой на Рождество, она прислала записку, что все отменяется и она проведет каникулы в лондонском доме кого-то из волшебников. Причины? «Надеюсь, Шерлок, ты не будешь сердиться на меня, когда узнаешь все обстоятельства», — вот и все объяснение.

— Шерлок! — раздался снизу мамин голос.

Он не ответил.

— Что происходит, дорогой? — кажется, мама подошла к дверям.

— Все в порядке, — прошипел Шерлок. Мама ушла.

Он пнул босой ногой осколки, едва не порезавшись, и остановился перед окном, прижав пальцы к губам. Мысли носились в голове как бешеные собаки, и Шерлок велел себе успокоиться и взять себя в руки, а потом, делая поочередно короткие вдохи и долгие выдохи, расслабился. Перед его глазами опустилась пелена, и постепенно из нее сформировался просторный пустой зал со множеством дверей. Это были его Чертоги разума — самое надежное из убежищ. В обычной, или, как сказала бы Гермиона, маггловской практике «чертоги разума» были всего лишь неплохим упражнением для повышения внимания и улучшения памяти, но волшебная книга об окклюменции позволила расширить их возможности до предела.

В зале было свежо и просторно, все волнения остались позади.

— Подумаем, — сказал Шерлок вслух, — чего я хочу добиться?

— Не валяй дурака, малыш, — из дальней двери вышел Майкрофт — такой же занудный, как и всегда. Увы, даже в Чертогах отделаться от него было невозможно.

— Я размышляю, — сообщил он.

— О чем? Все очевидно, не так ли? Просто ты слишком глуп, чтобы это увидеть.

— Заткнись, — оборвал его Шерлок и повернулся к Майкрофту спиной. Тот с тихим шипением исчез. Зато из двери в другом конце зала появилась Гермиона.

— Привет! — сказала она. — Прости, но это действительно очевидно. Признайся же.

— О, да, я очень хочу тебя отыскать и сказать все, что думаю о подобных письмах! — резко сказал он. Сзади снова появился Майкрофт.

— Шерлок! Не разочаровывай меня! Слишком много эмоций, брат мой. Думай о деле, а не о сантиментах.

— Это будет отличная задача, — произнес Шерлок, — найти волшебный дом в огромном городе, не зная ни адреса, ни примерного расположения, ничего. Это встряхнет меня.

— Именно, — согласился Майкрофт. Гермиона ничего не сказала и отошла к стене.

Можно ли найти то, чего не можешь увидеть? На свободной стене зала возникла карта Лондона, Шерлок подошел к ней и безошибочно ткнул пальцем в то место, где располагался волшебный бар «Дырявый котел» — Гермиона показывала его как-то на прогулке.

Волшебников мало, вряд ли они живут очень скученно.

Почти наверняка можно не рассматривать районы новой застройки — едва ли они позволили бы обычным людям устраивать шум у себя под окнами. Мало, слишком мало информации!

Он вынырнул из Чертогов, чуть покачнувшись, и сразу же схватил лист бумаги. «Я переживу», — написал он. И добавил: «И чья жизнь в опасности?».

Ответ пришел утром следующего дня, и он дал больше, чем Шерлок мог ожидать. Он угадал по поводу пострадавшего — действительно, на отца Рона напала гигантская змея, сейчас он в больнице, а его семье требуется вся возможная поддержка. Все они живут сейчас там же, где и летом, в доме крестного Гарри. А про этот дом Шерлок знал немало.

Сославшись на головную боль, он заперся в комнате и вернулся в Чертоги — там было пусто, ни Майкрофта, ни Гермионы, зато карта так и висела на стене. Старый дом, в одном из писем Гермиона упоминала, что он построен в конце семнадцатого века, скорее всего — после пожара. Это должен быть самый центр, владельцы когда-то были знатными аристократами и не поселились бы в трущобах. И под домом не должно проходить веток метро.

Постепенно Шерлок удалял с карты неподходящие улицы. Осталось всего десять — старые кварталы с древними каменными домами, тихие и вполне подходящие.

— Много! — недовольно сказал он.

Появился Майкрофт. После его реплики о невнимательности Шерлок убрал из списка еще четыре улицы. Осталось всего шесть.

И у него был отличный план, как найти на одной из них невидимый волшебный дом.

Глава опубликована: 26.07.2017

Дружбы не существует. Глава 15.2

Шерлок сидел на скамейке под раскидистым деревом и внимательно смотрел на стык домов номер одиннадцать и номер тринадцать по площади Гриммо недалеко от Олдвича. Увы, как бы он ни всматривался в почти невидимую щель, он не мог разглядеть скрытого магией дома. Но, по крайней мере, он его нашел. Теперь оставалось только ждать.

Задачка по поиску дома оказалась куда проще, чем он ожидал. За пару дней до Рождества он обошел по очереди все шесть улиц, которые казались ему подходящими, отметил десяток мест, где почти наверняка притаилось какое-то скрытое от глаз простых людей здание, а потом ненадолго растерялся. Он был один, а потому дежурить у каждого подозрительного поворота не сможет. Это был тупик! Решение, как ни странно, подсказала сама Гермиона — сова от нее прилетела крайне вовремя. Он очень кстати вспомнил ее рассказ об этих птицах — магическим почтальонам не нужен адрес, они находят человека где угодно.

Все, что нужно было сделать, это поймать птицу и довезти до Лондона, а там выпустить. Первая сова помогла ему определить направление. Вторая — сократить список до двух улиц, третья почти точно указала на нужное место. И всего спустя неделю после Рождества он уже точно знал адрес дома, где скрывалась Гермиона. Вот только увидеть его не мог.

Неожиданно перед его глазами упала странная пелена, он моргнул — и увидел стоящую посреди двора Гермиону. Она сделала большие глаза и кивнула в сторону проулка между восьмым и седьмым домами.

— Могла бы и пораньше выйти, — заметил Шерлок вместо приветствия.

Гермиона выдохнула — будто сдулась, — и нервно сказала:

— Я вообще не должна была выходить! Ты не представляешь, чего мне стоило улизнуть из дома!

— О, так это тюрьма? — уточнил Шерлок. — Что ж, это многое объясняет.

— Нет! — воскликнула Гермиона громче, чем нужно, тут же осеклась и заозиралась. — Но мы в опасности. Этот дом ищут. Я вообще не понимаю, как ты здесь оказался. Дамблдор уверял, что здесь наложены самые мощные защитные чары из возможных.

— Метод дедукции. Это было просто. Итак, рассказывай.

Он прислонился к кирпичной стене и сложил руки на груди. Гермиона еще плотнее закуталась в пальто и зябко повела плечами, а потом тихо сказала:

— Нечего рассказывать.

— Не преуменьшай. Шпионские клубы, телесные наказания, пострадавшие люди — выбор велик. Писем недостаточно, мне нужно больше информации, чтобы во все разобраться, — ответил он. Гермиона улыбнулась одними губами:

— Разобраться? Не в чем разбираться, Шерлок, это не дело и не загадка. У нас началась война, и переход к боевым действиям — только вопрос времени.

— Что ж, — кивнул Шерлок, — все как я и предполагал. В таком случае, все очевидно. Тебе и твоим родителям стоит переехать куда-нибудь на время. Франция вполне подойдет. Я поговорю с дядей Руди, проблем с документами не будет.

— Шерлок! — прервала его Гермиона. — Я никуда не поеду.

— Вздор. Конечно поедешь, это совершенно логично.

— Ты не понимаешь, — вздохнула она.

Шерлок закатил глаза.

— Разумеется, я все понимаю. Ты не хочешь бросать своих друзей и все такое. Только это все дурацкие сантименты, решения, основанные на чувствах и эмоциях, а не на логике, — сказал он жестко.

Гермиона сделала шаг вперед и коснулась рукой его плеча. Он дернулся — совершенно не обязательно его трогать, — но она не убрала ладонь. Он некоторое время смотрел на нее, потом обречено вздохнул, снял одну перчатку и натянул на ее уже покрасневшую от холода руку. Гермиона сжала пальцы, потом снова улыбнулась, на этот раз — нормально, живо.

— Шерлок, — снова сказала она, пряча руки в карманы, — ты прав, я знаю. Но и меня ты пойми. У меня всего трое друзей. Ты, Гарри и Рон. Я не могу бросить кого-то из вас в опасности. Сейчас моя помощь нужна Гарри. Он не справится.

— Это все такая же чушь, — чуть мягче, но все так же категорично произнес он, — твоему Гарри тоже следовало бы убраться куда-нибудь подальше, ему все равно не хватит мозгов, чтобы состязаться со взрослым и опытным волшебником.

— Поэтому ему нужна я.

Шерлок фыркнул — он как-то сильно сомневался в том, что Гермиона может как-то помочь своему другу в этом вопросе. Она даже насекомых без дела не убивала, едва ли ей хватит духу убить взрослого волшебника.

— Ты нужна своим родителям. Живой. Хватит этих дурацких игр, Гермиона. Я запрещаю тебе рисковать собственной головой, — сказал он даже более резко, чем планировал. Глаза Гермионы опасно сузились — он знал это взгляд. В детстве Гермиона смотрела так тогда, когда планировала его побить.

— Запрещаешь мне? — переспросила она тихо. — С чего?

— Придумай причину сама, — отмахнулся он, но на всякий случай сделал полшага назад — драться с Гермионой ему совершенно не хотелось. — Вспомни все эти свои идеи про дружбу и все такое. Можешь даже придумать, что я беспокоюсь о тебе, мне все равно. Главное — результат.

— Замолчи, — велела она.

Он пожал плечами и сказал:

— Послушай, я умнее тебя и уже все просчитал. Твоя вероятность выжить, будучи вместе с Гарри Поттером, если у вас начнется война, равна примерно трем процентам, три двадцать пять, пять в периоде, если быть точным. Слишком мало, чтобы рисковать.

— Шерлок, — плечи Гермионы опустились, взгляд снова стал из злого грустным, она сглотнула и сказала: — ты очень умный парень, гений, я знаю. И ты редко ошибаешься. Но в этот раз — ошибся. Ты судишь о том, в чем не разбираешься. И я виновата в этом — нельзя было рассказывать тебе про волшебный мир. Ты пытаешься влезть в него, имея о нем весьма расплывчатые понятия.

— Мне вполне достаточно сведений, чтобы судить, — отрезал он. Неужели она считает его полным идиотом? Он анализировал информацию о волшебном мире много месяцев подряд, с тех пор, как создал Чертоги разума, и понял, что Гермионе нельзя ввязываться в волшебную войну. Тот волшебник, который обязательно попытается убить Гарри Поттера (очевидно, это его мания), убьет и ее, ведь Гермиона будет стоять на его дороге.

— Как бы то ни было, — заметила Гермиона холодно, — это моя жизнь и мое дело. Я придумаю, как защитить родителей, но Гарри я не брошу. Ему и Рону нужна моя помощь, и ты не можешь запретить мне делать то, что я считаю правильным. В другом случае я послушалась бы твоего совета, но здесь позволь мне решать самой. Это мой мир. Ты не знаешь его. Каким бы гением ты ни был, ты маггл и…

Гермиона резко замолчала, а Шерлок дернулся в сторону так, словно она действительно залепила ему звонкую пощечину. Это было самым оскорбительным, что он слышал в своей жизни. Самым. Никакие детские прозвища, никакие обзывательства одноклассников, даже издевки Майкрофта не причиняли такой боли, как это короткое слово. О, Шерлок отлично знал, что формально оно не несет в себе негативного смысла, но услышать его от Гермионы, да еще и в таком контексте, было…

Большим, чем он готов был перенести. Он почувствовал, как по спине заструились капельки липкого пота, щека непроизвольно дернулась, и он был вынужден дотронуться до лица, чтобы избавиться от тика. Гермиона приоткрыла рот, явно собираясь что-то сказать, но Шерлок понял, что не готов больше ничего от нее слышать. Ни одного слова.

— С прошедшим Рождеством, — прохрипел он, после чего утратил самообладание и бросился прочь, толком не зная, куда бежит. Кажется, сзади раздавался голос Гермионы, и он подстегивал, как удар кнутом по спине.

Он бежал с полчаса, игнорируя правила дорожного движения, пересекал шоссе, сворачивал в какие-то скверы. Силы оставили его в незнакомом проулке под аркой. Он остановился и попытался глотнуть воздуха — легкие горели огнем. Колени дрожали.

— Эй, парнишка, не найдется мелочи? — раздался сзади хриплый голос. На мгновение Шерлоку почудилось, что он не в Лондоне, а в Париже, в волшебном квартале, и сзади к нему подходит оборванный желтозубый старик. Он думал, что силы его покинули, но ошибся — в ушах застучало, и он резко развернулся, впечатывая кулак в голову старика.

Тот кулем рухнул на землю.

Наваждение схлынуло. Шерлок снова был в Лондоне, на земле перед ним лежал всего лишь попрошайка.

— Вы живы? — спросил он и понял, что, похоже, застудил горло.

— Силен, малец, — произнес попрошайка на жутком кокни и, шатаясь, поднялся. — Как тебя сюда занесло?

— Забежал, — ответил он.

— Издалека бежал, видать.

— Издалека, — согласился Шерлок.

— Так мелочи нет?

— Ни пенса, — честно ответил он. Обратный билет до Кроули он купил еще утром.

Попрошайка кивнул и уже хотел было уйти, но вдруг остановился, развернулся и спросил:

— Будешь сигарету?

Шерлок недоуменно приподнял бровь, а попрошайка порылся в кармане и вытащил оттуда помятую, но на удивление чистую пачку сигарет, открыл ее и протянул Шерлоку.

Тот сглотнул. Ноги все еще дрожали, горло горело огнем, а мысли… их просто не было. Он решительно вытащил из пачки сигарету. Попрошайка поджег ее, и Шерлок втянул в легкие горьковато-кислый дым — и без того больное горло словно обожгло, из глаз брызнули слезы, он закашлялся и хотел было отбросить сигарету, но передумал, восстановил дыхание и сделал еще одну затяжку*. Вкус был все таким же омерзительным, но он был значительно приятней послевкусия от разговора с Гермионой.

— Тебе это, похоже, нужно, — пробормотал попрошайка, махнул рукой и заковылял прочь. Шерлок остался стоять в проулке и почти бездумно втягивать едкий дым, убеждая себя (почти успешно) что слезы в глазах стоят именно от боли в горле и от того, что табачный дым раздражает слизистую. И только поэтому.

Когда сигарета закончилась, он отбросил в сторону окурок и вышел из темного проулка. Его мозг работал как машина, словно существовал сам по себе — чистый разум безо всяких эмоций и чувств. Шерлок без труда сориентировался на улице, пешком добрел до своей остановки, доехал до дома.

— Шерлок, ты верну… — мама остановилась на полуслове и спросила нетвердым голосом: — в чем дело, милый?

— Я в порядке, — ответил Шерлок и прошел в свою комнату.

— Шерлок, подожди! — позвала мама. Он не остановился. Потом до него донеслось: — и чем от тебя пахнет? Ты что, курил?

Он захлопнул за собой дверь, снял куртку, заметил, что остался только с одной перчаткой, почему-то страшно разозлился из-за этого и забросил перчатку под стол. Больше всего ему хотелось сейчас лечь на кровать и не вставать. Вообще больше никогда. Но его взгляд наткнулся на лежащую на тумбочке скрипку.

Он вынул ее из чехла, осторожно проверил струны, настроил — на слух, у него никогда не возникало проблем с настройкой, хотя он не помнил, чтобы кто-то учил его этому. Первые ноты дались тяжело — он хотел играть, но не знал — что. Его прекрасный «Восточный ветер» не подходил, в нем была надежда, а надежду Шерлок не ощущал. Может, классику? Но он не знал ни одного классического произведения, которое подошло бы ему сейчас. «Играй о себе, Шерлок!», — пошептал из глубин Чертогов чей-то голос. Возможно, мамин — кто еще мог бы говорить с ним так заботливо? И он играл — понятия не имея, хорошо играет или плохо.

Прервали его игру лишь глубокой ночью — раздался тихий стук в окно. Кто-то бросил в стекло камень.

Глава опубликована: 27.07.2017

Дружбы не существует. Глава 16.1

Убежал.

Гермиона остановилась посреди площади Гриммо и уже тихо повторила:

— Шерлок.

Догнать его было невозможно, только не ей с ее неуклюжестью и нелюбовью ко всяческому спорту. Он убежал, и скорее всего, уже не вернется. Гермиона медленно подняла руку и зажала себе рот, чтобы подавить рвущиеся рыдания. И вспомнила, что так и не вернула Шерлоку перчатку. Она судорожно втянула носом воздух, сморгнула несколько раз и громко всхлипнула — и тут же прикусила губу до боли.

Он больше не вернется. Гордый, самолюбивый Шерлок никогда не простит ей то, чего она на самом деле не хотела ему говорить. Смесь отчаяния и стыда за собственные слова навалилась на нее с такой силой, что слезы высохли.

Нужно было вернуться в дом. Она быстро несколько раз сглотнула, пытаясь отделаться от отвратительной сухости во рту, развернулась и вошла в дом. Прокралась мимо спящего за шторами портрета. Обогнула троллью ногу. Ей надо было добраться до убежища, тихого места, где ее никто не потревожит — это было все, о чем она могла думать. Там, где-нибудь, где точно никого не будет, позже, она расслабится и будет плакать, а потом, когда успокоится, она найдет силы снова подумать о своем поступке. Совесть не позволит забыть о нем.

С раннего детства лучшим убежищем от проблем или страхов для Гермионы была библиотека. В тишине книжных полок она успокаивалась, из пыльных страниц черпала силы. Все так же тихо, надеясь никого не встретить, она прокралась на второй этаж. Внизу из столовой раздавались громкие голоса, миссис Уизли за что-то отчитывала близнецов. Из-за дверей одной из комнат доносились приказы Рона: «Конь, на «же-шесть», и робкие советы Гарри: «Ребята, может, походим пешкой?».

Гермиона прошла мимо и все-таки достигла спасительной гавани. Она закрыла за собой тяжелую дверь библиотеки, прислонилась к ней спиной и тут же отпрыгнула от нее. В библиотеке она была не одна.

Сириус Блэк сидел за столом возле окна, но вместо книг перед ним стояла открытая бутылка огневиски. Стакана рядом не было. Заметив Гермиону, он кивнул ей, приподнял бутылку, словно салютуя, и сделал глоток из горлышка.

— Прости, я… — пролепетала Гермиона и хотела было уйти — она чувствовала себя так, словно застала крестного Гарри за чем-то неприличным, но Сириус сказал:

— Выглядишь неважно. Проходи, здесь много места.

Гермиона посмотрела на дверь, на стройные стеллажи с книгами и потянулась к дверной ручке, но услышала булькающий звук еще одного глотка и решительно села в другое кресло, не слишком близко от Блэка, но и не на другой конец комнаты. Сама она сможет продержаться еще чуть-чуть и пореветь позже в своей комнате, а потом написать Шерлоку письмо и все объяснить. А Сириусу нужна была помощь — то, что он вот так напивался в одиночестве, было неправильным.

Она приоткрыла было рот, а Сириус спросил:

— Не жарко?

Гермиона вскочила и быстро сняла пальто и единственную перчатку. Пальто положила на пустой стол, а перчатку крепко сжала, словно это была рука ее друга. Если бы она успела его удержать…

— Что случилось, Гермиона? — спросил Сириус мягко. В его голосе совершенно не слышалось пьяного дрожания, но почему-то Гермиона была уверена, что он выпил немало.

— Все хорошо, — ответила она и опустила взгляд, внимательно рассматривая оставшуюся перчатку.

— Ты не выглядишь как человек, у которого все хорошо. Поверь, я точно знаю, каково это — делать вид, что все хорошо, в то время как все невероятно хреново, — заметил Сириус и, судя по звуку, опять приложился к бутылке.

— Ты не рад Рождеству? — спросила Гермиона, чтобы хоть что-то ответить.

— Еб… Зачем мне оно нужно, ваше Рождество? — ответил он и сделал новый глоток. — А впрочем, рад. Ваше общество — неплохое разнообразие после эльфа и сумасшедшего портрета. А у тебя все-таки не все хорошо. Иначе ты сейчас стояла бы над душой Рона и Гарри и заставляла их учиться, а не сидела бы здесь.

— Я поссорилась с другом, — честно ответила Гермиона. — Сказала ужасную вещь.

— Которому из них? Рон пообижается день-другой, а Гарри, — голос Сириуса стал мягче на этом имени, — Гарри не способен сердиться ни на кого дольше часа. В любом случае, извинись, если виновата, и все.

Гермиона почувствовала, как что-то сжалось в груди, и тихо сказала:

— Это не Гарри и не Рон. Ты не знаешь его. Он… не волшебник.

— Он хороший друг?

Гермиона улыбнулась, чувствуя, что все-таки плачет. Слезы просто текли по щекам, в горле и глазах щипало. Был ли Шерлок хорошим другом? Он всегда был просто чудовищем! С его обидами, придирками, вздорными фантазиями и то и дело возникающими идеями. Он с детства был сущим кошмаром. Но…

— Да, очень хороший.

— Тогда остальное не важно. Хоть магл, хоть мантикора, — произнес Сириус.

— Он даже больше, чем друг. Я знаю его с детства, и он… когда я узнала, что буду учиться в Хогвартсе, я была счастлива, но едва не отказалась, когда выяснилось, что он не поедет со мной.

— Джеймс, — вдруг сказал глухим, почти чужим голосом Сириус: — был для меня всем. И я для него — тоже. Никогда не прощу себя, что не уберег их. И знаешь, останься он жив, он вытащил бы меня откуда угодно. Даже из Азкабана. И ему было бы все равно, сколько свидетелей видели, что я убиваю людей. Он остался бы моим другом.

Гермиона впервые за время разговора подняла глаза и увидела, что бутылка почти опустела, а Сириус сидит в кресле, запрокинув голову на спинку, и смотрит куда-то в потолок.

— Помирись со своим другом, Гермиона, — добавил он.

— Он не простит. Просто не будет читать письма, и все. Он страшно упрямый. А поговорить с ним я не могу.

— Он в Англии? — спросил Сириус и поднял голову. В его глазах мелькнуло что-то, похожее на оживление.

— Да, — ответила Гермиона, не совсем понимая, к чему этот вопрос, — в Кроули.

Сириус встал из кресла, одним махом допил остатки огневиски, отставил бутылку и произнес с азартом:

— Хочешь съездить к нему и поговорить?

Гермиона нахмурилась. Что он задумал?

— Я не совсем понимаю… — сказала она.

— Я отвезу тебя к нему ночью, вы поговорите, и до утра мы вернемся. Нашу отлучку никто не заметит.

— Но… — Гермиона тоже встала и попятилась за кресло, — Сириус, это опасно.

— Вздор! — он тряхнул головой и улыбнулся шальной улыбкой, которая сделала его несколько похожим на собственный портрет с плакатов «Разыскивается». — Я взрослый волшебник, и я два года успешно водил за нос Министерство и даже Дамблдора. Если бы не Петтигрю, даже директор не нашел бы меня. Неужели ты думаешь, что я не смогу обеспечить безопасность во время одной вылазки на несколько часов?

Это звучало безумно. И Гермиона, конечно, собиралась отказаться. Она хотела помириться с Шерлоком, больше всего на свете, но подвергать такой опасности Сириуса, рисковать делами Ордена — ни за что. Она думала ответить: «Спасибо, Сириус, но — нет, это слишком опасно», но вместо этого спросила:

— Но зачем? Зачем рисковать?

Сириус на мгновение стал серьезным, безумная улыбка пропала, и он сказал спокойно:

— Зачем рисковать, чтобы помочь тебе? Азкабан не отшиб мне память, Гермиона. Гарри очень хотел помочь мне, но, если бы не ты — он не сумел бы этого сделать. Если бы не ты со своим маховиком времени и блестящим волшебством, моя душа досталась бы дементорам. Поверь, я достаточно ценю свою душу, чтобы немного тебе помочь. Кроме того, — он на мгновение замолчал, но все-таки продолжил: — я буду рад хоть кому-то быть полезным.

Гермиона замерла. Все возражения исчезли, она смогла только уточнить:

— Но как?

— Подождем до вечера. Оставь в библиотеке сменную одежду. Ложись спать. Потом, часов в одиннадцать, скажи Джинни, что тебе не спится и что ты хочешь немного почитать. Я приду к одиннадцати тридцати, и мы спокойно покинем дом.

Она посмотрела на Сириуса, который уже растерял то легкое оживление и выглядел очень старым, не на свои тридцать пять-тридцать семь, а на пятьдесят, и сказала:

— Спасибо.

Выйти из дома оказалось просто. В библиотеке Сириус наколдовал милую иллюзию — спящую с книжкой в руках Гермиону, после чего запер дверь простым заклинанием и пояснил:

— Едва ли тебя хватятся, но на всякий случай пусть ты будешь спать в библиотеке. Даже если кто-то зайдет, будить тебя не станут.

Они отошли от площади Гриммо, Сириус огляделся и негромко рассмеялся, вдохнув полной грудью холодных влажный воздух, произнес:

— Как же хорошо.

— Мы аппарируем? — спросила Гермиона, глядя куда угодно, но только не на этого любящего жизнь, но очень несчастного человека, и снова чувствуя необъяснимый стыд.

— Аппарируем? — переспросил Сириус. Потом кивнул своим мыслям и не слишком-то довольно ответил: — Да, разумеется. Жаль, что мой мотоцикл так и стоит у Хагрида, он бы пригодился сейчас. Нет, не будем. Полетим.

Он сунул руку в карман мантии, достал оттуда миниатюрную метлу, махнул палочкой и увеличил ее до нормальных размеров. После этого коснулся палочкой макушки Гермионы. Она вздрогнула и сразу же опознала дезиллюминационное заклинание. Сириус заколдовал и себя, сделавшись полупрозрачным на фоне темных зданий, оседлал метлу и сказал:

— Садись позади и держись крепче.

Гермиона подчинилась, постаравшись не думать о своей ненависти к полетам, и они взмыли в воздух.

На автобусе до Кроули было ехать больше двух часов. На метле они долетели за тридцать минут, Гермиона даже не успела окончательно промерзнуть.

— Говори, куда лететь, — велел Сириус.

С высоты в сотню ярдов город выглядел совсем иначе, чем снизу, но Гермиона легко сумела найти родную улицу и показала на нужный дом.

Сириус опустил метлу, Гермиона с радостью почувствовала под ногами твердую землю и вдруг замерла. Из-за закрытого окна дома Шерлока раздавалась невозможно прекрасная мелодия. Когда-то она уже слышала пьесу, написанную Шерлоком, и была поражена. Но то, что он играл сейчас, было еще сильнее. Его скрипка плакала, рыдала, проклинала, потом переходила на нежный шепот и снова обращалась к проклятьям. Сам Шерлок ни разу в жизни не показывал и десятой доли тех чувств, которые сейчас наполняли жизнью его музыку.

— Это твой друг? — шепотом спросил Сириус. Гермиона кивнула.

Он помолчал некоторое время и произнес:

— Он как будто играет про мою душу, — сглотнул и сказал твердо: — Иди, к рассвету нам нужно вернуться.

— А ты…

— Я погуляю. Отвык от свежего воздуха, знаешь ли.

Гермиона снова кивнула и подошла поближе к дому. Кроме Шерлока, все спали. Он стоял возле окна, но не видел ее. Она подняла с земли небольшой камешек и несильно бросила в окно. Он со стуком отскочил вниз. Музыка умолкла.

Глава опубликована: 28.07.2017

Дружбы не существует. Глава 16.2

Несколько минут Гермиона ожидала какой-то реакции. Шерлок мог выглянуть в окно, заинтересовавшись звуком, или заиграть снова, посчитав стук камешка несущественным, но он поступил иначе. Свет в комнате погас.

Шерлок догадался, кто именно стучится ночью в его окно, и дал понять, что не желает ее видеть. Гермиона обернулась и поняла, что Сириус уже ушёл. Теперь она не сможет вернуться в Лондон до рассвета. Что ж, она и не собиралась отступаться. Она сильно провинилась перед Шерлоком, это правда. Он имеет полное право обижаться на неё, кричать, оскорблять (а Шерлок умеет это делать лучше всех, уступая, пожалуй, только профессору Снейпу). Но вычеркнуть её из своей жизни она не позволит.

С этой мыслью, которая придавала сил и не позволяла отступиться, она оглядела угол дома. Шерлок лазил вверх-вниз по стене с проворством обезьяны, точно зная, за какие выступы нужно ухватиться. Сама же Гермиона предпочитала пользоваться лестницей и выходить через дверь. Но едва ли Холмсы будут рады увидеть её на пороге дома в первом часу ночи. Размяв мёрзнущие пальцы, Гермиона подошла к углу и поставила ногу на первый выступающий кирпич, хватаясь при этом за водосточную трубу и стараясь не думать о том, что сознательно карабкается наверх. Она была в какой-нибудь паре футов от земли, но уже чувствовала страх — она ненавидела высоту с детства. Летая на метле с Сириусом, она боялась меньше — знала, что взрослый волшебник не даст ей упасть и поддержит заклинанием, если это будет нужно, но здесь нужно было рассчитывать только на себя. «Ты сможешь!», — сказала она себе решительно и так же решительно отбросила мысли о том, что именно можно сломать, упав с высоты трёх футов… четырех… двух ярдов… Лезть было тяжело — к ночи похолодало, влажная ледяная труба норовила выскользнуть из пальцев, а кирпичи давали слишком мало пространства для опоры. Сумев уцепиться за край выступающего перед окном козырька, Гермиона едва сдержала радостный вскрик, чувствуя себя мореплавателем, готовым целовать родную землю. Добралась!

Козырёк тоже был скользким, ухватиться на нем было не за что. Вдруг сверху скрипнуло окно, Шерлок цепко схватил Гермиону за руку и почти втянул сначала на козырёк, а потом в комнату.

Она зажала рукой рот, чтобы подавить нервный кашель, и облокотилась на стену — ноги дрожали от страха и непривычной нагрузки.

Шерлок разглядывал её молча — он отошёл в другой конец комнаты, к шкафу, и замер посреди комнаты, сложив руки на груди.

О чём он думал? Гермиона очень бы хотела узнать это, но не могла — едва придя в себя, она ощутила невероятный стыд и опустила глаза в пол. Она чувствовала себя даже хуже, чем когда осознала свой поступок. Насколько же Шерлок оказался лучше неё? Он злился, наверняка презирал её, но всё-таки не стал молча наслаждаться тем, как она беспомощно висит у него под окном, а помог, причём сразу. Почему?

Возможно, когда-то волшебники ошиблись, не разглядев в Шерлоке магических способностей? Потому что ничем, кроме как легиллименцией, нельзя было объяснить того, что он произнёс:

— Если бы ты разбилась под окном, здесь появилось бы слишком много тупиц из полиции.

Гермиона робко посмотрела на него. Он не сменил позы и смотрел всё так же раздражённо. Она поняла, что должна успеть поговорить с ним, пока он не выставил её прочь.

— Шерлок, — сказала она тихо, — прости меня пожалуйста. Я…

— Хватит! — ответил он как-то устало. — Давай пропустим тот момент, когда ты долго раскаиваешься в своих словах, предлагаешь мне на тебя покричать, чтобы выпустить пар, и уверяешь, что я твой лучший друг. Всё это написано у тебя на лице, не вижу смысла тратить время.

Он опустил руки и повернулся к Гермиону спиной.

— Шерлок, но это правда. Я сказала тебе ужасную, мерзкую вещь, потому что разозлилась на тебя. Я никогда не думала…

— Я же сказал, что все понял. Книга на тумбочке, страница тридцать шесть, как раз начинается новая глава. Предлагаю провести время с пользой.

Гермиона взглянула на тумбочку и увидела «Убийство в «Восточном экспрессе» — единственную художественную книгу в стопке справочников по химии, карт и атласов.

— Ты хочешь, чтобы… — начала она, но Шерлок прервал ее:

— Книга, Гермиона!

Она расстегнула пальто и повесила его на спинку стула, расшнуровала ботинки. Дрожащими руками взяла книгу, села на край кровати и прочитала первую строчку на тридцать шестой странице. За ней — вторую. Как робот, который выполняет команду, она читала, не понимая, о чем. Шерлок всё также стоял лицом к стене и, видимо, о чём-то размышлял, во всяком случае, он не шевелился, ничего не говорил, никак не реагировал на текст.

Примерно через три страницы он неожиданно произнёс:

— И во сколько встреча?

Гермиона вздрогнула — какая встреча? О чём он?

— У Пуаро? — уточнила она, понимая, что ровным счетом ничего не понимает.

Шерлок круто развернулся и недоуменно переспросил:

— Пуаро? При чём здесь он?

Тут его взгляд скользнул на книгу в руках Гермионы, и он кивнул:

— А, Пуаро. Нет, я про Сириуса Блэка. Он же тебя сюда довёз, верно?

Гермиона тряхнула головой и пояснила осторожно:

— Да. Но…

— Отлично, хотел убедиться, что моё предположение верно.

Он довольно улыбнулся и тоже сел на кровать, потом откинулся на подушку и попросил:

— Можешь начать с начала главы?

— Шерлок, — Гермиона отложила книгу в сторону, — ты в порядке?

Шерлока можно было назвать вспыльчивым, обидчивым, иногда — эгоистичным и вредным, но невнимательным — никогда. Что могло заставить его так погрузиться в свои мысли?

— Я? — удивленно уточнил он. — В полном. Просто мне нужно было подумать. А ты со своими извинениями наверняка мешала бы мне это сделать, вот я и решил занять тебя книгой. Но так как приключения месье Пуаро меня и впрямь интересуют, теперь, когда я со всем разобрался, мне бы хотелось послушать главу с начала.

Пару секунд Гермиона просто смотрела в пространство, а потом недовольно произнесла:

— То есть… Ты специально попросил меня почитать, зная, что не будешь слушать?

— Ну, да, — согласился Шерлок.

Разом Гермиона забыла о том, что только что просила у него прощения и думала, что заслужила и примет любую кару. С размаху она стукнула его книгой по плечу и прошипела (а если бы не необходимость вести себя тихо, крикнула бы):

— Какая же ты редкостная задница!

Шерлок фыркнул, потер плечо и, уворачиваясь от второго удара, сказал:

— Зато я теперь на тебя не сержусь.

Гермиона снова замахнулась книжкой, потом посмотрела на довольную физиономию друга и сдавленно хихикнула. А потом рассмеялась, закусывая рукав кофты, чтобы её не услышали мистер и миссис Холмс. Шерлок какое-то время наблюдал за её весельем, потом его губы дрогнули, и он тоже захохотал, утыкаясь в подушку.

Гермиона первой отсмеялась и восстановила дыхание, поэтому спросила:

— И о чем ты размышлял?

Шерлок всхлипнул, закашлялся и ответил:

— О том, как ты добралась сюда, разумеется. Я не сомневался, что ты придёшь, но ожидал тебя не раньше завтрашнего утра.

— Как ты узнал о Сириусе?

— Это был единственный вариант. Ты достаточно подробно описывала обитателей дома. Дамблдор сразу же отпадает — он первый печётся о всеобщей безопасности. Одноглазый — тем более, ты сама говорила, что он параноик. Тонкс? Возможный вариант, но ты не стала бы просить её о помощи, а сама она никогда бы не догадалась, что ты в ней нуждаешься. Оборотень? Исключено так же, как отец и мать Уизли. Конечно, есть ещё совершеннолетние близнецы, но если бы тебя доставили они, я бы это заметил — думаю, без спецэффектов не обошлось бы. Остаётся только Блэк — взрослый волшебник, который отчаянно скучает и мечтает о любой возможности вырваться на свободу.

Это звучало удивительно логично. Гермиона попыталась вспомнить все свои письма и поняла, что действительно не раз упоминала обитателей дома на площади Гриммо, но…

— Шерлок, эти письма я отправляла полгода назад. Как ты вообще вспомнил мои описания? Я знаю, у тебя отличная память, но это… маловозможно.

Лицо Шерлока приобрело самодовольное выражение.

— Дело в Чертогах разума, — ответил он. Гермиона улыбнулась:

— Сомневаюсь. Чертоги разума — хорошая техника, помогает ускорить запоминание, я сама пользуюсь ей, когда готовлюсь к урокам. Но я не сумею дословно и точно вспомнить, что ты писал мне летом.

Он поудобней устроился на кровати, поправил подушку, прикрыл глаза и сказал:

— Просто ты используешь обычную технику, а я создал свою. Помнишь книжку про окклюменцию? Незаменимая вещь оказалась. Если в разуме можно строить двери и стены, почему бы не построить там комнаты? Или даже целый замок? По комнатам разложить знания, а в зале устроить удобное место для размышлений.

Гермиона покачала головой — всё-таки не зря она всегда восхищалась его способностями. То, о чём он говорил, не могли сделать даже мастера окклюменции.

— И ты можешь вспомнить абсолютно всё? — спросила она.

— Кроме того, что я сознательно удалил, да.

Гермиона покачала головой и заметила:

— Всё-таки ты действительно гений. Расскажи мне, как ты всё это сделал. Я тоже хочу попробовать.

Он неопределённо пожал плечами и ответил:

— Только позже. А сейчас почитай мне книгу.

Гермиона засмеялась, отобрала у Шерлока одеяло, завернулась в него поплотней и снова начала читать о том, как без четверти девять в Белград прибыл экспресс Симплон — Восток.

Она читала негромко, но в этот раз понимала и проживала каждое предложение. Шерлок вопреки обыкновению не спешил посоревноваться с детективом и первым разгадать загадку, а просто лежал с открытыми глазами и молча слушал, почти не шевелясь. В какой-то момент Гермиона слишком сильно увлеклась повествованием, а когда отвела глаза от книги, заметила, что Шерлок уснул.

Она отложила книгу в сторону, зевнула и стала смотреть в окно, за которым постепенно начинало светлеть небо. Неожиданно за окном мелькнула тень, и почти сразу же Гермиона увидела зависшего в воздухе на метле Сириуса. Он махнул рукой, показывая, что пора.

Конечно, нужно было бы попрощаться с Шерлоком и сказать, что она уходит, но он выглядел удивительно милым, пока спал (а к бодрствующему Шерлоку применить определение «милый» было совершенно невозможно, ему подходило в основном «невыносимый»), поэтому она не решилась его будить и тихо выбралась в окно.

— Как всё прошло? — спросил Сириус.

— Отлично, мы помирились. А как твоя прогулка?

Лица Сириуса она не видела, но голос звучал невероятно довольно:

— Восхитительно. Гулял по городу, дышал воздухом. Давно не ощущал себя таким свободным.

Гермиона чувствовала, что должна что-то сказать, и произнесла:

— Тебя оправдают, вот увидишь. И ты сможешь больше не прятаться.

Сириус вздохнул, некоторое время молча направлял метлу, но потом все-таки ответил:

— Если оправдают, брошу всё и уеду куда-нибудь на юг, во Францию. И Гарри с собой заберу. Будем с ним настоящей семьёй.

Гермиона улыбнулась — Гарри такой план точно понравится. Он давно мечтает уехать от своих дяди и тети и очень любит Сириуса.

Дальше они летели молча — к утру еще сильнее похолодало, и говорить было неудобно — холодный ветер дул в лицо, постоянно снося в сторону окончания фраз.

Их отсутствие никто не заметил — Сириус тихо развеял иллюзию в библиотеки, махнул Гермионе рукой на прощанье и ушёл. Гермиона же переоделась в спортивный костюм, в котором спала на Гриммо, и тихо прокралась в их с Джинни спальню.

Каникулы закончились быстро. Как и прежде, Гермиона часто писала Шерлоку, и тот немногословно отвечал, словно их ссоры и не было. Кроме того, постоянно слал письма Виктор — у него образовалось немного свободного времени — тренировочный сезон должен был вновь начаться только в феврале. Однако тон его писем неуловимо изменился. Гермиона не всегда могла объяснить, с чем это связано, но чувствовала, что раньше в его письмах сквозило нежное заботливое восхищение, а теперь появилась тревога и то тёмное, что однажды она видела в его глазах. «Наша пресса молчит и не говорит, что у вас проистекает. Но я думаю, что будет очень большая опасность. Ты не уговариваешь себя приехать ко мне, в безопасность. Я понимаю. Твои друзья. Я бы тоже не сбежал. Но я могу приехать к тебе и помогать», — писал он. И добавлял: «Я слишком хорошо помню твои глаза, Гермиона. И я хочу снова видеть их. Видеть тебя». Гермиона не могла объяснить, почему эти письма заставляют её краснеть — Виктор всегда был вежлив, корректен и никогда не говорил ничего, что могло бы её смутить. Но она смущалась — и не знала, что отвечать. Виктор произвёл на нее когда-то очень сильное впечатление, но спустя полгода это впечатление немного стёрлось. Возможно, говори он ей нечто подобное вслух, лично, она потеряла бы голову и влюбилась бы в него (снова?), но её фантазии не хватало, чтобы, читая письма, всякий раз представлять его лицо и слышать его глуховатый голос. Поэтому в ответ она писала вежливо, но нейтрально: говорила больше об учёбе, просила не беспокоиться за неё, уверяла, что под защитой Дамблдора она в безопасности… и всё.

Как-то раз Гермиона даже решилась было посоветоваться с Шерлоком — он, конечно, говорил, что любовные дела его не интересуют, но мог дать неплохой совет. Она даже написала ему письмо, но так и не отправила, порвала и выбросила.

А вскоре ей стало не до переживаний об отношениях с Виктором.

Она словно снова оказалась на третьем курсе, такой большой стала нагрузка. Близились СОВы, и она готовилась всё свободное время, а вместе с тем нужно было поддерживать занятия ОД, помогать готовиться Гарри и Рону, вечером заниматься окклюменцией, пытаясь повторить достижение Шерлока…

Удивительно, но она почти забыла и о Том-кого-нельзя-называть, и о грядущей войне.

Но война слишком остро и болезненно напомнила о себе.

Глава опубликована: 30.07.2017

Дружбы не существует. Глава 17

Гермиона сильно изменилась за прошедшие полгода. Возможно, кто-то и не обратил бы внимания на заострившиеся черты лица, темные круги под глазами и обгрызенные под корень (опять!) ногти, но только не Шерлок. Поэтому вместо приветствия он спросил:

— И что у тебя произошло?

Гермиона приоткрыла рот, потом закрыла. Открыла снова, подбирая слова или выбирая, какую из плохих новостей сообщить первой. Потом сглотнула и сказала как-то слишком спокойно:

— Волдеморт перешел в открытое наступление. И Сириус мертв.

— Понятно, — кивнул Шерлок и уже хотел было похвалить Гермиону за то, что она наконец-то научилась абстрагироваться от эмоций, как она шмыгнула носом и кинулась ему на шею, уткнулась лицом куда-то в подмышку и зарыдала. Это было мокро и слишком… Слишком близко, а Шерлок ненавидел, когда его кто-то трогает, даже Гермиона. Он повел плечом, чтобы отстраниться, но Гермиона судорожно вцепилась в его рубашку, и он решил подождать — когда она прекратит рыдать, отодвинуть ее в сторону будет куда проще и явно безопасней для рубашки. Он сжал зубы и велел себе немного потерпеть.

К счастью, фонтан слез выключился быстро — Гермиона отстранилась, тыльной стороной ладони стерла слезы и попыталась улыбнуться.

— Прости, я опять это делаю, — сказала она. Шерлок согласился:

— Да. Отвратительная привычка. И грызть ногти, кстати, тоже.

Гермиона покраснела, посмотрела на свои руки и ответила:

— Просто были экзамены, я нервничала.

— Ты сдала все на высшие баллы, хотя и вытрепала своим друзьям кучу нервов в процессе. Очевидно.

Шерлок махнул рукой и направился к дому. Гермиона последовала за ним.

— Гермиона, дорогая! — воскликнула мама Холмса и тут же нахмурилась: — ты плакала? Шерлок!

Шерлок закатил глаза — вот почему он предпочитал заходить в дом через окно.

— Я здесь ни при чем, — ответил он.

— Это так! — быстро добавила Гермиона. — Просто…

Мама, игнорируя все возражения Шерлока, усадила Гермиону за стол и налила им обоим по чашке чая, себе сделала кофе и тоже присоединилась к ним.

— Как твоя учеба, милая? — спросила она.

— Да, мам, прекрасно. Как Гермиона, так «милая», а как Шерлок, так «что ты опять натворил», — буркнул он, искренне надеясь, что за излишнюю разговорчивость его удалят из-за стола, и он будет избавлен от участия в этом чаепитии.

— Шерлок, веди себя как взрослый человек! — тут же отреагировала мама, а Гермиона быстро ответила:

— Все отлично, как раз сдала промежуточные экзамены.

— Я и не сомневалась. Уже думала, чем будешь заниматься дальше?

Гермиона снова едва заметно покраснела и сказала:

— Пока точно не решила, но, возможно, социальная работа или госуправление.

— Отличное решение! Кто знает, может, через семь-десять лет вы еще будете с Майкрофтом оба выступать в парламенте.

— И этот мир уже ничто не сможет спасти, — заметил Шерлок.

Гермиона хмыкнула и заметила:

— Едва ли я окажусь в парламенте.

— Кто знает, — улыбнулась мама.

Вскоре после этого она отпустила их — Шерлок вздохнул с облегчением и немедленно ретировался в свою комнату. Гермиона поднялась к нему позже, пояснив:

— Надо же было помочь твоей маме убрать чашки.

— Думаешь? — спросил он, но ответа слушать не стал и сказал: — впрочем, это не важно. Рассказывай все по порядку. И про войну, и про Сириуса.

Гермиона оглядела комнату и сказала в пустоту:

— Какой же у тебя здесь невыносимый беспорядок.

Шерлок тоже посмотрел на комнату, но ничего невыносимого не обнаружил, даже пыли на полках почти не было — он стер ее собственноручно две или три недели назад. А что до лежащих на полу книг и висящих на стуле рубашек, так это не беспорядок, а комфортная организация жизненного пространства. Он переложил научный журнал с кровати на стол и сказал:

— По-моему, все на своих местах.

Гермиона хмыкнула, но больше ничего про порядок не говорила.

Шерлок расположился на кровати и повторил вопрос:

— Так что произошло? Рассказывай по порядку и ничего не пропускай.

— Слишком много всего произошло. Но главное… Гарри может заглядывать в разум В… Волдеморта, видеть, о чем он думает. Волдеморт узнал об этом и создал ложный образ того, как пытает Сириуса в Министерстве Магии. Гарри бросился на помощь, с ним основная команда ОД, нашей группы. Это была ловушка.

— Цель?

— Поймать Гарри, а кроме того — получить пророчество. О том, что только Гарри может победить Волдеморта. Сириус и остальные члены Ордена Феникса пришли нам на помощь, и в одном из боев Сириус погиб. А потом появился Волдеморт, попытался убить Гарри, но не сумел, зато его увидел министр и еще множество волшебников. Так что теперь у нас война идет в открытую.

Шерлок отвел взгляд и уставился в белый потолок — идея войны ему совершенно не нравилась, на войне люди убивают друг друга массово и совершенно бездумно. Воюет толпа, а толпа Шерлоку была неприятна как таковая. Что теперь будет делать Гермиона? Вот тот самый момент, когда ей стоило бы уехать, но он уже однажды предлагал ей этот вариант, она отказалась. Скрыться? Не в ее характере.

— И ты действительно думаешь, что на войне от тебя будет толк? — спросил он.

Гермиона на миг изменилась в лице, потом сморщилась и сказала:

— Ненавижу, когда ты так делаешь.

— Как?

— Пропускаешь часть разговора и сообщаешь свой вывод. Но — да. Думаю. Гарри нужна будет помощь, они с Роном оба — очень смелые и мужественные, но…

— Словом «смелый» чаще всего называют глупого человека, когда не хотят его обидеть. Да, я помню, что из вас троих только ты можешь пользоваться мозгом.

Шерлок улегся на кровать (Гемиона расположилась на стуле) и задумался.

Перед его взглядом из темноты выступила стена зала. Он огляделся, убедился, что со вчерашнего вечера в Чертогах ничего не изменилось, и спросил себя:

— Что я буду делать?

— Очевидно, что ничего, — сообщил Майкрофт. — Ты ничего не можешь сделать, дорогой братец. Она ведь верно заметила как-то раз, ты всего лишь, говоря их языком, маггл.

— Заткнись, дорогой братец! — прошипел Шерлок.

Майкрофт пожал плечами и отошел в сторону, за высокую деревянную кафедру — ее Шерлок создал, чтобы было удобнее рассматривать ситуацию с разных позиций, но в итоге за ней поселился его внутренний старший брат.

— Разумеется, я не могу принимать участие в боевых действиях, — сказал он, — потому что половину противников просто не увижу, не говоря уже о поле боя. Но что-то же я могу сделать? Или просто позволю Гермионе совершить такое экстравагантное самоубийство?

— Ты все равно не запретишь мне, я все сделаю по-своему, — сообщила Гермиона. Она в этот раз уселась на подоконнике, поджала под себя коленку и выглядела достаточно миролюбиво.

— Разумеется, — кивнул он.

Но должно было быть решение. Отговорить Гермиону или каким-то образом присоединиться к ней.

— Думай! — велел он себе.

— Шерлок!

Голос настоящей Гермионы вырвал его из Чертогов.

— Чего? — спросил он недовольно.

— Ты как будто завис, — сказала она, а потом добавила: — ты был в Чертогах разума?

— Именно. А ты меня отвлекла. Но это сейчас не важно.

— О чем ты думал?

Он не ответил. Зачем ей знать?

А на следующий день испортилась погода. Разом, словно холодный затяжной дождь включили и забыли выключить. С утра Шерлок проснулся в отвратительном настроении — ему снились какие-то мутные сны, кошмары про побережье и большой старый дом. Он потерял кого-то и отчаянно искал, а в ушах звучала детская веселая песенка, от которой стыла кровь в жилах.

Он боролся с паникой и отчаяньем с четырех утра почти до шести, но все-таки не выдержал и, невзирая на дождь, выбрался на улицу и добежал до дома Грейнджеров.

Как ни странно, Гермиона тоже не спала — сидела на кровати, обхватив коленки, и грустила.

— Ты тоже это чувствуешь? — спросила она печально.

Он мотнул головой, повесил на вешалку куртку и утроился в углу, на мягком пушистом ковре — говорить не хотелось, тем более о том, что он чувствует.

— Мне всю ночь снилась битва в Министерстве магии, наша с тобой ссора зимой, рыдающий от отчаянья после смерти Сириуса Гарри… — произнесла она. — Это все дементоры. Теперь и до нас добрались. Их выпустили из Азкабана, и они летают по стране. Дождь теперь не прекратится, так и будет лить. И туман.

Шерлок ничего не ответил и закрыл глаза. В комнате Гермионы ему, как всегда, легче дышалось и приятней думалось, чем в своей. Пугающие сны теперь показались ему вздором.

— Спи, — сказал он после нескольких минут молчания. — Едва ли они придут к тебе в гости сегодня.

Утром было все так же пасмурно и дождливо, но в комнате Гермионы Шерлок спал куда лучше и чувствовал себя вполне отдохнувшим. А вот Гермиона, наоборот, казалась еще бледней, чем ночью.

— Давай погуляем, — было первое, что она сказала, когда Шерлок снова пришел к ней.

Он недовольно выглянул в окно — моросило.

— Плохая идея, — честно сказал он, но снова надел только что снятую куртку и первым вышел на улицу. Гермиона вскоре присоединилась к нему.

Некоторое время они шли молча — Шерлок предпочитал не вдыхать лишний раз холодный и как будто склизкий воздух, а Гермиона, видимо, глубоко о чем-то задумалась, во всяком случае, она несколько раз попыталась зайти в лужу. Выловив ее за рукав в очередной раз, Шерлок не стал ее отпускать и так и вел, как сомнамбулу.

— Твоим родителям и тебе нужно уехать отсюда, — неожиданно сказала она, словно очнувшись. Шерлок выпустил ее рукав и спрятал замерзшие пальцы в карман.

— Рано или поздно Пожиратели Смерти найдут мой дом. Я постараюсь убедить родителей уехать. Но и твоим здесь лучше не оставаться. Вы с Майкрофтом большую часть времени проводите в Лондоне, вас не найдут, а их могут убить просто так…

Шерлок тоже задумался — родители были конченными домоседами, вырвать их из родного дома будет непросто. Но Гермиона была права — оставаться здесь им нельзя.

— Суррей, — произнес он. — Они часто говорили, что мечтают пожить поближе к морю. Суррей — отличное место для них.

— Постарайся сделать так, чтобы они уехали! — сказала Гермиона. — И поскорей. На юге будет безопасно, во всяком случае, в первое время. Сейчас Волдеморта интересует Лондон. И север, конечно. Министерство Магии и Хогвартс — два самых важных места для нас.

Ее голос сорвался на шепот и стих окончательно.

В этот день Шерлок понял, что ему нужно оружие. Гермиона готовилась участвовать в войне, по городу бродили навевающие кошмары твари — однозначно, он хотел иметь воможность защитить себя, а при необходимости — и атаковать. Единственный находящийся в близком доступе пистолет принадлежал папе, но обкрадывать его было неразумным — он сразу скажет маме о пропаже, а та вычислит вора в два счета.

Задачка оказалась бы сложной, если бы не счастливая случайность — в гости приехал Майкрофт. Важный, опять потолстевший, в костюме и (вот удача!) с небольшим пистолетом без глушителя в кармане пиджака.

Если отцу оружие еще могло бы пригодиться, то Майкрофту оно точно было без надобности — он все равно толком не умеет стрелять.

Майкрофта подвело отсутствие веры в способности Шерлока — ему, похоже, не пришло в его гениально-умную голову, что «младший братик» захочет вновь обшарить его карманы — после ссоры в январе Шерлок и близко не подходил к его вещам.

Разумеется, когда обнаружилась пропажа, в доме начался скандал.

Шерлок очень вовремя ушел из дома и расположился у Гермионы.

— Ты напряженный сегодня, — заметила она, прерывая чтение очередного детектива на полуслове.

— Я в порядке, — ответил он. — Продолжай.

Он слушал краем уха, почти не следя за сюжетом. Поэтому мамин крик:

— Майк, успокойся немедленно! — он услышал отчетливо. Гермиона тоже вздрогнула и прислушалась, потом спросила:

— Это у тебя дома кричат?

— У меня, — согласился Шерлок. — Но это не важно.

Гермиона покачала головой и вернулась к чтению.

Домой Шерлок вернулся только вечером, и его сразу же атаковала вся семья.

— Я уверен, что он взял пистолет! — прошипел Майкрофт — бледный и уставший, он сидел в кресле у камина и ломал руки.

— Пистолет? — переспросил Шерлок. — Пап, у тебя пропал пистолет?

— У меня? Нет, у Майкрофта, — ответил папа. — Но ведь ты его не брал.

— Я бы обязательно взял его, — сказал Шерлок, — если бы знал о его существовании. Майкрофту не стоит давать в руки огнестрельное оружие. Но увы, я о нем не знал.

Мама сощурилась и посмотрела Шерлоку в глаза очень пристально. Даже будучи на полторы головы выше нее, Шерлок почувствовал себя маленьким и очень виноватым, но к счастью, в его голове вовремя зазвучал голос Гермионы: «Отвлекись и подумай о чем-нибудь. Например, о Пуаро. Или о море. Используй окклюменцию, Шерлок».

Он так и поступил — образ каменистого пляжа и мягких невысоких волн предстал перед его глазами с удивительной живостью, и робость исчезла. Мамин взгляд стал мягче. Она улыбнулась и сказала:

— Мой сын не вор. Майкрофт, давай подумаем еще раз, где может быть твой пистолет. Шерлок, иди к себе.

Он повиновался. Пистолет же лежал под кроватью у Гермионы и терпеливо ждал своего часа. Хорошо, что в один из июльских дней Шерлок догадался его захватить на прогулку.

Они теперь часто ходили с Гермионой по почти пустому городку, жители которого старались лишний раз не высовывать носа из теплых и сухих домов. Гермиона мерзла, постукивала зубами, но каждый раз утягивала Шерлока гулять. В другое время он воспротивился бы такому глупому и бесполезному времяпрепровождению, но этим летом все равно было нечего делать — газеты были полны сообщений о нераскрытых убийствах, грабежах и погромах, но Шерлоку было ясно, что это все — дело рук волшебников. Обычные же преступники либо попрятались по норам, либо творили свои дела, оставаясь незамеченными ни прессой, ни полицией.

Поэтому он без возражений отмерял шаг за шагом, милю за милей по мокрому скользкому асфальту. В этот раз прогулка была такой же, как и всегда — пустые улицы, ненормальный для середины июля холод, молчащая и погруженная в свои мысли Гермиона. Что что-то изменилось, Шерлок почувствовал сразу. Просто стало холодно. Еще холоднее. Послышался тихий морозный хруст — на его глазах заледенели лужи, пожухлая трава покрылась инеем.

Тоненько вскрикнула Гермиона, сунула руку во внутренний карман, вытащила палочку и пробормотала что-то на латыни. С палочки сорвалось несколько серебристых искр, которые тут же погасли.

— Нет, подожди! — прошептала она. — Экспекто Патронум! — в этот раз Шерлок расслышал слова заклинания точно, но эффекта не увидел никакого — все те же искры. Между тем, холод все усиливался, а следом за холодом навалился страх. Вернее, ужас. В ушах зашумело, в голове, внутри черепной коробки зазвучала песенка про старый дуб, от которой хотелось кричать. Он сделал шаг назад и почувствовал, как в глазах темнеет.

Неожиданно раздалась хлесткая резкая пощечина, и его почти силой втянуло в Чертоги.

— Соберись! — выкрикнул разъяренный Майкрофт — он и ударил Шерлока по лицу. — Еще пара минут, и ты погибнешь!

— Что мне делать? — прошептал Шерлок.

— Думай!

Майкрофт повернулся к нему спиной и исчез. Стены зала покачнулись, словно кто-то попытался проникнуть в них снаружи. Снова зазвучала песенка, но он усилием воли заставил себя перестать ее слышать.

— Шерлок, что у тебя в кармане? — спросила почти ласково Гермиона.

— Дело не в том, что у него есть, а в том, что с этим делать, — заметил снова возникший Майкрофт. — Подумай, мой мальчик, где оно?

— Откуда я знаю, я его не вижу!

— Ответ глупца! Что тебе может помочь?

— Шерлок, ты ведь заметил это, — мягко подсказала Гермиона. — Ну же, это было первое, на что ты обратил внимание. Что это было, Шерлок?

— Мороз, — ответил он. — Лужи замерзали не разом, а постепенно. Оно там, откуда пришел холод.

— И что теперь? — спросил Майкрофт с нажимом.

— Выстрел. Один. Гермиона слева от меня, существо впереди и правее.

— Приготовься, Шерлок, — велел Майкрофт строго. — У тебя будет меньше минуты.

— Не думай о звуках и холоде. Просто сделай выстрел. Песня — не реальность, это просто твой страх.

— Страх постыден. Игнорируй его. А теперь…

Шерлок вынырнул из сотрясающихся Чертогов, нащупал во внутреннем кармане куртки пистолет и сделал выстрел. По звуку понял, что попал, но… бестолку.

— Экспекто Патронум! — вновь выкрикнула Гермиона, и в этот раз заклинание сработало — с кончика ее палочки сорвался небольшой светящийся серебром зверек, похожий на выдру, и ринулся вперед, туда, где находилось существо.

Лед растаял. Шерлок глотнул воздух и понял, что все кончилось. Гермионина выдра прогнала существо.

Шерлок уже хотел спросить, действительно ли это был тот самый дементор, но вдруг увидел, что Гермиона побледнела, покачнулась и начала заваливаться вперед. Он успел ее поймать каким-то чудом.

С неба спустилась сова, бросила вниз конверт. Шерлок кое-как перехватил Гермиону одной рукой и, поймав письмо, вскрыл его.

«Дорогая мисс Грейнджер!

Мы получили донесение, что недалеко от места Вашего проживания сегодня вечером в три часа двадцать четыре минуты пополудни было применено заклинание Патронуса. Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу…», — и все в таком роде. Шерлок смял письмо и сунул вместе с пистолетом во внутренний карман куртки — не хватало еще тратить время на чтение подобной писанины.

Гермионе, которая пришла в себя через несколько минут, но едва держалась на ногах, он о письме даже говорить не стал.

Ночью того же дня он снова пробрался к ней в комнату — и не зря. Она сидела на кровати, завернувшись в три одеяла, и дрожала.

— Не представляю, как Гарри отбился сразу от целой стаи, — произнесла она тусклым голосом. — Это ужасно.

— Хорошо, что твое заклинание все-таки сработало, — заметил Шерлок.

— Я увидела, как ты попал дементору в голову, и это… — она улыбнулась. — Никто бы больше не додумался стрелять в дементора.

— Жаль, что ему от этого не стало хуже.

Гермиона сначала кивнула, потом издала странный булькающий звук, а потом залилась хохотом.

Шерлок закатил глаза и привычно устроился в углу на теплом пушистом ковре.

Глава опубликована: 01.08.2017

Дружбы не существует. Глава 18

В последнее время в жизни Гермионы было немало причин для слез.

Ежеминутно она боялась за своих родителей — хотя Дамблдор и сказал, что установил на их дом защиту, они были очень уязвимы. Еще она боялась за Шерлока — его родители действительно перебрались в Суссекс, но сам он регулярно приезжал в родной дом в Кроули. Она очень переживала за Гарри — тот делал вид, что он в порядке, но на самом деле безумно тяжело переживал смерть Сириуса, да еще и пророчество довлело над ним, отравляя даже самые приятные минуты. О смерти Сириуса она тоже горевала — не так, как Гарри, наверное, но искренне. Он получил почет и долгожданную свободу, освобождение от всех обвинений — но посмертно. Кроме того, она опасалась за Виктора — тот вдруг перестал отвечать на ее письма. Гермиона утешала себя мыслью о том, что, если бы с ним что-то случилось, об этом написали бы в газетах, но на душе у нее становилось все тяжелее с каждым разом, когда сова приносила обратно невскрытые письма.

Невероятно и немыслимо, но из всех этих причин для слез Гермиона выбрала самую несущественную и глупую — она рыдала из-за Рона Уизли.

Давайте подумаем здраво. Рон Уизли — мальчишка, который обзывал ее ночным кошмаром на первом курсе. Который не разговаривал с ней месяц на третьем. Из-за которого она едва не пропустила первый бал на четвертом. Который списывал у нее каждую букву ее домашних работ. Который не упускал случая обидеть ее. Он самый. Так почему же она рыдает от того, что он обнимается по всем углам с идиоткой-Браун?

Наверное, потому что тот же Рон Уизли спас ее от тролля, набросился на Малфоя, когда тот обозвал ее, готов был драться с Сириусом Блэком, а в бою в Министерстве Магии прикрывал ей спину.

А может, дело было в том, что он был смешливым, обаятельным и солнечно-теплым. Он был олицетворением мира и нормальной жизни. Сам его вид словно говорил, что войны не существует и существовать не может. Гермиона давно заметила это, но, пожалуй, никогда действительно не осознавала. Она влюбилась в Рона Уизли.

А у того развивался бурный роман с Лавандой.

Возможно, переносить это было бы легче, если бы парочка не стремилась выставить свои отношения напоказ. Но нет, куда бы Гермиона ни пошла, она обязательно натыкалась на хихикающую Браун и сверкающего довольной улыбкой Рона. А последней каплей стало его высказывание: «Я могу целоваться, с кем хочу! Я ей ничего не должен!». Это он объяснял Гарри, что Гермиона его совершенно не интересует.

Как раз после этого она и убежала в восточное крыло замка, чтобы вдоволь порыдать.

Гермиона понимала, что ее слезы беспричинны и глупы, но никак не могла унять их, и даже попытки представить себе Шерлока, поднимающего ее на смех, ни к чему не приводили.

Спустя полчаса слезы, к счастью, закончились сами собой. Она прислонилась головой к холодной каменной стене ниши, несколькими глубокими вдохами восстановила дыхание и достала из сумки справочник по нумерологии. Возможно, цифры помогут ей отвлечься.

Но она не прочитала и полглавы, как услышала чьи-то быстрые шаги, которые гулким эхом отдавались в пустом коридоре. Она подняла голову от книги встретилась взглядом с последним человеком, которого хотела сейчас видеть — с Драко Малфоем. Однако выглядел он не так, как обычно — от брезгливого выражения лица не осталось и следа, воротник мантии был порван, значок старосты съехал в сторону, а по красному в пятнах лицу текли слезы. Он замер, увидев Гермиону. Она приоткрыла рот, желая что-то сказать, но… Шерлок в несколько секунд по цвету лица, разводам слез и оборванной пуговице определил бы причину слез Малфоя, но она не была Шерлоком — ей было нечего сказать. Конечно, это был прекрасный момент, чтобы позлорадствовать, пара слов — и Малфой почувствует на собственной шкуре, каково это — быть объектом презрения и насмешек. Но Гермиона вышла из того возраста, когда от подобного получают удовольствие, лет десять назад. Поэтому она демонстративно подняла с колен книгу и медленно опустила голову, делая вид, что страшно увлечена текстом.

Со стороны Малфоя послышался неопределенный звук — не то всхлип, не то вздох, потом снова раздались шаги. Коридор опустел.

Гермиона осталась сидеть в нише с книгой, но так до конца вечера ничего и не прочитала. Несколько часов она так и эдак крутила мысль о том, что же произошло с самым неприятным человеком в школе.

Пару минут она даже уделила обдумыванию теории Гарри, которая звучала как «Драко Малфой — Пожиратель Смерти», но потом признала ее нереальной и перешла к другим версиям. Возможно, у него нелады с девушкой? Что и не удивительно, потому что надо быть либо слепой, либо бестолковой, чтобы встречаться с ним. Или он переживает за отца — тот ведь находится недалеко от Волдеморта и, вероятно, рискует жизнью каждый день.

Наконец Гермиона вытащила пустой лист бумаги, чернильницу и написала короткое письмо Шерлоку, в котором изложила свои наблюдения и предположения. Как всегда, после письма ему на душе стало легче, Гермиона поняла, что в силах покинуть спасительную нишу и присоединиться к друзьям (а точнее, к Гарри) за ужином.

Ответ от Шерлока пришел через четыре дня, но до тех пор произошло еще одно событие, которое всерьез заставило ее усомниться во всех своих версиях и задуматься о том, все ли в порядке в этом мире — Малфой с ней поздоровался. Дружелюбно.

Это было перед занятием по древним рунам, которые со всего Гриффиндора посещала одна только Гермиона. Малфой подошел к кабинету раньше своих товарищей, взглянул на читающую параграф Гермиону и сказал:

— Привет, Грейнджер.

Все было бы отлично, если бы дальше последовало что-то вроде: «Интересно, все магглы такие страшные, или ты даже на их фоне выделяешься?». Она бы посоветовала ему заткнуться, он снова сказал бы что-то весьма неприятное, и в конце концов, она ушла бы в кабинет. Но — нет. Он сказал «привет», достал из сумки учебник и тоже погрузился в чтение.

«В прошлом году задачки были повеселей, — писал ей Шерлок. — Я предпочту шпионов и убийства, а не подростковые мелодрамы. Дождись следующего выходного, который вы все проведете вне замка. Если произойдет что-то потенциально опасное, значит, Д.М. связан с Пож. см. Если нет — его шантажируют жизнью отца и чего-то хотят получить. В любом случае, это не слишком интересно и тебя не касается. Держись от него подальше и занимайся окклюменцией, это полезней для ума. Ш.Х.».

Гермиона прочла письмо три раза, особенно обратив внимание на слова о «потенциально опасном». Дело в том, что «потенциально опасное» в Хогсмите уже произошло — Кэтти Бэлл до сих пор находилась в Больнице св. Мунго, проклятая неизвестной магией ожерелья. Гермиона написала об этом Шерлоку и отправила сову. В этот раз ответ пришел еще быстрее, всего через три дня. «КАК? — прочла она крупные буквы посреди листа. Далее мелким почерком внизу шел текст: — как ты могла расписывать мне полстраницы рыдания какого-то мальчишки, но не упомянуть о покушении? Проверь свои приоритеты. Д.М. — Пожиратель, у него есть задание, которое может выполнить только ученик Хогвартса. Думай, кого ему нужно убить и к кому больше никто из сторонников Т.к.н.н. не может подобраться».

Прочитав это, Гермиона перевела взгляд на смеющегося над какой-то шуткой Симуса Гарри. Он был тем человеком, чьей смерти больше всего желал Волдеморт. Но он не стал бы поручать его убийство мальчишке, он даже своим ближайшим соратникам запретил его трогать. Тогда… Гермиона посмотрела на преподавательский стол. Профессора МакГонагалл, Стебель, Флитвик и прочие не подходили — едва ли они представляли интерес для Волдеморта. Слизнорт? Он скрывался долгие месяцы, возможно, в чем-то сильно мешая Волдеморту. Снейп? Нет, если бы Волдеморт узнал, что Снейп на самом деле служит Дамблдору…

Дамблдор.

Ответ возник в ее голове внезапно и был безусловно верным. Дамблдор отсутствовал в этом году в школе большую часть времени, но все-таки именно здесь он, величайший волшебник, был наиболее уязвим. Он верит в добро и честность и едва ли будет ожидать нападения от ученика. Если Шерлок прав, то Драко Малфой должен убить Дамблдора. Безумный план — мальчишка должен победить величайшего волшебника в мире. Но может сработать. Направь Малфой палочку на Дамблдора, тот не обезоружит его, а спросит с улыбкой: «В чем дело, мой мальчик? Тебя что-то тревожит?».

Отведя взгляд от пустого кресла Дамблдора, Гермиона посмотрела на Малфоя. Тот сидел в стороне от Крэбба и Гойла и выглядел неважно — слишком бледный и отощавший, как будто высохший. Его и раньше сложно было назвать хотя бы симпатичным, а сейчас он и вовсе напоминал обескровленную жертву вампира.

Рядом раздался очередной взрыв смеха, Гермиона вздрогнула и обратила внимание на Гарри. Сказать ли ему о своих подозрениях? Он охотно поверит ей, ведь это полностью совпадает с его теорией. Но что из этого выйдет? Он немедленно бросится к Дамблдору, расскажет все о подозрениях, а директор в ответ улыбнется и заверит его: «Не стоит беспокоиться, Гарри». Или же скажет: «Это серьезное обвинение. У тебя есть доказательства? Не стоит обвинять человека в злодеяниях только потому, что он тебе не нравится». Он именно так и сказал, когда Гарри впервые упомянул о своих подозрениях. Он скажет так снова.

Гермиона приняла решение ничего не говорить другу. К тому же, в этот момент в Большой зал влетела сладкая парочка, и Гермиона, почувствовав, что ее мутит, поспешила удалиться из-за стола.

Между тем, постепенно надвигалось Рождество, а в преддверии его — вечеринка для «избранных» у Слизнорта. И Гермиона решила хотя бы на время выбросить из головы покушения и опасности и немного развлечься, тем более, что у нее появился прекрасный план, как немного разозлить Рона и доказать ему, что она никогда не была им увлечена. План имел шесть с половиной футов роста, сверкающую белозубую улыбку, широченные плечи и звался Кормаком Маклаггеном. С чего он вдруг вообразил, что Гермиона — девушка его мечты, — было неясно, тем более, что по сути он был невыносимо-самовлюбленным типом с какими-то дикими замашками и чудовищными манерами. Но Рон его ненавидел и втайне даже завидовал ему, считая того лучшим игроком в квиддич, поэтому Гермиона не колебалась ни минуты, отвечая согласием на его приглашение. В конце концов, не сможет же он испортить ей вечер одним своим присутствием?

Смог.

Это было немыслимо, но он говорил без умолку, расхваливая себя и собственные квиддичные успехи. Они еще не дошли до кабинета Слизнота, а Гермиона уже начала жалеть, что решилась на эту авантюру — заткнуть Маклаггена было невозможно, закончив одну историю про взятый только чудом, исключительно благодаря собственному мастерству мяч, он переходил к следующей. Но и это был не предел — он еще и руки начал распускать, пытался ухватить ее то за бедро, то за грудь, и, в конце концов, прижал к стенке под омелой. Гермиона едва не взвизгнула от ужаса — огромный Маклагген в этот момент больше напоминал ей тролля, а не обычного парня, к тому же, от него разило потом и нечищеными зубами. Он улыбнулся (скорее, довольно ухмыльнулся), пробормотал что-то вроде «не ломайся» и наклонился вперед, но Гермиона резко согнула ногу в колене, нанося болезненный удар. Маклагген вскрикнул и ухватился за пострадавший орган, а Гермиона почти истерично бросила:

— Прости, я такая неловкая! — и кинулась прочь.

Это была самая провальная вечеринка в ее жизни — она сбежала в первый же час, поняв, что от Маклаггена необходимо спрятаться как можно надежней, а сделать это в кабинете Слизнорта, пусть и расширенном чарами, было слишком трудно.

Она пробежала несколько лестничных пролетов и наконец остановилась у окна. И неожиданно услышала:

— Не понравилась вечеринка, Грейнджер?

Она обернулась и увидела подошедшего к соседнему окну Малфоя. В темноте, на фоне вечернего неба он вдруг напомнил ей Шерлока — не поведением и не умом, конечно, а… моторикой, возможно. Или сложением — такой же длинный и очень худой. Сходство усиливалось еще и благодаря тому, что сейчас волосы Малфоя не были зализаны назад, как обычно, а растрепались. Возможно, именно из-за этого она ответила куда мягче, чем отвечала Малфою обычно:

— Не понравилась.

— Так бывает, когда проводишь время в обществе придурков.

Гермиона невольно улыбнулась — действительно, моторика была похожей. И это слово «придурки», сказанное с особым нажимом. Гермиона мотнула головой — померещится же! Но Малфой продолжил говорить:

— Я по себе знаю. Ты вроде бы осознаешь, что умен, но находящийся рядом придурок как будто бросает на тебя тень.

— Мой друг говорит, что мир наполнен идиотами всех мастей, — произнесла Гермиона. Малфой хмыкнул:

— Он прав, — и добавил: — с наступающим Рождеством, Грейнджер.

Гермиона повернула голову и на короткое мгновение встретилась с Малфоем взглядом. Потом улыбнулась и ответила:

— И тебя с наступающим Рождеством, Малфой.

После этого она повернулась спиной и направилась в свою комнату. Настроение уже было не таким ужасным. В конце концов, Рон с Лавандой, Маклагген — все это ерунда. Уже завтра она увидит родителей. И Шерлока, который наверняка поможет ей навести порядок в собственной голове.

Глава опубликована: 02.08.2017

Дружбы не существует. Глава 19

Шерлок лежал на кровати в новой комнате дома в Суссексе и проклинал все на свете. Уговаривая родителей переехать, он как-то совсем не учел того, что ему тоже придется покинуть Кроули. Новый дом ему не нравился. Его нервировало побережье, каменистый пляж, высокие деревья. Здесь был чистый воздух, почти не отравленный туманом, но дышалось все равно тяжело. К тому же, на Рождество явился Майкрофт, полный осознания собственной важности. Крутил в руках дурацкую тросточку, держал чайную чашку, чуть отставив мизинец, а вместо приветствия сказал Шерлоку:

— Переходный возраст не красит тебя.

— А вчерашняя пицца — тебя, — отозвался Шерлок тут же, но все равно чувствовал себя оскорбленным — Майкрофту совершенно не нужно было напоминать ему, что его лицо больше похоже на лицо жертвы пчелиной атаки. Или больного ветрянкой.

— Пирог, Шерлок, — устало заметил Майкрофт, — нельзя быть таким невнимательным.

Черт бы побрал Майкрофта.

— С сыром и говяжьим фаршем, я полагаю, — отозвался он. — К концу Рождества застегнуть нижнюю пуговицу пиджака будет непросто.

На этом моменте в разговор вмешалась мама, резко сказав:

— Шерлок!

Спор прекратился, но возобновлялся с завидной регулярностью — хотя бы потому, что россыпь прыщей на лице Шерлока никак не исчезала, а Майкрофт никак не мог перестать съедать лишнюю булочку при каждом приеме пищи.

На этот раз они слишком увлеклись взаимными оскорблениями и настолько разозлили маму, что она разогнала их по комнатам и велела не высовывать носов до вечера. Поэтому теперь Шерлок маялся от безделья. Конечно, он мог отправиться в Чертоги, но ему было лень — для этого требовались слишком большие моральные усилия. Еще можно было взять со стола газету и попытаться выискать среди множества волшебных преступлений хотя бы одно обыкновенное. Но тоже было лень. Подобные приступы апатии не были для него редкостью, но чаще всего рядом был кто-то, кто помогал с ними справляться. В школе его отвлекали задания, на каникулах — Гермиона. Она уж точно не позволила бы ему без дела лежать на кровати и пялиться в потолок.

В дверь постучали.

— Да, мам, — сказал он, но мама вошла в комнату раньше, чем он закончил говорить.

— Ты опять не в настроении, милый? — спросила она мягко.

— Ты накричала на меня тридцать минут назад. К чему такие перемены? — спросил он недовольно. Мама улыбнулась, подошла к нему и потрепала по голове — Шерлоку было слишком лень двигаться, поэтому он не успел увернуться.

— Какие же вы с Майком еще дети, — произнесла она. — Хватится дуться, завтра Новый год в конце концов. И, — она улыбнулась, — у меня есть для тебя небольшой сюрприз.

— Если ты о подарке, то я знаю, что это…

— Нет-нет. Я о другом. Мы с папой пригласили Грейнджеров, всех троих. Они приедут сегодня вечером.

Шерлок почувствовал, как что-то в груди радостно дернулось — его скуке придет конец! — но вслух сказал:

— Ладно.

Не хватало еще дать маме понять, что он действительно будет рад увидеть Гермиону. Впрочем, она, похоже, и так это поняла, во всяком случае, снова потрепала его по голове и вышла.

Гермиона с родителями приехала к ужину. Она почти не изменилась с лета, даже, пожалуй, стала выглядеть более здоровой и менее заморенной.

Разумеется, мама поселила ее в самой дальней от Шерлока комнате (руководствуясь какими-то сумасшедшими соображениями приличия), но это не помешало ему прийти к ней сразу после ужина. Она (явный прогресс) в этот раз воздержалась от попыток его обнять и сказала сразу после приветствия:

— Ты не представляешь, какая я глупая.

Шерлок хмыкнул, оглядел ее внимательно и произнес:

— Ты все-таки по уши влюбилась в Рона Уизли, он встречается с другой девушкой, ты решила ему отомстить и на вечеринку по случаю Рождества пригласила какого-то здоровяка без малейшего воспитания и с одним только спинным мозгом. Пожалуй, представляю.

Гермиона закатила глаза и ответила недовольно:

— Хотела бы я знать, как ты все-таки это делаешь…

— Вижу, и все тут, — пожал он плечами и, обойдя ее, завалился на кровать. У него было целых две причины занять это место. Во-первых, он все еще не чувствовал ни малейшего желания лишний раз двигаться, а во-вторых, особенности освещения мешали Гермионе разглядеть плачевное состояние его лица и пристать к нему с сочувственными словами или (еще хуже) с советами.

— Это моя кровать вообще-то, — буркнула она, но уселась в кресло, пождала под себя ноги и сказала довольно:

— Зато я кажется знаю, кого именно должен убить Малфой.

Шерлок заинтересованно поднял голову.

— Дамблдора. Все сходится идеально. Его невозможно подловить где-то кроме школы, к тому же он доверяет ученикам и не ожидает от них нападения, так что Малфою хватит одного заклинания.

— И почему же тогда ты светишься от восторга? — уточнил Шерлок.

— Потому что он не собирается его убивать, — она посерьезнела и добавила: — он напуган, работает над каким-то планом, но не будет убивать Дамблдора. А значит, план Волдеморта провалится.

— Неразумно со стороны вашего Волдеморта поручать такое дело ребенку. Должна быть страховка.

Гермиона побледнела. Вечно она совершает одну и ту же ошибку — пропускает половину фактов!

— С-страховка? — переспросила она.

— Человек, который выполнит приказ вместо Малфоя. Еще один Пожиратель Смерти. Есть кандидатуры?

Гермиона покачала головой, а потом вдруг снова чуть улыбнулась:

— Хотя нет, есть. Снейп. Он на нашей стороне, но Волдеморт верит ему. Наверняка он поручил ему подстраховать Малфоя.

— Ему действительно можно верить?

Гермиона кивнула. Шерлок задумался. Снейп — это профессор зельеварения, фигура мрачная и неприятная, но не слишком интересная.

— Расскажи о нем подробней. Все, что знаешь, — потребовал он. — Начти с внешности, и дальше — по порядку.

Гермиона подчинилась. Шерлок прикрыл глаза, наполовину уходя в Чертоги, но сохраняя способность слышать. Под ровный голос Гермионы перед его взглядом появился высокий сутулый мужчина с неприятными резкими чертами лица, слишком большим носом и свисающими до плеч грязными черными волосами. Худую шею прикрывал воротник сероватой сорочки. Тощее длинное тело было облачено в широкую черную мантию на множестве пуговиц. Шерлок обошел получившуюся куклу со всех сторон, кивнул и отправил в одну из свободных комнат, поближе к информации о других волшебниках.

— Что-то здесь не так, — заметил он, прерывая рассказ Гермионы. — Почему он сразу невзлюбил Гарри?

Гермиона кашлянула и ответила:

— Раньше я тоже не понимала, но в прошлом году… Гарри подсмотрел одно воспоминание профессора. О том, как однажды Джеймс Поттер унизил его перед всей школой. Думаю, профессор ненавидел отца Гарри, а тот на него очень похож.

— Как-то мелочно, — сказал Шерлок. — Впрочем, неважно. Дальше.

Дальше в общем и целом ничего интересного не было. Со слов Гермионы было совершенно не ясно, кому все-таки служит этот на редкость неприятный человек. Шерлок разочарованно вздохнул — он надеялся, что узнает больше.

Гермиона тоже вздохнула и откинулась на спинку кресла, потом улыбнулась и сказала весело:

— Кстати, у меня еще одна загадка есть. Тебе она не слишком понравится, но я всю голову сломала.

Шерлок потянулся, устроился поудобней и махнул рукой:

— Давай сюда свою загадку.

— Представь себе, в этом году Гарри стал лучшим зельеваром курса. Обойдя меня, Забини и Малфоя, получивших высшие баллы на СОВ. Гарри, который раньше едва котел не взрывал на каждом занятии.

— Занятная метаморфоза, — согласился Шерлок.

— Я стала искать причину — и нашла. Он пользуется не обычным учебником, а старым, найденным в шкафу в кабинете зельеварения. Весь учебник исписан чьими-то пометками, комментариями, приписками, к тому же в нем содержится немало дополнительной информации, неизвестных мне заклинаний и просто заметок. Гарри следует советам бывшего владельца — и варит зелья уровня мастера. Слизнорт считает его гением.

— И в чем загадка? — уточнил Шерлок.

— Я хочу знать, — твердо сказала Гермиона, — кто владелец учебника.

Шерлок застонал и произнес:

— Я могу ошибаться, но давай сложим два и два. В бывшем кабинете некоего очень хорошего специалиста по зельям хранится старый учебник, исписанный рукой какого-то очень хорошего специалиста по зельям. Какова вероятность, что этот специалист — один и тот же.

Гермиона охнула.

— То есть, — она тихонько хихикнула, — ты думаешь, что Гарри может учиться по учебнику ненавистного им Снейпа?

— Проверь эту версию, потом напишешь мне.

Она засмеялась и заметила: — Если это так, у Гарри будет разрыв сердца.

— И шаблона, — добавил Шерлок и тоже улыбнулся.

Новый год отметили неплохо, но слишком уж шумно — четверо родителей пытались поставить дом вверх дном, пели песни, рассказывали анекдоты и то и дело пытались вовлечь в свои развлечения «детей», то есть Шерлока и Гермиону. Майкрофт заблаговременно уехал, сославшись на неотложные дела, так что страдать приходилось им вдвоем.

Но после праздника все пошло неправильно. Гермиона начала от него что-то скрывать. Сначала Шерлок заметил, что она улыбается неискренне, потом обнаружил, что она слишком часто уходит пораньше спать. Ему хватило трех дней, чтобы прийти к определенным выводам, и на четвертый он, погасив свет в своей комнате, тихо пробрался к ней.

Разумеется, Гермиона еще не спала, а сидела на кровати и с недовольным видом пыталась расчесать свои жуткие волосы.

— Шерлок! — негромко воскликнула она. — Я уже почти сплю.

— Я заметил, — он кивнул на расческу в ее руках, уселся в кресло и сказал:

— Итак.

— Итак — что?

— Итак, что происходит?

Гермиона чуть покраснела, потом ответила:

— Ничего.

— Ты осознаешь, что это глупо и опасно? — спросил он.

— Да, я… — она осеклась и сощурилась, спросила: — о чем ты?

Шерлок довольно улыбнулся:

— Вот ты мне и расскажешь, что же такое глупое и опасное затеяла.

Гермиона недовольно вздохнула и, похоже, с трудом сдержалась от того, чтобы швырнуть в него расческой.

Однако на деле ее задумка действительно была глупой и опасной. Шерлок дослушал ее рассказ и твердо сказал:

— Ты не сделаешь этого.

— Сделаю. Если не будет другого варианта, сделаю. Это мои родители, Шерлок, и я пойду на все, чтобы защитить их.

— Ты не имеешь на это право. Они взрослые люди и могут сами решить, как им жить. То, что они магглы, не делает их глупее тебя.

Гермиона побледнела, но ответила так же твердо, даже жестко:

— Я не позволю убить их только из-за того, что я волшебница. И если придется выбирать между их жизнями и их доброй волей — я колебаться не буду.

Шерлок поднялся с кровати, подошел к Гермионе и наклонился. Сейчас он не думал о том, насколько нелепо выглядит, не думал о том, что ему неприятна чужая близость. Его переполняла кипящая злоба.

— Не смей, — прошипел он. — Убеждай их, делай, что хочешь, но этого делать не смей. И не смей провернуть со мной нечто подобное.

Он не волновался за родителей Гермионы — они были хоть и хорошо знакомыми ему людьми, но все-таки посторонними. Он боялся за себя.

— Учти, мой разум защищен весьма неплохо. Твои заклинания не сработают, но подобную попытку я тебе не прощу.

— Я и не собиралась! — оборвала его Гермиона. И добавила тихо: — не с тобой.

— Они тоже этого не заслуживают, — произнес Шерлок и отошел в сторону.

— Я знаю, — прошептала Гермиона. — Я знаю.

Глава опубликована: 02.08.2017

Дружбы не существует. Глава 20

Гермиона еще раз обняла Рона и поцеловала его в щеку. Он заботливо спросил:

— Ты уверена, что справишься?

— Конечно, Рон, — ответила она с улыбкой. — Напоминаю, что получила разрешение на аппарацию с первого раза, — Рон нахмурился, и Гермиона, сообразив, что это прозвучало несколько самодовольно, добавила: — мне надо увидеть родителей. А вы с Гарри отлично доедете на Хогвартс-экспрессе. Увидимся через пару дней, максимум — через неделю.

— Хорошо, — Рон вернул ей улыбку, — буду скучать.

Решив не затягивать прощание, Гермиона осторожно высвободилась из его объятий и, отойдя от все прибывающих на станцию карет, крутанулась на месте. Ее затянуло в тугую воронку, ребра сдавило, но тут же все кончилось — она стояла на заднем дворе родительского дома.

— Гермиона, дорогая! — воскликнула мама, выглянувшая из окна. — Иди скорее в дом.

— Иду, — ответила Гермиона и попыталась проглотить тугой соленый комок, застрявший в горле.

Дома было все как обычно, только некоторых картин на стенах уже не висело, да посреди гостиной лежал большой отцовский чемодан.

— Начали собираться? — спросила она.

— Да, — ответил папа, — решили не затягивать с этим делом. Самолет в субботу.

Папа поднял на Гермиону взгляд и, тут же заметив ее состояние, бросил удочки, которые пытался смотать покомпактней, подошел и крепко обнял, погладив по голове:

— Ну, не плачь, малыш. Я знаю, как тебе тяжело.

Гермиона уткнулась носом папе в плечо. Он не знал. Он даже не представлял, как ей на самом деле тяжело.

— Будет, — прошептал он и погладил ее по спине.

— Я знаю, что все делаю правильно, — сказала она тихо, но не совсем искренне, а потом добавила: — и Шерлок думает, что я поступаю правильно.

— Раз даже Шерлок так думает, — со смехом сказала мама, входя в комнату, — то нечего и сомневаться. Пойдемте пить чай, сегодня до вечера надо собрать парадную посуду и книги — пусть себе лежат в чемоданах.

Родители планировали переезд последние два месяца — сами они никогда не оставили бы родную страну и свою практику, но ради спасения дочери были готовы все бросить и уехать так далеко, как это возможно. Один папин бывший пациент, которому он однажды спас половину челюсти, оформил документы на другие имена для всех троих Грейнджеров, а другой, мамин, помог купить в Австралии дом. Все было готово к отъезду, родителям было непросто, но они вели себя преувеличенно бодро и не колебались ни минуты — в конце концов, что такое обустроенная жизнь и комфорт по сравнению с жизнью дочери?

За столом Гермиона с натянутой улыбкой рассказывала о школе, не упоминая ни смерти Дамблдора, ни своих отношений с Роном. Первое — потому что все еще было слишком больно и страшно. Второе — потому что, если родители узнают, что у нее есть любимый парень, они никогда не поверят в ее решение уехать из Англии.

Гермиона шла на обман — сознательный, преднамеренный и оттого еще более подлый. Она врала трем самым дорогим людям, не считая Гарри и Рона — маме, папе и Шерлоку. Все они были убеждены в том, что она отправляется в Австралию — прочь от войны. И только она сама знала, что через океан родители полетят вдвоем, без нее.

— Кстати о Шерлоке, — произнесла мама, — ты сказала ему, как с тобой связаться?

— Да, — снова солгала Гермиона. На самом деле, она пообещала ему написать позднее шифрованное письмо и не дала новый адрес родителей — чтобы те не удивлялись, получив письмо от неизвестного человека.

При этой мысли Гермиона снова почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Родители, думая, что она плачет по друзьям, которых здесь оставляет, ободряюще улыбнулись, мама погладила по руке.

— Все образуется, — сказал папа, — вот увидишь.

— Я знаю.

Следующие три дня они вместе собирали вещи — упаковывали старые сервизы, сортировали и перевязывали книги — с собой получалось взять только часть домашней библиотеки, постепенно начинали разбирать одежду. Втайне от родителей Гермиона складывала самые нужные ей вещи в небольшую расшитую бисером сумочку — мамин подарок. Она еще в школе наложила на нее самые сильные чары незримого расширения, на которые была способна, и сумочка изнутри теперь увеличилась до размеров комнаты.

А в то время, когда сборы приостанавливались, Гермиона либо сидела рядом с мамой или папой, наслаждаясь последними мгновениями их нежной любви, либо повторяла комбинацию заклятий. Наконец, дольше ждать было уже нельзя — через два дня планировался вылет, родители попрощались со всеми друзьями и знакомыми, а по сумкам и чемоданам были разложены почти все вещи, не считая стоящих на каминной полке фотографий да нескольких комплектов каждодневной одежды.

«Когда знаешь, что будет больно, не тяни и не жди — делай все быстро», — как-то сказал ей папа. Он имел в виду зубную боль, конечно, но Гермиона вспомнила этот совет именно сейчас. Нечего было тянуть и ждать — нужно было резко и решительно разрубить ту связь, которая соединяла их троих. Уничтожить их семью.

Всю ночь накануне решающего дня она не спала — то рыдала, уткнувшись лицом в подушку и закусив кулак, чтобы сдержать отчаянный крик боли, то замирала и сидела без движения, разглядывая стену. Но теперь время пришло. Она достала из кармана волшебную палочку и провела пальцами по полированному дереву. Она приняла решение, сделала свой выбор — теперь пора было действовать. Как там Шерлок говорил? Отбросить дурацкие сантименты?

— Гермиона, — раздался снизу мамин голос, — спускайся, чай готов, милая!

— Иду, мама! — отозвала Гермиона, понимая, что в последний раз в жизни слышит это мамино «милая».

Она встала с постели и спустилась вниз по лестнице — какими короткими показались ей эти сорок ступенек! Как быстро закончились! Если бы она могла идти по лестнице родного дома всю жизнь — она так и поступила бы. Каждый шаг длился бы год-полтора. Но нет — на то, чтобы спуститься, ушло меньше минуты. Она вспомнила строчки из Бронте: «Ты будешь палачом себе, ты сама вырвешь себе правый глаз и сама отрубишь себе правую руку». Она бы с охотой поменялась местами с Джейн Эйр и легко приняла бы ее страдания, лишь бы не делать то, что она должна была сделать. Родители сидели на диване перед камином, обнявшись, и смотрели в огонь. О чем они думали в этот момент? Едва ли сомневались в необходимости переезда, скорее просто грустили по родной Англии и думали о новой жизни, которая вот-вот начнется. Они готовы были на все, чтобы защитить ее, свою дочь. И она готова на все, чтобы защитить их.

Гермиона направила палочку сначала на папу, потом на маму, и тихо сказала:

— Усни.

Легчие чары подействовали мгновенно — родители погрузились в спокойный сон. Гермиона заметила, что стала вдруг удивительно спокойна — даже руки у нее не дрожали. Она подошла к ним, опустилась на колени на коврике перед камином и поцеловала маму в щеку, прошептала:

— Прости меня, — и приставила палочку к ее виску, произнося:

— Легиллименс!

Мамин разум был чист и безмятежен, Гермиона без труда нашла в нем светлые и радостные воспоминания — о себе. И по одному, почти не просматривая, чтобы не утратить силы воли, удаляла их. Безвозвратно. Иначе слишком велик был шанс того, что скрытые воспоминания будут преследовать ее во снах, в видениях и, наконец, вернутся, а если нет, то сведут с ума. Нельзя было рисковать — у Моники Уилкинс, в отличие от Джин Грейнджер, никогда не было детей.

С папиным сознанием было работать труднее — его разум, более крепкий и фундаментальный, неохотно отдавал свои сокровища, но постепенно, шаг за шагом Гермиона удалила все воспоминания о себе и превратила его в Венделла Уилкинса.

Когда она отошла от спящих родителей, которые уже не были ее родителями, время близилось к пяти часам. Мама и папа все так же спали, обнявшись. Гермиона обвела комнату безжизненным взглядом, чувствуя, что смотреть тяжело из-за пелены слез, и увидела фотографии. Бесчисленное множество фотографий, где они втроем радуются жизни и любят друг друга. Она сняла с полки одну, самую любимую, с отдыха во Франции — хозяин гостиницы сфотографировал ее, маму, папу и Шерлока в кафе, когда они ели мороженое и делились впечатлениями от прогулки. Она спрятала фотографию во внутренний карман куртки. Потом поднесла палочку к остальным и велела:

— Исчезни!

Повинуясь движениям ее кисти, с фотографий постепенно таяли смеющиеся Гермионы, и семейные сцены превращались в романтические. Когда в доме не осталось ни одного ее фото, Гермиона поняла, что больше ей здесь делать нечего. Она поднялась в уже не свою, обезличенную и превращенную в гостевую спальню, комнату, взяла с кровати бисерную сумочку и замерла. Было кое-что, что нужно было сделать. Написать Шерлоку.

Он думает, что вылет запланирован на понедельник и специально сдает выпускные экзамены максимально быстро, чтобы приехать в воскресенье и попрощаться. Но когда он вернется, в доме уже никого не будет. Она не сможет дождаться его и попрощаться лично — он не отпустит ее. Но она может написать письмо и заколдовать его так, чтобы найти его смог только Шерлок.

Она села за стол, подвинула к себе лист бумаги и ручки и написала: «Дорогой Шерлок!». Она писала больше часа, извела два листа — но рассказала обо всем. Возможно, если она переживет войну, когда-нибудь он сможет ее простить.

Гермиона сложила письмо и задумалась — какой пароль придумать? Что-то, о чем он обязательно догадается. Впрочем, была одна идея. Этот пароль он точно отгадает, пусть и не сразу. Она сделала еще одну короткую приписку к письму и заколдовала его, а потом добавила заклинание отвлечения внимания — теперь никто посторонний его не увидит.

И только положив письмо на стол и выйдя из комнаты, Гермиона по-настоящему осознала — больше ей здесь делать нечего. Она тихо вышла из дома, заперла дверь заклинанием и побрела по пустой дороге в сторону парка, мимо дома Холмсов.

Бывшего. Родители Шерлока пока не продали его, и он стоял — пустой, с закрытыми и заколоченными окнами и дверями, чужой. Гермиона остановилась перед ним и подумала, что, скорее всего, больше его не увидит — Пожиратели рано или поздно доберутся до Кроули и наверняка разрушат и ее дом, и соседние.

При этой мысли Гермиона поняла, что силы вот-вот оставят ее, и, собрав остатки воли в кулак, аппарировала к Норе. Ее новому дому.

Глава опубликована: 03.08.2017

Дружбы не существует. Глава 21

Будучи сторонником теории чистого разума, Шерлок тем не менее не отрицал существование интуиции. Он знал, что интуиция — вовсе не мистическое чувство, а сигналы, которые посылает мозг в тех случаях, когда обрабатывает информацию слишком быстро. И сейчас интуиция Шерлока буквально вопила о том, что что-то не так. Он снова придвинул к себе письма Гермионы и потряс головой — все было правильно. Ни в одной строчке не чувствовалось лжи. Она действительно собиралась уехать в Австралию с родителями. Что же его напрягает?

То, что это всё-таки ложь. Искусная, хорошо подготовленная ложь. Она в чем-то обманывает его.

Он закрыл глаза и отправился в Чертоги. Ни Гермионы, ни Майкрофта в этот раз там не было.

— Что не так? — спросил он вслух.

Перед глазами замелькали строчки гермиониных писем — правдивые, написанные от души. Сомнения, метания, опасения и, наконец, принятие решения. Но в чем же ложь?

Он не знал.

В любом случае, ждать ему оставалось недолго. Он тоже немного обманул Гермиону, написав, что приедет в воскресенье, тогда как на самом деле собирался вернуться в Кроули в субботу рано утром. Осталось всего несколько часов, короткая ночь — и он все узнает. И если Гермиона задумала что-то опасное или глупое — он за два дня успеет ее отговорить от этого.

С Рождества они переписывались так часто, как это только было возможно — Гермиона рассказывала о том, как сгущаются тучи над волшебным миром, подробно описывала уроки Гарри Поттера у Дамблдора и свои редкие встречи с Драко Малфоем. То и дело она задавала ему задачки. Например, как заставить человека поделиться воспоминанием, если он не хочет этого делать? Шерлок ответил прямо: «Напоить». В ответ получил длинное письмо, в котором говорилось о недопустимости подобный действий. А следом — записку о том, что Гарри выпил зелье удачи и, ведомый им, действительно напоил нужного человека. Шерлок в ответ отправил три слова: «Я же говорил».

Также Гермиона часто писала о том, что будет делать — как доучится этот год и уедет из страны вместе с родителями. Шерлок радовался тому, что в ее голове наконец-то появились здравые мысли.

Сам он без труда сдавал выпускные экзамены — на год раньше, чем одноклассники. Просто понял, что еще одного года в школе не вынесет. Педагоги в один голос твердили, что он гений, и пророчили ему светлое будущее в науке, но его это мало занимало — он был полностью поглощен решением волшебных загадок и не мог дождаться того момента, когда большую часть школьных знаний можно будет удалить из головы.

И вот, казалось бы, все было определено — экзамены сданы, Гермиона получила на руки билет до Австралии в один конец… Но его терзали смутные сомнения.

Спал Шерлок в ночь перед отъездом из школы беспокойно, просыпался несколько раз, сам не понимая причины. В итоге, он встал на два часа раньше, чем планировал, и сел на первый же автобус до Кроули. Закрыл глаза, прислонился головой к стеклу и вдруг поймал за хвост ускользавшую от него последние два дня мысль.

Как можно было быть таким идиотом? Гермиона провела его как ребенка! Как он только мог поверить этим письмам? «Я не знаю, как поступить, но, возможно, ты все-таки прав. Ты, родители, даже Крам…». «Я не боец, Шерлок. Мне стыдно в этом признаваться, но я слишком боюсь боли — и причинять, и испытывать. Я просто не выдержу на войне». «Не знаю, как рассказать о своем решении Гарри и Рону. Они никогда меня не простят».

Письмо за письмом она убеждала его в твердости своих намерений, а на деле — усыпляла внимание. Он выходил из автобуса, уже точно зная — Гермиона никогда не собиралась переезжать в Австралию. Эта мысль заставила его ускориться — к дому Грейнджеров он бежал со всех ног. Возможно, он еще успеет. Шерлок не мог точно сказать, что собирался сделать, но он однозначно должен был помешать Гермионе совершить самую большую ошибку в ее жизни.

Но, подбегая к дому, он сразу понял, что опоздал. Мистер Грейнджер с довольной улыбкой на лице укладывал в багажник машины стопки книг. Миссис Грейнджер стояла рядом, тоже улыбаясь, и изредка помогала ему. Они выглядели слишком спокойно и безмятежно для людей, которые бегут из страны, чтобы спасти жизнь своей дочери. К тому же, Гермионы рядом не было видно. Вот миссис Грейнджер поцеловала мужа в щеку и скрылась в доме.

Шерлок почувствовал, что у него перехватывает дыхание от этой сцены.

— Ты опять облажался, дорогой брат, — заметил Майкрофт у него в голове. — Как можно было быть настолько глупым и невнимательным?

— Провести тебя было легче легкого, уж прости, — добавила Гермиона.

— Заткнитесь оба, — велел Шерлок, захлопывая дверь в Чертоги и запирая их на ключ, чтобы не отвлекаться.

Он откашлялся и подошел к машине.

— Доброе утро, сэр, — сказал он.

— Доброе, — радостно ответил мистер Грейнджер. — Славная погодка наконец-то настала, да?

— Точно. Переезжаете?

— Да, решили с женой, что менять жизнь к лучшему — никогда не поздно. А вы тут живете?

— Да, в соседнем доме, — сказал Шерлок, — а где ваша дочь?

Мистер Грейнджер посмотрел на него удивленно и произнес:

— Юноша, вы, наверное, меня с кем-то перепутали. У меня нет дочери. Мы с Моникой бездетны.

— Простите, — сказал Шерлок.

— Бывает, — снова улыбнулся мистер Грейнджер и продолжил грузить вещи. Шерлок отошел в сторону и прислонился спиной к забору. Очень хотелось мелодраматично поднять руки к небу и воскликнуть что-то вроде: «Как она могла!», — но это было бы слишком глупо и банально. Поэтому он просто наблюдал за тем, как Грейнджеры запирают дом на ключ, садятся в машину и уезжают в сторону Лондона.

— Ты мог это предотвратить, — Майкрофт, похоже, сломал замок и снова влез к нему в голову без предупреждения. — Каждое письмо было подсказкой, но ты был слишком невнимателен, чтобы увидеть это.

— Я, кажется, сказал тебе заткнуться.

— Ты снова невнимателен. Ну же, Шерлок! Ты что-то упустил.

Шерлок моргнул, прогоняя Майкрофта, и задумался — ведь действительно, он что-то упустил. Гермиона скрылась, но не в ее характере уйти, не сказав ни слова. Она должна была оставить что-то, какую-нибудь записку. Единственный вопрос, где она ее оставила?

У него в комнате? Он глянул в сторону заколоченного дома и покачал головой — Гермиона слишком неуклюжа, чтобы пробраться к нему в комнату и не оставить следов. Значит, у себя. Не таясь, он вошел в дом, благо, ключ от дома Грейнджеров у него был уже давно — как-то раз Гермиона оставила у него на столе свой брелок. Он поднялся наверх и вошел в комнату Гермионы.

— Ерунда, — сказал он вслух. Конечно, он ничуть не жалеет ни пушистого ковра, ни светлых обоев, ни выставленных будто по линеечке книг на полках. Он никогда не был привязан к этой комнате. Просто любил в ней бывать. И скучать по ней не будет.

На письменном столе лежало два сложенных пополам листа бумаги. Он развернул их и задумался — какой пароль она выбрала. За годы переписки он научился угадывать ее пароли в несколько минут, но сейчас сомневался. Едва ли это цитата из какой-нибудь книги. И даже не из Библии (да, был период, когда она использовала исключительно строки из Евангелие, причем как нарочно подбирала либо зубодробительно-непроизносимые, либо незапоминающиеся). Песня? Едва ли ей сейчас до музыки. О чем она думала?

Шерлок улыбнулся и произнес пароль. Письмо появилось.

«Дорогой Шерлок! — начиналось оно, — Я написала тебе столько писем, что и сосчитать нельзя, но это дается мне труднее всего. Не знаю, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня за мое решение. Даже если нет — я поступаю так с точным осознанием своей правоты. Знаешь, я никогда не любила военные истории и никогда не воображала себя героиней. Но я не могу сбежать. Если Волдеморта не остановить, он не просто поработит волшебную Британию, он уничтожит весь мир. Единственный, кто может помешать ему, это Гарри, но без меня он не справится. Я писала тебе о крестражах — если мы найдем и уничтожим их, Волдеморт падет и война закончится.

Шерлок, ты не представляешь, как мне хочется дождаться твоего возвращения, посоветоваться. Я не сомневаюсь, ты отыщешь крестражи в два счета, если будешь знать столько, сколько знаю я. Пишу это письмо и малодушно ищу варианты задержаться на пару дней. Я ведь смогу поговорить с тобой, а потом убедить тебя уехать в Лондон, где ты будешь в безопасности?

Конечно, нет. Ты никогда не откажешься от участия в веселом приключении и от решения такой интересной задачки. Поэтому, прости, я покину дом задолго до твоего приезда в Кроули. И, пожалуйста, не надо меня пытаться найти! Уезжай в Лондон, а лучше — куда-нибудь подальше. Может, в путешествие? Ты ведь закончил школу, самое время посмотреть мир. А после войны я тебя найду, и ты обязательно скажешь мне, как подло и низко я поступила. И я даже не буду спорить. Честное слово! Береги себя, Шерлок. Обнимаю, Гермиона».

Шерлок дочитал письмо и плотно сжал губы. Его трясло — наверное, от злости. Потом он перевернул лист и дочитал приписку: «Не сомневаюсь, ты угадаешь пароль. Хочу, чтобы ты знал — ты прав всегда, но в этот раз ошибаешься. И то, как я поступаю, лучшее доказательство твоей неправоты. Еще раз крепко тебя обнимаю!».

Он дотронулся рукой до дергающейся щеки — нервный тик, от которого он, казалось бы, избавился, вернулся. Гермиона приняла решение и весьма изящно воплотила его в жизнь, во всяком случае, его она провела, да и своих родителей — тоже. И ради чего? Ради истины? Нет, ради этих идиотский сантиментов, чувств. Ради так называемой дружбы!

Шерлок сунул письмо в карман и вылез из окна, мягко спрыгнул на землю и зашагал в сторону автобусной остановки. Она пишет, что он ошибался, но ее поступок доказывает, что он всегда был прав. Она очень точно подобрала пароль к своему прощальному письму. «Дружбы не существует».

Глава опубликована: 03.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 1.1

Шерлок сидел на широком каменном ограждении на набережной и бесцельно разглядывал грязноватую мутную воду. Накрапывал мелкий дождь, но он не обращал на него внимания и не предпринимал никаких попыток закрыться от него. Он сидел не шевелясь уже несколько часов, его волосы намокли и повисли длинными сосульками, пальцы рук закоченели и подрагивали, зубы то и дело начинали выбивать дробь.

Все это время он думал.

Пять месяцев, как сказали бы обычные люди. Пять месяцев, восемь дней, шестнадцать… нет, уже восемнадцать часов и двадцать три минуты, как говорил сам себе любящий точность Шерлок. И с тех пор — ничего. Ни единой строчки, принесенной совой (да хоть попугаем!). Ни единого сигнала.

Пять месяцев и восемь дней назад Шерлок дал себе слово, что не будет влезать в это дело. Гермиона выбрала свою дорогу и весьма откровенно намекнула (даже Шерлок, чаще всего игнорирующий намеки, понял), что не желает его помощи. Но пять месяцев спустя он взял свое слово назад. Не в его правилах слушать чьи-то запреты или советы. «Сиди в Лондоне и не высовывайся, Шерлок», — так было сказано? И он (вот уж точно, волшебство!) пять месяцев выполнял эту просьбу! Но с него довольно. Ему не нужно ничье позволение, чтобы разгадать очередную загадку. Да, это просто упражнение для ума. Давай-ка, Шерлок, покажи, на что ты способен. Найди Гермиону Грейнджер.

Сидя на ограждении, он не видел перед собой ни Темзу, ни проходящий мимо людей, ни дождь — он стоял посреди главного зала Чертогов разума перед картой Великобритании и почти в отчаянии водил по ней пальцем. Невозможно. Найти невидимый дом в Лондоне — одно дело, но отыскать человека, способного перемещаться мгновенно на любые расстояния, который не использует мобильную связь и интернет и, к тому же, прячется — совсем другое. Это была даже не иголка в стоге сена. Шерлок раздраженно сорвал со стены карту, смял ее и отбросил в сторону.

 — Возможно, ты ищешь не то? — предположил Майкрофт, уютно устраиваясь за кафедрой и облокачиваясь на локти. — Если ты не можешь найти то, что нужно, найди того, кто может это сделать, братец. Разве это не очевидное решение?

Шерлок замер. А ведь действительно. Сам он не в состоянии найти Гермиону, но это может сделать кто-то другой. Волшебник.

Какой?

Шерлок знал по именам и описаниям немало волшебников, но все они не подходили — либо были слишком трусливы, либо безрассудны, либо прямолинейны… А главное, ни у кого из них не было подходящего мотива для поиска. А волшебник, который был нужен Шерлоку, должен очень хотеть найти Гермиону и ее друзей. Шерлок хмыкнул, отвлекаясь от сосредоточенных размышлений. Пока лучшей кандидатурой на роль помощника был Волдеморт. Пункт «а» — не глупый (во всяком случае, не совсем уж идиот), пункт «бэ» — отлично владеет магией, пункт «цэ» — страстно желает отыскать Гарри Поттера.

Но почему-то разыскивать Волдеморта Шерлоку не хотелось, зато… Он замер на одной ноге, не закончив делать шаг. В голову ему пришла просто блестящая идея, но она была опасной. Из одной из комнат Чертогов на свет была извлечена относительно достоверная копия профессора зельеварения Хогвартса (а в прошлом году — профессора защиты от темных сил), убийцы Дамблдора и просто на редкость неприятного человека — Северуса Снейпа. Не считая своих друзей, о нем Гермиона писала больше всего. То о несправедливых наказаниях рассказывала, то о придирках, то о том, как он учил Гарри Поттер окклюменции. А в одном из последних писем — как он предал всех и подло убил Дамблдора. Рядом с чучелом Снейпа появились тексты писем, все, где упоминался этот человек. Шерлок жадно в них вчитался. Он искал подтверждение (или опровержение) своей версии. Ошибиться было нельзя. Но дело в том, что он был Шерлоком Холмсом. Он почти никогда не ошибался.

 — Сэр, у вас все в порядке? — вдруг выдернул его из размышлений голос. Он вздрогнул и вернулся в реальный мир, тут же чувствуя, как занемели от холода руки. Перед ним стояла девочка лет девяти, в сиреневой теплой куртке и в шапке, прикрывающей густую копну рыжих волос.

 — Простите, — повторила она, — у вас все в порядке? Вы как будто превратились в статую.

 — Твоя тетя будет беспокоиться, что ты ушла так далеко, — сказал Шерлок машинально, пытаясь поймать ту мысль, которая проскользнула в его мозгу при виде этой девочки.

 — Да, точно! Хорошего дня, сэр!

Девочка улыбнулась, помахала ему рукой и убежала, а Шерлок все продолжал смотреть на то место, где она сейчас находилась.

«Знаю, тебе это не интересно, но я расскажу. Гарри теперь встречается с Джинни Уизли, сестрой Рона. Они очень красивая пара, и кстати, все говорят, что со стороны они похожи на Лили Эванс и Джеймса Поттера: она такая же рыжая и задорная, а он — лохматый и немножко неловкий рядом с ней».

«Его отец сильно унизил профессора Снейпа».

«Профессор Снейп возненавидел Гарри с первого взгляда. На первом же занятии устроил ему сумасшедший допрос, надеясь не то завалить, не то выявить задатки гениального зельевара».

«Профессор Слизнорт думает, Гарри — гений, все твердит, что он пошел в маму, но это не так — в прошлом году он с трудом котлы не взрывал».

Шерлок тогда еще подумал, что старое оскорбление, нанесенное отцом ребенка, — слишком мелочный повод для ненависти. Обида не слишком действенный мотив, особенно в долгосрочной перспективе. Любовь — другое дело. Та самая глупая химическая реакция, которая отравляет жизнь и превращает людей в их жалкие смешные подобия. Для того, чтобы паззл сошелся, не хватало всего одной детали, вернее, всего одна деталь была лишней. Смерть Дамблдора. Зачем Снейп убил его? Служит Волдеморту? Ерунда, в этом Шерлок был уверен. Будь Снейп на стороне Волдеморта, Гарри уже был бы мертв, ведь Дамблдор Снейпу доверял. Тогда что?

 — Шерлок! — позвала его Гермиона. — Шерлок, очнись!

Он вздрогнул и открыл глаза — действительно, пора было прерваться. Смеркалось, нужно было вернуться домой, хотя и не хотелось.

Дело в том, что оставаться в Суссексе с родителями он не хотел, дом в Кроули был разрушен Пожирателями Смерти (по официально версии, причиной взрыва послужил неисправный газопровод), так что временно Шерлок жил в свободной комнате у дальней маминой родственницы недалеко от Бромли Хилл. Комната была тесной, родственница — излишне разговорчивой и приставучей, а район — слишком удаленным. Шерлоку там не нравилось. Однако там было, по крайней мере, тепло. К тому же, в отличие от мамы, родственница вовсе не стремилась следить за каждым шагом Шерлока, поэтому он мог заниматься тем, чем желал. Она не принюхивалась к его одежде, так что он мог позволить себе курить, и не контролировала его распорядок, что позволяло ему ложиться спать в четыре утра и вставать ближе к обеду.

Сегодня Шерлоку повезло — родственницы не было дома. Он проскользнул к себе в комнату, закрыл дверь, переоделся, устроился на кровати, под теплым одеялом, и вернулся к своим мыслям.

По сути, вопрос «зачем» не был главным. На него можно будет ответить позднее. Сейчас куда актуальней был вопрос «как». Как найти Снейпа? Вероятнее всего, он в Хогвартсе, но волшебную школу обычному человеку не отыскать. Так что нужно было заходить с другой стороны. Снейп — полукровка, об этом писала Гермиона, когда обнаружила правду об учебнике Гарри. Значит, у него есть или были родные в обычном мире. Девичья фамилия его матери Принц, и она волшебница, значит Снейп — отец. Фамилия не слишком распространенная, но и не редкая. Шерлок мысленно пролистал адресную книгу. Десятка полтора Снейпов на всю Британию. Обзванивать их всех — слишком долгая затея, тем более, что сложно будет установить, какой из них — нужный. Шерлок ухватился пальцами за подбородок. Ему нужен был поисковый признак, что-то, что отличало бы отца Северуса Снейпа от остальных.

 — Все значительно проще, — рассмеялась Гермиона. — Просто сопоставь известные тебе факты и подумай немного о психологии. Давай же, Шерлок!

 — Не разочаровывай меня, Шерлок, — добавил Майкрофт. — В конце концов, аналогия у тебя перед глазами.

 — Я не понимаю… — произнес Шерлок.

 — Вспомни его внешность. Этот длинный нос, грязная одежда, — подсказала Гермиона. — Каким он был в школе?

 — Неизвестно…

 — Шерлок! — повысил голос Майкрофт.

Шерлок задумался. Талантливый мальчик, который исправляет учебник. Все время погружен в мысли о своих зельях. Был ли он нечистоплотным и непривлекательным с детства? Вероятнее всего, да — Шерлок редко видел людей, которые с детства следили бы за собой, а потом переставали это делать (пьяницы не в счет).

 — И что же? — напомнил о себе Майкрофт. — Ничего не напоминает? Гениальный мальчик, которого никто не понимает, общается с девчонкой, неглупой, но уступающей ему в уме и способностях. Как это могло случиться?

 — Они были знакомы с детства. Возможно, еще до Хогвартса, — произнес Шерлок.

 — А это значит?

 — Что недалеко от Снейпов должны жить (или жили раньше) некие Эвансы.

Он подскочил с кровати, отбрасывая одеяло в сторону и кидаясь к полкам — в комнате, которую ему отвели, хранилось немало хлама, в том числе старые журналы, газеты и, разумеется, телефонные справочники. Ему потребовалось полчаса, чтобы найти нужную, и десять минут, чтобы выяснить, что раньше профессор Снейп жил в городке Коукворт в пятидесяти с небольшим милях от Лондона, в Глостершире.

На следующий день к полудню Шерлок уже был на месте. Коуквот не понравился ему с первого взгляда — это была настоящая дыра, маленький городок, живущий только за счет старой угольной шахты и расположенной рядом с ней фабрики. Чтобы добраться до него, потребовалось доехать до Глостера на поезде, а потом еще полтора часа трястись в автобусе, чтобы оказаться наконец на грязной остановке недалеко от ряда однообразных одноэтажных домиков. Шерлок вдохнул поглубже и закашлялся — воздух как будто пропитался насквозь угольным дымом и жег легкие хуже самой крепкой сигареты. Кстати о сигарете — Шерлок закурил, и дышать стало значительно легче, к тому же, после долгой дороги прояснилась голова.

На улице было пусто, и Шерлок неспешно зашагал в сторону самого крупного из видимых в округе зданию. Это оказался продуктовый магазин. Шерлок потянул на себя дверь, и та с трудом открылась. Звякнул колокольчик.

 — Вам чего? — недружелюбно спросила его продавщица из-за низкого прилавка, наполненного даже на взгляд несвежей колбасой, плесневым от времени сыром и мятыми пакетами молока.

Шерлок сморщился — он никогда не видел подобной нищеты и запущенности, и они вызывали у него брезгливость.

 — Я ищу Снейпов. Знаете таких?

 — Грязных алкашей и их наркомана-сыночка? — осклабилась продавщица. — А чего их искать? Старшие на кладбище, а младший — тю-тю, свалил куда-то давным-давно. Тоже сдох, поди.

 — Чудно, — против воли улыбнулся Шерлок, думая, что он, во всяком случае, приехал не зря, — так где их дом, говорите?

Снейпы жили в последнем доме возле грязной речушки, на улице с характерным названием Паучий тупик. Дом выглядел заброшенным и пустым, но Шерлока было сложно провести пыльными стеклами и массивным ржавым замком — он сразу заметил блестящую деревянную ступеньку, на которую часто наступали в одном и том же месте, чистую дверную ручку и почти не заросшую травой дорожку. Сам профессор или кто-то другой в доме бывал часто. Шерлок остановился в нескольких шагах от входа. Скорее всего, на дом наложены какие-то защитные заклинания. Соваться самому будет глупо — профессор-мизантроп вполне мог установить что-то, что сожжет незваного гостя на пороге.

 — Поступим проще, — улыбнулся Шерлок, поднял с земли камешек и с размаху бросил в закрытое окно. Стекло со звоном разбилось. Шерлок отошел немного в сторону, прислонился спиной к стене соседнего дома, скрестил руки на груди и принялся ждать. Из Хогвартса просто так нельзя переместиться. Допустим, профессор занят. Десять минут, чтобы отложить свои дела, еще десять — выйти из школы.

 — У вас полчаса, профессор, — подумал Шерлок. — Время пошло.

Через двадцать две минуты и сорок три секунды слева раздался тихий хлопок.

Глава опубликована: 04.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 1.2

Настоящий профессор Северус Снейп отличался от того, которого представил себе Шерлок. Он был выше ростом, меньше сутулился, но выглядел старше. Ему должно было быть чуть меньше сорока, а морщины возле глаз и носогубные складки у него были как у пятидесятилетнего. Выражение лица больше напоминало восковую маску. На короткое мгновение он замер, а потом Шерлок оказался под прицелом длинной черной волшебной палочки.

— Мне нужна причина, чтобы не убивать вас на месте, — произнес профессор. Голос у него оказался достаточно приятным и молодым, но плохо вязался с внешностью. Шерлок смотрел на профессора, но страха не испытывал, только азарт. Это было его первое настоящее дело, впервые его жизни действительно угрожала опасность, и избежать ее можно было только благодаря уму.

— У меня их шесть, — ответил Шерлок. — Первая — вы уже давно не служите Вол…

— Замолчите! — оборвал его профессор. — Не вздумайте произносить его имя.

— Вы не служите Тому, которого нельзя называть, с тех пор, как предложили Дамблдору свою преданность в обмен на спасение жизни Лили Эванс, — продолжил Шерлок.

Очевидно, что профессор Снейп — не из тех людей, которых нужно колоть тонкой иглой. Таких нужно бить по голове обухом, резко и очень сильно. Его слова произвели эффект удара.

— В дом, — хрипло велел профессор.

Шерлок кивнул и, дождавшись, пока дверь откроется, вошел в темную тесную прихожую. Профессор последовал за ним. Шерлок втянул носом воздух и скривился — пахло плесенью, тухлятиной и пылью. Дом типовой планировки, справа ванная комната и кухня, слева гостиная и спальня. Шерлок безошибочно выбрал нужною дверь и вошел в гостиную, которую хозяин дома превратил не то в лабораторию, не то в библиотеку, не то в склад.

Дверь со стуком захлопнулась, Шерлок услышал скрип замка. Профессор снова наставил палочку на Шерлока и сказал:

— Это плохая причина. Еще.

— Также я знаю, что убийство Дамблдора не было предательством и было одобрено самим Дамблдором, — быстро проговорил Шерлок. теперь нужно было заинтриговать профессора, чтобы он согласился помочь. — Возможно, это постановка, и он сейчас жив, возможно, он и так умирал от какой-то болезни, в любом случае, вы по-прежнему на стороне Гарри Поттера. Теперь о нем. У вас есть поручение от Дамблдора, но вы не можете выполнить его, потому что не знаете, где Гарри сейчас. И вы не убьете меня, потому что я знаю, как его найти.

Профессор опустил палочку на дюйм и спросил:

— Кто вы такой? Вам не больше семнадцати, а я знаю всех молодых людей волшебной Британии.

— Моя имя Шерлок Холмс, но вам оно не знакомо, — ответил Шерлок.

— Откуда у вас информация? — палочка опустилась еще на полдюйма.

— Я ее собрал, это было несложно.

Профессор как будто расслабился, рука с палочкой легко опустилась вниз, а потом резко, значительно быстрее, чем мог ожидать Шерлок, взлетела вверх. Его ослепила красная вспышка, от которой он не успел уклониться, а потом прозвучало:

— Легиллименс!

Шерлок занимался окклюменцией несколько лет, выстраивал свои Чертоги по камню, возводил стены вручную и был уверен в их крепости, но к такой силы атаке он не был готов. Профессор не просто проломил его защиту, он смел ее, даже не заметив. Перед глазами мелькнуло побережье с каменным пляжем, зазвучало болезненное «… подул восточный ветер…», и тут же закричал Майкрофт — пронзительно, как он никогда не кричал в жизни:

— Нет!

Стена за стеной рушились под яростным натиском, Шерлок почувствовал, что паника поглощает его. Что-то кричал Майкрофт, кажется, ему вторила Гермиона, но бестолку — он не слышал. А потом все кончилось. Шерлок очутился в Чертогах разума, в круглой башне с мягкими стенами. Рядом стоял бледный профессор — настоящий, а не чучело.

Он обвел глазами башню, коснулся пальцами стены и прошептал:

— Сильно.

Шерлок переводил дух. Когда он создавал эту комнату, он не думал, что будет использовать ее так. Он планировал запереть в нее свой самый большой страх, ночной кошмар, но так и не сделал этого, потому что не мог его отыскать. Страх Шерлока не имел лица или образа, он расплывался, терялся где-то на побережье, где дул восточный ветер. Его было нельзя поймать. И комната осталась пустовать.

— Такая защита в вашем возрасте… — продолжил профессор, а потом резко развернулся, от чего его мантия эффектно взметнулась в воздухе, и спросил, глядя Шерлоку в глаза неприятным колючим взглядом: — как вышло, что вы не учились в Хогвартсе.

— О, — Шерлок улыбнулся, — меня туда не приглашали. Говоря вашим языком, я маггл.

На короткий миг профессор потерял контроль над своим лицом, глаза чуть расширились, подбородок дрогнул, но потом маска вернулась на место, и он сказал:

— Пожалуй, стоило бросить волшебство и уйти в Кембридж преподавать высшую органическую химию. Может, процент идиотов среди магглов меньше.

Шерлок хмыкнул и заметил:

— Не обольщайтесь. Люди в большинстве своем идиоты, и наличие волшебной палочки в кармане на мозги никак не влияет. Однако, к делу.

Губы профессора дрогнули в намеке на улыбку, он кивнул и сказал:

— Имеет смысл продолжить разговор в реальном мире.

Шерлок кивнул и мягким усилием вытолкнул профессора из своей головы, после чего открыл глаза.

— Садитесь, — устало сказал профессор и кивнул головой на заваленное книгами и свитками пергамента кресло.

Шерлок бесцеремонно сгреб все на пол и уселся. Профессор остался стоять, но палочку убрал во внутренний карман мантии.

— Итак, — произнес профессор, — вы разыскали меня, сильно рискуя при этом. Зачем? Вы назвали причины, по которым вы можете быть мне полезны, мистер Холмс…

— Шерлок, пожалуйста, — попросил он. — Не стоит ассоциировать меня с вашими баранами-студентами.

— Шерлок. Но зачем вам я? Магический мир вас не должен касаться.

— Но касается. Мне тоже нужно найти Гарри Поттера. Я знаю, как это сделать, но мне не хватает магии. У вас она есть, но вы не знаете того, что знаю я. Сотрудничество.

— Почему вы решили, что я ищу Гарри Поттера? Он хоть и Избранный герой, но…

— Потому что Дамблдор вам приказал. Потому что дали самому себе клятву защищать его. Потому что не хотите, чтобы он погиб. Так всегда происходит, когда человек позволяет себе поддаться сантиментам. Не будь их, вам было бы все равно, но ваша правая рука и воротничок рубашки говорят о том, что вам отнюдь не все равно.

Профессор прислонился к шкафу с книгами и сказал:

— Мне стоило бы стереть вам память. Или убить

— Но вы не будете этого делать, — пожал плечами Шерлок. — Стереть память мне вы не сможете, а убить…

Он прищурился. У профессора дрогнули пальцы, дернулся кадык, расширились и тут же сузились снова зрачки.

— Вы лично убили на этой неделе троих человек. И для вас это проблема. Убежден, четвертый труп к этому списку вы добавите только по прямому приказу Того самого. Не иначе.

Профессор вытащил палочку, махнул ею в сторону второго кресла и освободил его от хлама, тоже сел.

— Вы меня убедили, — сказал он. — Я слушаю.

Шерлок прикрыл глаза.

— Они путешествуют втроем, ищут артефакты с названием «крестражи». Гарри Поттер и Рон Уизли — два недоумка, они полностью полагаются на Гермиону, — он произнес ее имя и тут же добавил, надеясь, что профессор не заметит паузы, — Грейнджер. Она не будет геройствовать и сразу же отправится с самое доступное из безопасных убежищ — в дом на площади Гриммо.

Профессор досадливо поморщился:

— Они были там! Но потом были вынуждены уйти.

Шерлок задумался.

— Тогда все проще. Единственный доступный им способ перемещения — аппарация. Но она подразумевает перемещение в уже знакомые места. Гермиона не специалист по путешествиям, за всю жизнь она выезжала дальше, чем в Лондон, всего несколько раз. Она бывала во Франции, они не станут покидать страну. Остается Суссекс, но к нему она не приблизится и на пушечный выстрел, и любимое место ее родителей — один из лесов на территории Англии. Рано или поздно они появятся там. Остается только…

— Сигнальный контур, — кивнул профессор. — Несложные чары. И что это за лес?

 — Скажу позже. Иначе вам не будет никакого смысла от сотрудничества со мной.

 — Мотив? — спросил профессор резко. — Мне нужно знать ваш мотив, прежде чем я соглашусь на, — он скривился, — сотрудничество. Зачем вам нужен Гарри Поттер.

— Мне не нужен Гарри Поттер, — медленно ответил Шерлок. — Мне нужно, чтобы выжила Гермиона Грейнджер.

Профессор побледнел, хотя и до сих пор не мог похвастаться здоровым цветом лица.

— Сантименты, значит… — произнес он.

Шерлок фыркнул:

— Нет-нет, никаких параллелей. Любовь — это чувство, которого стоит избегать. Химические реакции, которые она вызывает в организме, слишком негативно влияют на умственную деятельность.

Профессор поднялся из кресла и прошелся по комнате — мантия развивалась за его спиной, вызывая ассоциации с крыльями. Невольно Шерлок подумал, что не отказался бы от возможности так одеваться — это куда лучше банальной куртки.

 — Я не привык сотрудничать ни с кем, — произнес профессор, — но вы правы. Я не знаю, где их искать.

Неожиданно плечи профессора закаменели, он вздрогнул всем телом и сказал:

 — Я должен идти. Оставайтесь здесь и не вздумайте выходить из дома.

Шерлок не успел ничего ответить — профессор исчез, оставив его одного. Очевидно, Тот, которого нельзя называть, вызвал его к себе, если только у профессора не случился понос, что вряд ли — он же зельевар, наверняка быстро выпил бы какое-нибудь снадобье.

Шерлок огляделся внимательней. Если бы мама увидела эту комнату, она в жизни не сказала бы, что Шерлок живет в беспорядке. По сравнению с гостиной профессора, его комната была образцово чистой и ухоженной. Он поднялся из кресла и подошел к книжному шкафу и разочарованно вздохнул — все книги были о зельях, для него, Шерлока, бесполезных. Стол тоже ничем его не порадовал — несколько старых газет с движущимися фотографиями и откровенно желтыми заголовками, пустые колбы, снова книги по зельям и остатки полусгнившего заплесневевшего ужина. На полу валялись свитки, исписанные косым торопливым почерком, который было почти невозможно читать, еще книги по зельям…

Удача улыбнулась Шерлоку, когда он уже почти отчаялся — под одним из кресел он обнаружил книжку с названием «Наитемнейшие искусства» и с удовольствием углубился в чтение. Конечно, заклинания ему тоже были не нужны, но про них было увлекательно читать.

Профессор вернулся через три с половиной часа, бледный, с мокрым от пота лицом. Шерлок посмотрел на него, вздохнул и спросил:

 — Полка?

Профессор пошатнулся, рухнул в свободное кресло и прохрипел:

 — Третья, ванная.

В единственном шкафчике в ванной на третьей полке стоял всего один флакончик, Шерлок забрал его и влил в горло профессору. Тот закашлялся, но проглотил и облегченно вздохнул.

Шерлок вернулся к книге. После пыток обычно человеку стоит немного отдохнуть и прийти в себя, не так ли?

 — Какая жалость, — сказал вдруг профессор. Шерлок поднял голову от книги и вопросительно наклонил голову. — Какая жалость, — продолжил профессор, — что Темный лорд не об вашу голову убился. Насколько легче жить было бы.

Шерлок не ответил. Когда-то он мечтал, пусть и в глубине души, что тоже овладеет магией. Часто думал о том, как здорово было бы учиться в Хогвартсе вместе с Гермионой. Но сейчас не променял бы свое прекрасное будущее великого детектива на все волшебные палочки мира.

В тот день они с профессором ни о чем не договорились, зато в следующее воскресенье отправились в Королевский лес Дин. Профессор помахал палочкой в воздухе и сообщил, что это поможет ему отследить перемещение, но чары придется обновлять каждую неделю.

 — По крайней мере, это не мое дело, — довольно заявил Шерлок.

Он не любил ждать, но теперь ожидание было куда приятней, чем месяц назад. Он ждал не неких непонятных вестей, а конкретного результата. И не сомневался в том, что результат будет. Гермиона умна, но предсказуема. Рано или поздно она отправится в лес Дин.

Прошло Рождество — как-то мимо. Майкрофт просидел весь праздник с надутым лицом, выходя из комнаты только чтобы поговорить по мобильному телефону. Мама с папой пытались веселиться, но переживали из-за того, что дети не разговаривают друг с другом. А Шерлок не думал о Гермионе, не решал, что именно он хотел бы ей рассказать, не сочинял короткие записки с описанием пришедших ему в голову идей — в общем, тоже не лучился радостью.

Но в ночь сразу после Рождества Шерлока разбудил стук в окно. Сова принесла письмо. Косым плохо читаемым почерком, как в книгах и свитках в доме Снейпа, было написано: «Это портал. Активируется словом „Дин“. У вас в голове есть башня с мягкими стенами».

Вместе с письмом из плотного конверта Шерлок вытащил обычную канцелярскую скрепку. Он придирчиво осмотрел ее и уже хотел было произнести кодовое слово, но передумал. Переоделся в уличную одежду, тщательно зашнуровал высокие ботинки, и только после этого снова взял скрепку и сказал вслух:

 — Дин.

Скрепка засветилась голубоватым светом, и тут же Шерлок почувствовал, как огромный невидимый крюк поддевает его под ребра и утаскивает вверх. В глазах потемнело, в легких кончился воздух, и тут же все кончилось — Шерлок упал на грязный пол. Он тут же поднялся на ноги, отряхнул колени и спросил у стоящего рядом профессора:

 — Прибыли?

Вместо ответа профессор протянул Шерлоку руку, тот, преодолевая отвращение, возникавшее у него при любом физическом контакте с посторонними людьми, дотронулся до этой ледяной сухой руки, и мгновенно испытал на себе все прелести аппарации — его сжало, скрутило, протолкнуло в игольное ушко и выплюнуло. Они с профессором стояли на заснеженной опушке королевского леса Дин.

 — Они в десяти минутах пути.

 — Что вы будете делать?

 — Мне нужно передать Поттеру одну вещь. Я спрячу ее и привлеку его внимание. А вы?

Шерлок задумался.

 — Прекрасно, брат, — хмыкнул у него в голове Майкрофт. — Такой план, столько энтузиазма, и что в итоге?

Шерлок моргнул, отгораживаясь от подсознания, и ответил:

 — Ничего. Ей лучше не знать о моем участии в поисках.

Профессор кивнул и первым пошел вперед. Шерлок поплотней застегнул куртку и последовал за ним. Они подошли к небольшому, начавшему замерзать озеру. Профессор достал из удивительно глубокого кармана длинный сверток, развернул его и вытащил на свет короткий серебряный меч.

 — Удивительно, что он вообще дается мне в руки, — произнес профессор и бросил меч на дно озера. Шерлок проследил за тем, как он тонет в темной воде. Профессор знаком показал отойти за дерево, вытащил палочку и произнес уже знакомые Шерлоку слова:

 — Экспекто Патронум.

Этим заклинанием в прошлом году Гермиона вызвала выдру, прогнавшую дементора. У профессора выдры не было, вместо нее появилась легкая тонконогая лань. Как живая, она приблизилась к профессору, ткнулась носом ему в руку, развернулась и поскакала прочь.

 — Это Лили Эванс? — спросил Шерлок.

Профессор не ответил, что вполне можно было перевести как «да».

Гермиону Шерлок увидеть так и не смог, точнее, не захотел. Понял, что ему просто нечего ей сказать. Он сделал свое дело, решил задачку, доказал себе, что может ее отыскать — и все. Уже днем он вернулся в комнатку в квартире у дальней родственницы и снова принялся скучать, надеясь, что произойдет что-то, что вырвет его из этой бесконечной скуки. Но незадолго до этого, на рассвете, у них с профессором состоялся странный разговор.

Они переместились обратно в дом в Паучьем тупике только после того, как убедились, что Поттеру и Уизли хватило мозгов (пусть и не сразу) проткнуть крестраж мечом. Профессор сказал что-то вроде:

 — Это тянет на целое логическое умозаключение. Явно эволюционируют, — после чего вместе с Шерлоком аппарировал в свой неприятный дом.

 — Зачем столько сложностей? Все эти планы, обманы, двойная игра.? — спросил Шерлок.

 — Игра, — профессор улыбнулся как-то жутковато (или так показалось из-за того, что единственным источником света был камин), — все дело в игре. Смысл в ней. Идет большая игра, а мы все — фигуры. Наш игрок умер, но, если мы хотим победить, мы должны следовать его стратегии, а не бросаться на врага по одному.

 — Фигуры обычно умирают, — заметил Шерлок.

 — И так бывает, — как-то легко согласился профессор. Шерлок прищурился и сказал:

 — Так вот в чем дело. Вы уже определили для себя удачный момент?

 — Момент?

 — Игры. Когда ваша фигура будет съедена. Я мог бы сразу догадаться. Но должен быть какой-то смысл в этом самопожертвовании. Мне не хватает фактов.

Профессор пожал плечами:

 — Палочка. Долгая история, но есть палочка, за которой охотится Темный лорд. Она принадлежала Дамблдору. Но потом я победил его, она перешла ко мне как к победителю. Рано или поздно лорд поймет, что, чтобы владеть ей, меня нужно убить.

 — Она у вас?

 — Нет. Это не нужно. Достаточно того, что она знает, кто ее хозяин. Впрочем, к делу это не относится.

Шерлок согласился. Они еще некоторое время помолчали, глядя на пламя в камине, а потом профессор произнес фразу, которую Шерлок сразу не понял:

 — Если когда-нибудь решитесь устроить собственную смерть, смотрите, чтобы вам не помешали. Смешнее и глупее несовершенного самоубийства только несовершенное самопожертвование.

После этого они попрощались, покинули дом в Паучьем тупике, и профессор, подумав о чем-то, поджег его. Пояснил:

 — Давно пора было от него избавиться.

 — Хорошо горит, — кивнул Шерлок. На этом они и расстались.

Неожиданно Шерлок подскочил с кровати, на которой лежал, почти не вставая, уже третий день. Как можно было быть таким слепым? Палочка! Палочке не принадлежит профессору Снейпу. Он убил Дамблдора, но не победил его. Его победил, если верить письму Гермионы, Драко Малфой.

Шерлок схватился за голову, сжал виски руками и тихо застонал. Теперь на место встали недостающие детали. Но главное, Шерлок уже ничего не мог изменить. Связи с волшебным миром у него не осталось.

Глава опубликована: 05.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 2

Гермиона закричала. Казалось, будто весь день ее душу вытягивали, как кусок резины, и теперь она лопнула с громким щелкающим звуком, разбивая ее сердце на мелкие осколки и заставляя громко кричать от боли.

Рон обхватил ее за плечи и прижал к себе, но она вырвалась и попыталась зажать себе рот руками, чтобы подавить крик. Она держалась все это время: всю битву шаг за шагом, потом мгновения торжества и всеобъемлющего счастья, затем — показавшиеся годами минуты безудержной скорби. Она молчала и не плакала, вслед за Роном целуя в лоб холодного и чудовищно-серьезного Фреда, она обнимала Гарри, когда тот закрывал глаза постаревшему, но оставшемуся даже в смерти спокойным и достойным Ремусу. Она заставляла себя держать голову прямо, откидывая со лба Тонкс ярко-сиреневые волосы.

Ее неестественное, почти мертвое спокойствие разлетелось на части, когда она увидела жалкий, испачканный в крови труп профессора Снейпа.

Она не любила этого человека, а в последний год — ненавидела, но он казался ей вечным, незыблемым, настолько же неистребимым и необоримым, как, скажем, плохая погода. Он не мог быть мертвым. Но был.

От этого осознания вся тяжесть дня рухнула ей на плечи, придавливая к земле.

— Гермиона! — выкрикнул Рон, но она отмахнулась и бросилась прочь. Она больше не могла оставаться в замке, среди рыдающих и улыбающихся сквозь слезы людей. Ей нужно было убежать как можно дальше, куда угодно. Она выбежала на улицу — резкий прохладный утренний воздух ворвался в ее легкие, обжигая. Она замерла на крыльце. Куда ей идти? Дома больше нет, даже если Пожиратели пощадили стены, они опустели. Ее никто не ждет. Ее дом остался в волшебном мире. Нужно было вернуться обратно, дать Рону обнять себя, сжать руку Гарри и попытаться в их поддержке найти силы, чтобы собрать обратно свою душу. Но она не могла. Она оглянулась через плечо на покосившиеся дубовые двери и поняла, что никакая сила в этом мире не заставит ее вернуться в Большой зал.

Она крутанулась на месте и переместилась на задний двор родного дома. Туда, где когда-то был задний двор. Что ж, по крайней мере, она действительно спасла родителей от смерти — от дома остались только обгоревшие обломки и жуткий скелет — каминная труба.

Гермиона почувствовала, что ее зубы начинают стучать. Она повернулась туда, где должен был быть второй родной дом — и увидела еще одно пепелище. Холмсы тоже уехали не зря.

Она медленно опустилась на обугленную землю и сжала голову руками. Ей бы очень хотелось заплакать, слезы всегда помогали, но она не могла. Она часто рыдала из-за таких пустяков, о которых и вспоминать стыдно, но сейчас не могла выдавить ни одной слезинки, как будто слезные железы атрофировались.

Она сама себе казалась похожей на развалины дома — такая же выгоревшая, мертвая. Можно ли умереть, но не заметить этого?

— Я жду тебя уже восемь часов, — вдруг услышала она. Не веря своим ушам, она подняла голову и встретилась взглядом с Шерлоком. Он стоял, опершись на каминную трубу, и выглядел живым, настоящим и бесконечно родным.

За год он изменился куда сильней, чем можно было ожидать. Еще больше вытянулся, отрастил волосы после последней неудачной стрижки, и теперь черные кудри частично закрывали его лоб, лицо как будто похудело и заострилось, но не казалось болезненным. Однако взгляд остался прежним — такой же чуть надменный, лукавый и пристальный.

— Шерлок, — прошептала Гермиона и снова прижала руку ко рту, всхлипнула, потом подскочила и бросилась ему на шею. — Шерлок, — повторила она.

Шерлок вопреки обыкновению не оттолкнул ее, а положил руку ей на плечо и даже как будто провел по спине. Гермиона уткнулась носом в его плечо, закрыла глаза и просто вдыхала родной запах. Война закончилась, все позади. Она дома.

— Хватит, — произнес он и отодвинул ее от себя. — Времени много, но его все равно лучше тратить с пользой. Бромли Хилл.

— Что? — переспросила она. Потом сообразила: — ты теперь живешь на Бромли Хилл?

— Была там?

Гермиона задумалась. Она не слишком хорошо знала Лондон, и уж конечно не помнила всех улиц, где когда-либо была.

Шерлок, видимо, понял ее сомнения, потому что, не говоря больше ни слова, направился к автобусной остановке.

До Лондона ехали молча. Шерлок дал понять, что все разговоры предпочитает оставить до дома, а Гермиона, хотя и страшно хотела спать, не рискнула расслабиться и попытаться заснуть, опасаясь кошмаров, поэтому просто сидела рядом с Шерлоком и смотрела в пустоту, не видя ни дороги, ни пассажиров рядом.

— Повезло, что моя квартирная хозяйка в отъезде, — произнес Шерлок и пропустил Гермиону в квартиру. — Моя комната наверху.

Комната Шерлока была… комнатой Шерлока. Повсюду валялись какие-то бумаги и книги, на стене была развешена карта со множеством цветных флажков, стол был завален газетными вырезками, кровать заправлена кое-как. Гермиона аккуратно освободила себе стул и села. Шерлок плотно закрыл дверь, запер ее на задвижку, сел на кровать и велел:

— Рассказывай.

Гермиона хотела было начать, но он тут же прервал ее:

— Говори по делу, эмоции оставим на потом.

Эмоции. Гермиона зажмурилась. Весь этот год состоял из эмоций. Их было так много, что, наверное, Гермиона их израсходовала все.

— Как ты узнал, что я буду в Кроули? Сегодня? — спросила она вместо того, чтобы ответить.

— Беспорядки в Лондоне. Неопознанный объект, — произнес Шерлок, — обрушение нескольких зданий. Слишком много шума для Пожирателей. Вероятность того, что это ты и твои друзья устроили, составляла примерно шестьдесят восемь процентов. Прошло слишком много времени, вы успешно прятались, а теперь рискнули раскрыть свое местоположение. Почему? Не было выбора или… переходите к финальному действию. Вы нашли все, что искали, и теперь не скрываетесь. Чтобы найти вас, Волдеморту понадобится не больше часа. Чтобы там ни происходило, не позднее, чем через сутки, все должно было закончиться. Просто.

— И ты ждал меня там, — тихо произнесла Гермиона.

— Да-да, но я жду рассказа.

Шерлок закинул ногу на ногу, подложил под спину подушку и всем своим видом показывал, что готов слушать ее.

Гермиона открыла рот. Закрыла. С чего начать? С поиска крестражей? С того, как они с Гарри и Роном скитались по лесам? С ухода Рона? С последней битвы?

— Волдеморт мертв, — наконец сказала она. — Окончательно. Гарри победил его.

Шерлок кивнул, словно ничего другого и не ожидал. Дальше рассказывать было проще. Гермиона закрыла глаза и просто говорила о том, что видела — как будто под веки ей наклеили маленькие телевизионные экранчики, на которых бесконечно прокручивались самые страшные ее воспоминания за последний год.

Шерлок слушал молча. Только два раза он пошевелился. Первый — когда Гермиона говорила о пытках Беллатрисы в поместье Малфоя. Второй — когда она рассказывала о Снейпе.

— Все кончилось, — сказала она и поняла, что больше не может произнести ни слова. Ей очень сильно хотелось расплакаться. Хотя бы сейчас. Хотя бы от облегчения.

— Отлично, — заметил Шерлок. Гермиона вздрогнула.

— Нет, не отлично.

— Все закончилось, злодей побежден, почему бы и нет?

Гермиона сглотнула и сказала тихо:

— Все совсем не отлично. Ты не представляешь, сколько человек погибло. Я не знаю, как буду спать. Все время вижу их.

Шерлок сощурился, поднял руку к губам, опустил и сказал холодно:

— Они мертвы, можешь сохранить их в памяти и жить дальше.

— Ты не видел их. Я знала всех их много лет, с кем-то сидела за одним столом, у кого-то училась. Фред… я ругала их с Джорджем за шалости, но все равно хохотала над очередной шуткой. Колин. Ему лет шестнадцать было. Ремус научил меня первым защитным заклинаниям. И Снейп… Мне за него едва ли не больнее, чем за других. Мы его все ненавидели, а он все равно умер ради нашей победы.

Шерлок поднялся со своего места и заметил еще холоднее:

— Достаточно. Твои сожаления им точно не помогут, так что советую заняться каким-нибудь полезным делом.

Это было больно.

Конечно, Гермиона не ожидала (не могла ожидать!) от Шерлока нежных слов утешения, заботливых объятий и прочего, но это было слишком. Она подскочила со стула и оборвала его:

— Помолчи.

Ему легко было говорить — он так и остался вредным мальчишкой-гением, который разгадывает загадки. Он не видел и четверти того, что видела Гермиона. Ни одной смерти. И он никогда не жил в палатке и не питался полусырыми грибами. Его не пытали.

— Ты не можешь об этом говорить, — прошептала она. Шерлок напрягся. Гермиона приготовилась услышать что-то еще более жестокое, но вместо этого Шерлок сказал:

— Извини. Мне не стоило так говорить.

Гермиона почувствовала, что надувающийся было шарик гнева в ее груди исчез. Она попыталась улыбнуться, сделала шаг вперед, и снова оказалась в объятьях Шерлока. Он придерживал ее за плечи и прижимал к себе так заботливо, как никогда в жизни. Гермиона закрыла глаза и спрятала лицо у него на груди, обняла его за шею. Пусть он вредный и порой говорит чудовищные вещи, он живой. Настоящий. Эта простая мысль ввергла Гермиону в шок. Он был настоящим. Даже тогда, когда ее окружали волшебные фокусы, безумные, как Шляпник с Мартовским зайцем, Шерлок оставался настоящим. Она подняла голову и встретилась с ним взглядом.

Она никогда не рассматривала лицо Шерлока со столь близкого расстояния. Когда-то мама заметила, что он симпатичный. Тогда это звучало глупо и смешно, но сейчас Гермиона как-то отстраненно заметила, что у него действительно приятные черты. Не правильные, а именно приятные и очень запоминающиеся, яркие. Создавая его лицо, природа не жалела красок и акцентов. Скулы — чрезмерно острые, подбородок — отчетливо выпирающий, глаза — насыщенно-голубые, светящиеся, как патронус, губы — слишком точно очерченные, будто бы подведенные карандашом. Гермиона почувствовала, как в легких кончился воздух. Его губы были слишком близко. Теплые. Живые.

Она зажмурилась, как перед прыжком в воду, и поцеловала его.

Если бы сейчас кто-то решил проникнуть в ее сознание, он наткнулся бы на идеальный окклюментный щит. Не было ни одной мысли.

А потом Шерлок ответил на поцелуй.

Гермиона раньше целовалась, несколько раз. Поцелуй Виктора был похож на сказку или на сон — нежный, горячий. Он так смутил Гермиону, что она вырвалась и убежала прочь, а потом два дня пряталась от Виктора, пока тот не нашел ее и не притворился с удивительной деликатностью, что ничего не было.

Каждый поцелуй Рона был жадным, как будто он боялся потерять ее. С ним было естественно и легко.

Шерлок целовал иначе — только губами, сухими и слишком холодными, плотно сжав зубы, не закрывая глаз. Гермиона, снова встретившись с ним взглядом, почувствовала желание вырваться, отстраниться, но не сумела — он слишком сильно вцепился в ее плечи и прижал к себе. Тогда Гермиона медленно, точно зная, что не стоит этого делать, подняла руку и провела по его волосам. Шерлок вздрогнул всем телом и чуть подался вперед, Гермиона зарылась пальцами в мягкие кудри, и он закрыл глаза. Объятия стали чуть мягче, но вместе с тем — сильнее.

Гермиона никогда не была романтичной девушкой, во всяком случае, не считала себя таковой, но все-таки мечтала о том, как встретит парня, которого действительно полюбит. Как они будут долго и много гулять, разговаривать обо всем на свете. Потом между ними возникнет чувство, сначала это будет влюбленность, но потом она превратится в любовь, из которой вырастет страсть. Начиная встречаться с Роном, она отказалась от части этих мечтаний, но по-прежнему предполагала, что физическая близость с ним наступит не скоро и будет логичным продолжением духовной близости и влюбленности.

Но она никогда не думала о том, что ее первый сексуальный опыт будет таким — болезненным, отчаянным. Та часть сознания, которая все еще управлялась здравым смыслом, кричала, что все это необходимо прекратить, но Гермиона уже не слышала ее. Что-то в ней было уверено — еще немного, еще один поцелуй, еще одно прикосновение, и она сама оживет, перестанет чувствовать это бесконечное отчаянье. Она прижималась к Шерлоку всем телом, отвечала на каждое его движение, надеясь забрать у него немного жизненного тепла, но бестолку — Шерлок не был теплым. В нем не было мертвенного холода, но и того тепла, которое Гермиона искала, тоже не было. Он почти не открывал глаз, не произносил ни слова, с его губ не срывалось ни единого стона, и только пот — на висках, на спине, — выдавал его напряжение.

Обычно говорят, «когда все кончилось»… ничего не кончилось. Не было вспышки, взрыва, ничего удивительно приятного или волшебного. Шерлок отстранился и открыл глаза, и Гермиона испугалась его взгляда. Он не был осуждающим, удовлетворенным, оценивающим, разочарованным — он был безжизненным. Как будто Шерлок смотрел на давно изученный образец плесени — скучный, жалкий и никому не нужный.

Гермиона вздрогнула и поняла, что должна что-то сказать. Что угодно, чтобы вернуть обратно того Шерлока, которого она знала столько лет и которому доверяла. Пошутить. Нужно было пошутить. Про неоценимую помощь в борьбе со стрессом, например. Это заставит его расслабиться, он хмыкнет и посоветует найти себе парня, так как стресса в жизни у Гермионы хватает, а он далеко не всегда может оказаться под рукой. Потом они смогут выпить чаю и забыть об этом инциденте навсегда.

Но она не успела ничего сказать. Шерлок отвернулся от нее и встал с постели, набросил на себя рубашку, дошел до стола, взял сигарету, закурил (а Гермиона и не знала, что он курит. Вот почему его губы горчили), а потом заметил:

— При сексе по дружбе страдает качество либо секса, либо дружбы. Так что стоит выбрать что-то одно.

Кажется, его фраза про мертвых не была пределом — он смог сказать нечто еще более жестокое и болезненное. Гермиона почувствовала, как ее кожа холодеет и покрывается мурашками. Она нервно вздрогнула и медленно, чувствуя себя бактерией под линзой микроскопа, подняла с пола мантию, надела. Достала из кармана волшебную палочку, привела в порядок смятую постель. Повернулся к Шерлоку и замерла. Нужно было что-то сказать, но она не могла подобрать слов. Он молча курил, выдыхая едкий дым, от которого свербело в носу, и, кажется, не моргал. Гермиона поняла, что не может больше выносить его взгляд. Из глубины сознания пришла мысль о том, что на Хогвартсе сейчас нет никакой защиты. Гермиона закрыла глаза и вслепую аппарировала в свою бывшую спальню — единственное место, которое она сейчас могла хотя бы отдаленно назвать своим.

В комнате было пусто и почти ничего не изменилось с прошлого года. Только ее вещей на тумбочке не было. Гермиона рухнула на пустую постель, уткнулась в подушку и заплакала.

Во всяком случае, теперь она снова могла плакать.

Глава опубликована: 06.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 3

Шерлок остался стоять возле стола, механически делая затяжку за затяжкой и глядя на то место, с которого только что исчезла Гермиона. Он хотел, чтобы она исчезла.

Если отбросить в сторону чувства и прочую шелуху, секс — простейшая биологическая функция, такая же, как, скажем, прием и переработка пищи. Именно так следовало его воспринимать. Но не получалось.

Шерлок впервые потерял контроль над свои разумом, сквозь возбуждение (это же элементарно — выработался окситоцин, спровоцировал выброс эндорфина) не могла прорваться холодная трезвая логика. Он делал то, чего нельзя было делать — поддавался эмоциям, сантиментам. И не мог остановиться.

Где-то за гранью возбуждения, в глубине его сознания раздавались негромкие укоризненные голоса.

 — Мне стыдно за тебя, Шерлок, — сокрушался Мафкрофт.

 — Остановись! Это худшее, что ты делал в своей жизни, — вторила ему Гермиона.

Гермиона. Одна — обнаженная, испуганная, с закрытыми глазами, — целовала его, вторая — спокойная, одетая в джинсы и свитер, — укоряла. Шерлок сходил с ума. Он обычно умел отгораживаться от того, что творилось в Чертогах его разума, но сейчас сделать это не получалось. Он слышал голоса Гермионы и Майкрофта и не мог заставить их замолчать.

Он должен был прекратить это, но не мог.

Когда она исчезла из его комнаты, он почти почувствовал облегчение. Вернее, подумал, что должен был бы его почувствовать. На деле же он не чувствовал ничего.

Сигарета закончилась, он закурил новую. Потом еще одну. Интересно, что будет, если выкурить целую пачку за один раз? А две?

На две его не хватило — горло начало гореть, носоглотку заложило, как при простуде, глаза заслезились от дыма. Он потушил недокуренную сигарету и закашлялся — воздух был серым от дыма.

Шерлок помотал головой, борясь с дурнотой, быстро оделся и вышел из дома. Ему нужно было сбежать куда-нибудь, куда угодно.

Постепенно закончился май. Как-то автоматически, почти не думая о том, что делает, Шерлок сдал вступительные экзамены в Кембридж — разумеется, успешно. Родители были счастливы, на радостях пытались уговорить его отправиться заграницу на недельку-другую… Шерлок отказался. Он не хотел заграницу.

Гермиона больше не объявлялась. К счастью. Шерлок не был уверен, что готов ее видеть. Свою внутреннюю Гермиону он запер покрепче в одной из комнат Чертогов и повесил несколько замков, чтобы она точно не выбралась. В его голове остался один Майкрофт — вечно недовольный и разочарованный. Шерлок не спорил с ним и покорно принимал все упреки — Майкрофт был прав, как ни грустно это признавать. Шерлок действительно оказался очень глупым.

Ему иногда казалось, что та нежеланная, безумная близость с Гермионой что-то сломала в его голове, и теперь он не мог это что-то починить.

Он оказался неудачником.

А еще в голове засела небольшая, но острая заноза. Профессор все-таки умер. Как и желал, стал героем после смерти, заставил всех бывших недоброжелателей (особенно Гарри Поттера) лить слезы у своей могилы. Шерлок не смог бы этому помешать, даже если бы очень захотел — битва шла в Хогвартсе, куда Шерлоку дороги не было. Но он чувствовал себя виноватым. Ему казалось, что он мог что-то сделать лучше. Что-то по-другому сказать или сделать, что-то изменить. Нет, дело было не в том, что профессор ему был симпатичен — он был действительно неприятным человеком с очень мерзким характером. Но он однозначно был умен, куда умнее сотен и тысяч людей, которые, в отличие от него, остались живы.

В середине лета, как только стало возможно, он перебрался жить в Кембридж, с радостью покинув комнатку на Бромли Хилл и надеясь в жизни больше в нее не заходить.

Его окружала вся та же «золотая молодежь, надежда Великобритании», что и в Итоне, разве что среди них было чуть меньше надутых индюков. Но они все равно не были интересными. Кто-то был одержим наукой и готов был неделями сидеть в лабораториях — таких Шерлок по-своему уважал, хотя и избегал. Другие не могли дождаться начала своей великой политической карьеры или же мечтали поскорей завершить учебу, на которой, как они говорили, «настояли предки». Этих он тоже избегал, но при случае не упускал возможности рассказать им в лицо все об их маленьких смешных грешках. Занятия еще не начались, а Шерлок уже вернул себе родное и привычное итонское прозвище «мистер псих», которое иногда трансформировалось в «мистер психопат». Чаще всего в ответ на такое обращение Шерлок улыбался, а иногда даже отвешивал шутливый поклон. Правда, он точно знал (проводил тесты), что у него нет психопатии. Если уж ставить психиатрический диагноз, то его следовало бы называть высокоактивным социопатом, но он не спешил сообщать эту информацию однокурсникам.

Как и раньше, он часто выбирался в Лондон и гулял по улицам, нанося на внутреннюю карту дом за домом, поворот за поворотом. Ему нравилась мысль о том, что в Лондоне он может сориентироваться в любой точке, найти кратчайший путь между двум любыми точками. Как-то раз, во время очередной прогулки, он неожиданно краем глаза заметил знакомый силуэт — черная фигура, за которой развевались полы длинной мантии. Он вздрогнул, вынырнул из своих мыслей и почти разочарованно вздохнул — это был всего-навсего манекен в одной из витрин. Разумеется, на манекене не было мантии — обычное темно-серое пальто с длинными полами, и только его барахливший мозг мог принять манекен за живого человека. Шерлок уже хотел было пройти мимо, но передумал. Хмыкнул и зашел в магазин. У него были с собой деньги — что-то около трехсот фунтов, часть подарка родителей на поступление. Пальто стоило двести девяносто. Но Шерлок не собирался его покупать, просто захотел примерить, скажем, чтобы посмотреть, как при резком развороте взметнутся длинные полы. Ему не нужно было пальто. Он вообще не собирался тратить лишние деньги на такую ерунду, как одежда. Но неожиданно для самого себя сказал:

 — Я его покупаю.

Уже вернувшись обратно в Кембридж он снова примерил пальто, погладил плотную шерсть и сказал себе под нос:

 — Будем считать это моей данью памяти, профессор.

Даже если профессор и обретался где-то в его голове, он ничего не ответил — он вообще был не из тех людей, которые много говорят.

Начались занятия. Шерлок за первый месяц стал лучшим студентом, а к концу второго преподаватели профильных предметов готовы были молиться на него. Это едва ли добавило ему популярности среди однокурсников, поэтому о том, что что-то произошло, он узнал не сразу, только через день, уже после окончания пар.

Пропал Джонатан Элиот.

Он не заболел, но уехал к родителям и даже, по словам его друзей, но отсыпался после вечеринки. Он пропал, и никто не знал, что делать.

 — Тебя это не касается, — отрезал его лучший друг Скотт.

 — Остынь! — велел Скотту Джойс. — Говорите, мистер псих. Что у вас.

Шерлок скривился, но прозвище не прокомментировал, вместо это внимательно посмотрел на Скотта. Синяки под глазами, полопавшиеся капилляры в глазах, красный нос. Простуда? Едва ли, у него в руках нет платка, запаха лекарств не чувствуется. Нервные движения пальцев и…

 — Шерлок! — позвал его Майкротф. — Будь внимательней.

Движения не нервные, они болезненные.

Шерлок пристально взглянул в глаза Скотту и спросил:

 — Как вышло, что ты ушел оттуда без Элиота?

Скотт побледнел, Джойс сощурился и спросил:

 — Откуда?

 — Не знаю, — быстро сказал Скотт, — понятия не имею, о чем он говорит.

Это было жалко.

 — Да брось, — махнул рукой Шерлок, — вы вместе решили добавить острых ощущений в жизнь и отправились в какой-то притон. Сначала просто пили, потом Элиоту в голову пришла идея получше. Вы были пьяны и плохо соображали, но деньги у вас были, так что вам без проблем продали по дозе. Что это было, кстати? Морфин? Не слишком качественный, я полагаю.

Скотт тихо вскрикнул и замотал головой:

 — Я не бросал его там! Он сам сказал мне идти, сказал, что хочет еще немного побыть там. Я ждал его все выходные, но он не пришел. Тогда я решил поискать его, но его там уже не было.

 — Ты идиот, Скотт, — прошипел Джойс, потом повернулся к Шерлоку и спросил: — Холмс, не знаю, как ты все это узнал, но мне нужно, чтобы ты пошел с нами туда и попытался его найти. Не найдем — заявим в полицию.

 — Они меня отчислят, — прошептал Скотт, — за наркотики…

 — За идиотизм, — сказал Шерлок. — Показывай.

Притон оказался обычным ночным клубом на окраине Лондона. Внутри было еще пусто — клуб только-только открылся. Шерлок первым подошел к барной стойке, игнорируя неприятный запах дешевого алкоголя и бьющую по ушам музыку.

 — Вам чего? — спросил бармен.

 — Парень по фамилии Элиот, — произнес Шерлок, — выше меня, коротко стриженый, рыжеволосый. Был у вас в пятницу вот с этим, — он махнул рукой на Скотта, — помнишь такого?

Дружелюбное выражение лица бармена тут же изменилось и стало угрожающим:

 — А тебе что за дело? — спросил он.

 — Он пропал. Если его не найду я, сюда придет полиция, — ответил Шерлок. — Спорим, ребятам из Скотланд-Ярда будет интересно взглянуть на содержимое третьего снизу ящика под твоей стойкой.

Бармен сделал верный вывод и быстро ответил:

 — Он ушел в воскресенье, хотел еще дозу, но у него закончились деньги. Мы выставили его на улицу.

 — Что-то еще?

Бармен сглотнул и сказал:

 — Пройдите вниз по улице.

Шерлок прикрыл глаза, перед ним возникла карта. Вниз по улице было еще несколько заведений подобного толка. Куда пойдет мучающийся от нехватки наркотика в крови Элиот? Туда, где ему дадут в долг

 — Отлично, — кивнул Шерлок и быстро вышел из клуба. Стоило поспешит, если они хотели найти Элиота не только живым, но и вменяемым.

Он шел мимо вывесок, отметая одну за одной — слишком дорого, Элиот не сунулся бы туда, где ему откажут. Наконец, он увидел то, что нужно — обшарпанная дверь, грязные окна, кривая вывеска «Худой пират».

Внутри было куда хуже, чем в прошлом клубе — очень душно, грязно, к тому же, пахло не только алкоголем, но и потом и рвотой. Скотт сзади закашлялся, а Джойс выругался.

Элиот обнаружился в глубине заведения, бледный, полуголый, со зрачками-бусинками и непонимающим выражением лица.

Джойс кривился, но наклонился и закинул его руку себе на плечо, но тут же был остановлен работником:

 — Не вздумайте, сэр, — сказал тот хрипло. — Нам не нужны неприятности. К тому же, он должен еще сорок фунтов. Заплатите и ждите, пока он не придет в себя. Потом заберете.

Шерлок поморщился и сказал:

 — Что ж, хорошего вечера.

 — Ты уходишь? — пораженно воскликнул Скотт. Шерлок поправил воротник пальто и заметил:

 — Я вам его нашел, быть нянькой — не мое призвание. Пока, джентльмены.

Он вышел на свежий воздух и хмыкнул — небольшое дело явно взбодрило его и неплохо подняло настроение. А еще он приобрел весьма интересную вещицу для экспериментов — ампулу морфина.

Глава опубликована: 06.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 4.1

Гермиона сидела в своей комнате в Норе и рассматривала собственные коленки. Сегодня, спустя три месяца после окончания войны, Гарри и Джинни объявили о помолвке. Миссис Уизли рыдала от счастья, мистер Уизли обнимал Гарри и Джинни по очереди, даже Джордж улыбнулся. Рон ворчал, что, в случае чего, свернет Гарри шею, тот отшучивался, говоря, что Рон едва ли страшней Волдеморта. Джинни заливисто хохотала и поочередно раздавала подзатыльники то брату, то жениху.

А Гермиона мучилась от стыда. Они с Роном были парой, все вокруг ждали, что и они вот-вот объявят о желании вступить в брак, но Гермиона понимала, что этого не будет. Она отлично помнила, что изменила Рону. По собственной воле. И даже если отбросить в сторону все остальные последствия того ее поступка, он был изменой. Конечно, Рон об этом не знал, но Гермионе было достаточно того, что знает она. Она ни за что бы не начала семейную жизнь со лжи.

Вечеринка между тем стала более веселой — все, кто хотел, уже пролили слезы, Симус завладел радиоприемником и настроился на молодежную волну, Чарли и Билл споро вытащили столы из дома и расставили их в саду, и вся празднующая толпа перебралась на свежий воздух. Джинни, не переставая громко и радостно смеяться, потащила Гарри танцевать, вскоре к ним присоединились Невилл с Луной, Билл и Флер и даже мистер и миссис Уизли. Симус, повинуясь настойчивым просьбам, нашел музыку для медленного танца. Гермиона стояла возле стола, когда почувствовала мягкое прикосновение к плечу. Рон отошел от сестры и подошел к ней, приобнял и спросил:

 — Хочешь потанцевать?

В темноте, при свете одних только парящих в воздухе свечей, лицо Рона выглядело серьезней, чем обычно, черты казались тоньше, а волосы были не ярко-рыжими, а медными, с красными отблесками. Он улыбался мягко и очень светло, как будто Гермиона была лучше девушкой в мире. Он редко так смотрел на нее, и этот взгляд подкупал. Гермиона кивнула и протянула ему руку, он вывел ее к остальным парам, обнял за талию и прижал к себе, неспешно кружась на месте. Гермиона вздохнула и положила голову ему на плечо. Неужели она действительно собирается бросить его? Разбить ему сердце, признавшись в измене? Если бы она разлюбила его, это бы имело смысл, но так… Она ведь любит его! Близость с Шерлоком была ошибкой, вызванной стрессом. Так зачем ломать жизнь себе и Рону из-за этой ошибки?

Тогда, вернувшись в спальню девочек в башне Гриффиндора, она проплакала несколько часов, потом провалилась в тяжелый сон без сновидений, но встала практически живой. Она сразу же использовала противозачаточное заклинание, так что могла не опасаться нежелательных последствий собственной глупости. Больше она не видела Шерлока и пока не знала, когда найдет в себе силы снова его увидеть. Ей было стыдно за себя, горько и обидно, но она решила, что не станет об этом думать, не позволит этому окончательно вогнать ее в депрессию. И что, неужели это повод расстаться с Роном?

Здравый смысл подсказывает, что Рон не тот человек, который, выслушав подобную историю, поймет и простит. «В таком случае, — подумала она, закрывая глаза, — я просто ничего не скажу». Рон отнюдь не аналитический гений, он не умеет читать мысли и видеть людей насквозь, он никогда не узнает о маленьком секрете.

Приняв это решение, Гермиона почувствовала себя свободной и счастливой. Она будет сама строить свою жизнь и построит ее очень-очень счастливо. Рон наклонился к ней и шепнул ей на ухо:

 — Гермиона.

Она улыбнулась — сейчас ей хотелось услышать от него что-то нежное и заботливое. Возможно, то самое, заветное: «Я тебя люблю».

Но увы, сказал он совсем другое:

 — Пойдем в дом, мне кажется, там осталась еще индейка.

Магия вечера рассеялась, Гермиона хмыкнула и спросила:

 — И почему ты вечно голодный?

Рон пожал плечами и переспросил:

 — Так что, идем?

Они пошли. В конце концов, в том, чтобы одним в пустом доме сидеть на подоконнике и есть индейку, тоже есть доля романтики. А без красивых ухаживаний, конфет, цветов и прочей ерунды она однозначно обойдется — это было бы даже противно ее трезвому рассудку.

Свадьбу Гарри и Джинни решили отложить до следующего лета, они оба возвращались в Хогвартс, чтобы закончить обучение на седьмом курсе. Гермиона всерьез думала последовать их примеру, но мысль о том, чтобы обедать в зале, где лежали тела погибших друзей, была слишком тяжелой. Она написала профессору МакГонагалл и договорилась о том, что сдаст экзамены ЖАБА вместе со всеми в июне, а готовиться будет дома. Рон тоже решил не возвращаться в школу, а присоединился к Джорджу в его магазине приколов — тому было не до шуток, но его нужно было заставлять жить, хотя бы по инерции. Большую часть времени он проводил теперь в комнатах над магазином.

Гермиона же сняла себе небольшую квартиру на третьем этаже дома 125 на Чарринг-Кросс-Роуд, совсем недалеко от «Дырявого котла». У нее были счет с маггловскими деньгами, открытый ее родителями много лет назад, и банковский сейф в Гринготтсе с некоторым количеством галеонов — своеобразное «спасибо» от и.о. Министра Магии Кингсли Шеклболта за победу над Волдемортом, в сумме — достаточно средств, чтобы не думать о работе и спокойно жить пару лет. Она накупила книг и погрузилась в подготовку к экзаменам. Тихие дни учебы, вечерние прогулки по маггловскому Лондону, встречи с Роном по выходным — это было именно то, что ей требовалось.

Почти незаметно прошло полгода, подкрались рождественские праздники. Она уже знала, что проведет их в Норе, с дружной семьей Уизли, но не ждала их и не радовалась им. В прошлом году на Рождество они с Гарри спасались от змеи Волдеморта, ей было не до печальных мыслей, а сейчас, в покое и тишине, она отчетливо ощущала свою потерю — рядом больше не было родителей, мама больше не свяжет ей пушистый шарф, папа не презентует коробку с полезными сладостями, а потом они вместе не усядутся у открытого огня и не будут считать, кто и сколько раз увидел тень Санты. Не было рядом и Шерлока. Теперь, когда прошло время, она стала тосковать по его коротким письмам, по этим вечным «будем считать, что я тебя поздравил».

В один из дней незадолго до Рождества Гермиона раньше обычного закончила заниматься, убрала по местам книги и выглянула в окно. Еще не стемнело, и в сумерках мелкий снег был почти не виден и скорее казался похожим на рябь или дымку. Во всех витринах светились гирлянды и горели надписи «С Рождеством» и «Счастливого Нового года». Она прижалась лбом к стеклу и бездумно принялась разглядывать людей: предвкушающих праздники офисных служащих, спешащих по домам, родителей с детьми, обнимающиеся парочки. Неожиданно ее внимание привлекла пара, выходящая из книжного магазина — высокий седой мужчина и миниатюрная женщина с забранными в пучок темными волосами. Больше всего они были похожи на мистера и миссис Холмс. Гермиона уже хотела было открыть окно и привлечь их внимание, но тут мужчина повернулся, и Гермиона поняла, что ошиблась. Мужчина и женщина были ей незнакомы. Однако заставили вспомнить о том, что в этой стране, в маггловском мире у нее есть еще двое людей, которым она дорога.

Решение созрело моментально — завтра утром она купит подарки и навестит их. Разумеется, Шерлока в их доме она не встретит, но это даже будет к лучшему. Зато она увидит людей, которые за время жизни по соседству стали ей ближе, чем все родственники. Конечно, навещать людей без предупреждения и приглашения было невежливо, но у Гермионы не было телефона, а даже если бы он был, она не знала номера Холмсов.

Аппарировав на поляну небольшого леса в миле от дома Холмсов, Гермиона вдруг ощутила странное волнение. Она нервничала перед встречей? Но почему? Холмсы будут рады ей, даже если она придет нежданной гостьей. У нее готовы подарки. Тогда откуда волнение?

Гермиона вздохнула — приходилось признать, что она все-таки несколько опасается встречи с Шерлоком. С точки зрения здравого смысла, это было глупо. Во-первых, он едва ли приедет раньше двадцать четвертого, то есть завтра. Во-вторых, даже если он будет там, что с того? Они все еще лучшие друзья. Шерлок всегда был ей ближе всех, она могла доверить ему любую тайну. Глупо бояться его увидеть.

Уговаривая себе не нервничать, она не спеша направилась к дому. Холмсы поселились в очаровательном месте на побережье, совсем недалеко от каменистого пляжа. Даже зимой здесь было красиво, хотя красота и была несколько суровой. Летом же, скорее всего, здесь просто волшебно. Гермиона хмыкнула при этой мысли, поплотнее закутавшись в теплый шарф, поспешила к дому.

 — Входите, открыто! — раздался мягкий голос миссис Холмс, когда Гермиона позвонила в дверь. Она нажала на дверную ручку и вошла внутрь.

 — Вот так сюрприз! — воскликнула миссис Холмс и заключила ее в объятья. Гермиона тоже обняла ее и неожиданно почувствовала, что глаза щиплет.

 — Простите, что я без предупреждения, — сказала она. Миссис Холмс отстранилась и заявила:

 — Глупости. Раздевайся-ка и пошли пить чай.

Гермиона вручила пакеты с подарками, разделась и прошла в гостиную. Мистер Холмс поднялся ей на встречу и улыбнулся:

 — Надо же, а мы все думали, где тебя искать! Как поживаешь, Гермиона?

Гермиона посмотрела на мистера Холмса, все такого же высокого, добродушного и спокойного, на вошедшую с чайником в руках миссис Холмс — с пронзительным голубым взглядом, гордой осанкой и мягкой понимающей улыбкой, и постыдно разревелась.

И тут же снова оказалась в объятиях миссис Холмс. Она усадила ее на диван, еще крепче обняла и, кажется, говорила что-то утешающее, а Гермиона все плакала и плакала, толком не понимая, из-за чего. Но все — воспоминания о родителях, родном доме, Шерлоке, — вдруг ожило в ее памяти.

 — П-простите, — прошептала она через несколько минут. Миссис Холмс погладила ее по голове и сказала ласково:

 — Что ты, милая. Все хорошо. Выпей-ка чаю, вот.

У Гермионы в руках оказалась полная кружка, она всхлипнула и сделала глоток обжигающе-горячего чая.

 — Не знаю, что на меня нашло, — сказала она чуть более твердым голосом.

 — Мы все понимаем, — сказал мистер Холмс. — После того, как твои родители были вынуждены уехать…

 — Ты зря так долго не приезжала, Гермиона. Ты же знаешь, мы всегда рады тебе.

Гермиона снова всхлипнула и попыталась вытереть лицо. Миссис Холмс гладила ее по плечу и больше ничего не говорила, но сидеть рядом с ней было очень спокойно.

Тишину нарушил стук входной двери. В гостиную быстро вошел Майкрофт — похудевший с тех пор, как Гермиона видела его в последний раз, одетый в костюм и короткое пальто, и очень нервный. Он быстро огляделся и спросил:

 — Шерлок дома?

 — Нет, — ответил мистер Холмс, — но разве он…

 — Гермиона, — Майкрофт перевел на нее взгляд, — Шерлок выходил с тобой на связь?

Гермиона быстро помотала головой. Миссис Холмс поднялась с дивана и спросила нервно:

 — В чем дело, Майкрофт?

 — Его никто не видел уже три дня, мама, — ответил Майкрофт. — И сейчас я пытаюсь его найти.

Гермиона тоже встала и спросила:

 — Где ты искал? — собственные переживания и слезы были уже не существенны, она полностью успокоилась.

Майкрофт медлил несколько секунд, прежде чем ответить:

 — В Кембридже в первую очередь. Потом в Кроули. В нескольких местах в Лондоне — у него есть привычка прятаться в закоулках и размышлять о чем-то часами.

 — Как ты вообще понял, что он пропал?

Шерлок не был похож на того, кто отчитывается о своих делах, тем более — старшему брату, которого на дух не переносит.

На щеках Майкрофта выступили розовые пятна, и он произнес:

 — Я приглядываю за ним. Мне сообщили, что он уже три дня не приходил в свою комнату в общежитии. Его никто не видел. Он не появлялся ни в одном из своих любимых мест.

С тихим вздохом миссис Холмс прислонилась к стене и произнесла:

 — Когда мы его найдем, я еще поговорю с тобой о слежке, Майк. Но сейчас…

 — Надо заявить в полицию, — сказал мистер Холмс.

А Гермиона лихорадочно соображала. Можно ли найти человека с помощью магии? Она никогда не встречала информацию о таких заклинаниях, но это не значит, что их не существует.

 — Я знаю одно место, — сказала она медленно, — где он может быть. Я немедленно отправлюсь туда.

 — Что за место? — спросил Майкрофт.

Гермиона только качнула головой, сжала руку миссис Холмс и поспешила выйти из дома и аппарировать в Лондон. Она не знала никаких секретных мест, где Шерлок мог бы спрятаться, она вообще не знала, что у него есть какие-то укрытия и любимые места. Зато она знала, что бывший аврор Кингсли не откажет ей в помощи.

Глава опубликована: 08.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 4.2

В Министерстве магии ее никто не остановил — волшебник у входа только подскочил со своего места и воскликнул:

 — Здравствуйте, мисс Грейнджер!

Она кивнула ему и, не замедляя шага, поспешила в кабинет Кингсли — она уже была у него пару раз и знала дорогу. Только возле приемной она остановилась — как-то забылось, что он теперь не просто аврор и фениксовец, а Министр магии. Она замерла перед дверью, за которой сидел секретарь, но дверь открылась, и вышел Кингсли собственной персоны.

 — Привет, Гермиона, — улыбнулся он белозубой улыбкой. — Что-то случилось?

 — Привет, я…

 — Пойдем в кабинет, — махнул он рукой, и Гермиона проследовала за ним. — Не переживай, на свете есть люди, для которых мои двери открыты в любое время, и уж поверь, вы с Гарри и Роном однозначно первые в этом списке.

Кингсли сел за стол, Гермиона опустилась в кресло и произнесла:

 — Все-таки прости, что отвлекаю от дел, но я не знаю больше, к кому обратиться. Мне нужно найти пропавшего человека, срочно. С ним могло случиться что-то… — она осеклась. Не хотелось даже думать о том, что с Шерлоком могло случиться что-то плохое.

Кингсли нахмурился:

 — Есть заклинания, но они не слишком надежны. Любые чары сокрытия, дезиллюминационные заклинания, мантии-невидимки и прочее сбивают их.

 — Этот человек не пользуется ничем подобным. Он… маггл.

 — Тогда его нужно… — начал было Кингсли, но тут же сам себя перебил: — что за чушь я несу. Я дам тебе аврора, у него есть лицензия на поисковые чары. Тони!

В кабинет заглянул секретарь.

 — Тони, вызови кого-нибудь из дежурных авроров.

 — Спасибо, — произнесла Гермиона. Они найдут Шерлока, где бы он ни был.

 — Найдут твоего друга, — словно читая ее мысли, заметил Кингсли.

 — Почему думаешь, что друга?

Министр помрачнел и ответил:

 — Мне известно, где сейчас твои родители. Родственники у тебя только дальние. Остаются друзья. Главное, следи за соблюдением Статута.

 — Я слежу. Я ведь выросла в мире магглов, уже привыкла.

Дверь в кабинет снова открылась, и вместе с секретарем Тони вошел высокий парень со смутно-знакомым лицом — скорее всего, он учился в Хогвартсе на три-четыре года старше Гермионы.

 — Харрис, мисс Грейнджер нужно найти одного человека.

Лицо Харриса при имени Гермионы просветлело, он перевел на нее взгляд и едва сдержал широкую улыбку.

 — Мисс Грейнджер, — сказал он, — я счастлив буду помочь вам!

Гермиона почувствовала, что у нее сводит скулы — это была одна из причин, почему она редко бывала в общественных местах волшебной Британии. Вот такими взглядами на нее (так же, как на Гарри и Рона) смотрели все. Им жали руки, пытались сделать с ними колдографии и просили расписаться на свитках пергамента. Гарри подобное внимание просто игнорировал, Рон скорее получал от него удовольствие, а вот Гермиону оно раздражало — она не любила вторжение в свое личное пространство.

Тем не менее, она выдавила из себя улыбку, сказала:

 — Спасибо, господин министр, — и добавила: — рада познакомиться, мистер Харрис.

 — Удачи, — сказал Кингсли.

Вместе с Харрисом Гермиона поспешила к выходу.

 — Меня зовут Роберт, буду рад, если вы будете звать меня по имени, — произнес он, пока они ехали в лифте. Гермиона скрипнула зубами, но ответила, как того требовали приличия:

 — Тогда я для вас — Гермиона, Роберт.

 — Это честь для меня. Расскажите мне о деле. Кого мы ищем?

Гермиона хотела было начать объяснять, но одернула себя. Зачем Роберту Харрису лишние сведенья о ее жизни?

 — Давайте поступим иначе, — сказала она. — Какая информация вам нужна для поиска?

Харрису нужно было только имя и любая личная вещь. Что-то подобное Гермиона и предполагала, поэтому вытащила из сумочки старую перчатку Шерлока, которую все забывала выложить или отдать ему и зачем-то носила с собой, и протянула Харрису. Аврор как-то недовольно покосился на перчатку и сообщил:

 — Я наложу заклинание, и перчатка станет порталом. При активации именем человека он перенесет нас на расстояние от десяти до сорока футов до объекта, — под взмахом палочку Харриса перчатка засветилась привычным портальным голубоватым светом.

 — Меня, Роберт, — улыбнулась Гермиона и, прежде чем он успел что-то предпринять, забрала перчатку и сказала:

 — Шерлок.

Ее подцепило и потащило вверх, Атриум министерства растаял, и Гермиона, покачнувшись, поймала равновесие в полутемной прихожей незнакомой квартиры. Перчатка перестала светиться, Гермиона спрятала ее в карман и прислушалась. Было тихо.

 — Гоменум Ревелио, — шепотом сказала она.

На кончике палочки вспыхнула искра и, отделившись, просочилась сквозь стену слева. Следом еще несколько десятков почти невидных светлячков устремились вниз и вверх. Один человек рядом, много людей в здании.

Затаив дыхание, Гермиона сделала несколько шагов по коридору, нащупала ручку двери и оказалась в небольшой комнате с одним окном. Посредине стоял стол, на котором расположился большой комплект химического оборудования, пробирки, перегонный куб, микроскоп и несколько плотно закрытых бутылочек с жидкостями разных цветов. А возле окна на диване спал Шерлок. Он, похоже, сильно погрузился в исследования — на нем были сильно мятые рубашка и брюки, лицо заросло двухдневной щетиной. Но он был в порядке, жив и здоров.

Гермиона почувствовала, как на нее накатывает волна облегчения.

 — Шерлок! — позвала она.

Он не шелохнулся.

Она подошла ближе и аккуратно потрясла за плечо:

 — Шерлок, проснись!

Он дернул щекой. Она потрясла энергичней, но реакции не добилась.

 — Да что же такое. Шерлок!

Обычно он спал очень чутко и мог проснуться от любого постороннего шороха, такой глубокий сон был для него необычным. Гермиона дотронулась до его лба и вздрогнула — он горел. Вот почему Шерлок не приходил домой. Он решил провести какой-то опыт, но неожиданно заболел и был слишком слаб, чтобы даже выйти из дома.

Нужно было его разбудить, немедленно, и напоить лекарством, хотя бы Бодроперцовым зельем. Пусть от него и идет иногда дым из ушей, зато температуру оно снимет однозначно. Но для начала нужно было вытащить его из этого нездорового сна. Она направила на него палочку и произнесла:

 — Энервейт.

Шерлок дернулся, по лицу прошла судорога, и он резко распахнул глаза, коротко вздохнул и прохрипел:

 — Гермиона?

 — Шерлок, ты…

 — Помолчи, — велел он все тем же больным, хриплым голосом. — И вы оба замолчите.

Неужели температура настолько высокая, что он бредит?

 — Я сказал — замолчите. Гермиона, — он приподнялся на локте и сфокусировал на ней взгляд, — что ты здесь делаешь?

 — Тебя потеряли родители, Майкрофт с ног сбился. Я… нашла тебя…

 — С помощью магии, я понял. Как подготовка к экзаменам? Постой, — он мотнул головой, — поверить не могу, что ты все еще встречаешься с этим недоумком-Роном.

Он зажмурился, прижал руку к глазам, сжал зубы, борясь, видимо, с мучительной болью, а потом продолжил:

 — И ты зря все время сидишь правым боком к окну, скоро застудишь шею окончательно.

 — Шерлок! — оборвала она его. — Помолчи.

Она присела на краешек дивана рядом с ним, уложила Шерлока обратно на твердую подушку без наволочки и, порывшись в сумочке, вытащила флакончик с Бодроперцовым зельем — она по-прежнему брала с собой кучу необходимых в походе вещей, куда бы ни направлялась.

 — Нет-нет, — слабо покачал головой Шерлок, — на столе стоит лекарство, мне нужно сделать укол. Ты же дочь врачей, справишься?

Гермиона глянула на стол и не увидела ни одной сертифицированной аптечной упаковки.

 — Что за лекарство? — спросила она с подозрением.

 — Жаропонижающее. Сама же видишь, у меня высокая температура, — Шерлок скривился и снова прижал руку к глазам. Он выглядел совсем паршиво — нос покраснел и опух, глаза тоже были красными, с полопавшимися сосудами.

Гермиона подошла к столу.

 — Крайний флакон, коричневое стекло, белая крышка. Шприц в столе.

Гермиона не была знатоком химии, собственно говоря, она ее вообще не знала, разве что читала когда-то учебник для средней школы. Но она была дочерью врачей и прекрасно знала, как должны выглядеть лекарства. На флакончике с белой пробкой не было ни наклейки с названием, ни подписи или печати аптеки, вообще ничего. Она взяла его в руки и посмотрела на свет — прозрачная жидкость.

 — Гермиона, сделай, что я сказал, — почти шепотом, но властно сказал Шерлок.

 — Нет, — она поставила флакончик обратно, — извини, но колоть тебе непонятно что, синтезированное, судя по всему, твоими же руками из того, что было в наличии, я не стану. Предпочту проверенное средство.

 — Волшебное зелье, настоянное на крыле летучей мыши? — от раздражения Шерлок даже приподнялся с подушки, хотя было видно, насколько тяжело ему далось это усилие. — Сделай мне укол с моим лекарством.

 — Что это? Что именно я должна тебе колоть?

 — Лекарство, разве я не ясно сказал?

Шерлок закашлялся и снова упал на диван, у него не было сил даже на то, чтобы держать голову ровно.

Гермиона почувствовала подступающую панику. Чем он болен? Сильная простуда, грипп? Тогда нужно дать Бодроперцовое, что бы он там ни говорил. А если нет? Она ведь далеко не медик, что, если причина его заболевания в чем-то еще? Послушаться его? Но использовать непроверенные лекарства опасно и глупо, это она знала с раннего детства. Что Шерлок намешал в этом флаконе? Что, если он уже заболевал, когда готовил эту штуку, и она вышла неправильно?

 — Я не делал это лекарство, я его купил, — слабо простонал Шерлок и закашлялся. — Оно подействует, — и неожиданно добавил: — пожалуйста.

Это «пожалуйста» было ударом. Никогда Шерлок ничего не просил. Что за муки он испытывает, если снизошел до такой просьбы?

Гермиона рывком открыла верхний ящик стола и увидела новую упаковку стандартных одноразовых шприцев.

 — Сколько? — спросила она.

 — Ноль четыре, — раздался ответ. — Медленно.

Она сжала зубы, достала шприц и твердой рукой набрала нужную дозу, наколдовала вату и спирт. Подошла к Шерлоку. То выглядел еще хуже, чем пару минут назад, хотя хуже уже, казалось бы, некуда. Она расстегнула рукав его рубашки, закатала повыше и вздрогнула — вены на его руках были настолько отчетливыми, что не попасть в них мог бы разве что слепой. Это однозначно была не просто простуда.

Она аккуратно протерла горячую руку и ввела лекарство. Шерлок застонал от боли, по его вискам потекли струйки пота, глаза закрылись. Медленно. Она считала про себя, пока вводила неизвестный препарат. Один, два… сорок шесть, сорок семь… Мама говорила, если делаешь инъекцию медленно, нужно считать до ста сорока четырех. Сто девять, сто десять… Шерлок плотно сжал зубы, на щеках надулись желваки.

Сто сорок три, сто сорок четыре. Гермиона аккуратно вынула иглу и прижала к месту укола ватку. Замерла, дожидаясь хоть какой-то реакции. Конечно, лекарство не действует сразу, это не зелье, но ведь…

Оно подействовало почти мгновенно, только лучше Шерлоку не стало. Но скрючился, поджимая ноги к груди, повернулся на бок и снова громко застонал, схватился за горло и его вырвало.

Гермиона почувствовала, как сердце пропускает удары. Идиотка! Что она натворила?

 — Эванеско, — прошептала она очищающее заклятие и аккуратно провела пальцами по лбу друга.

 — Так… — прохрипел он, — так и должно быть. Скоро пройдет.

Он закрыл глаза и вскоре провалился в сон. Гермиона, не зная, что предпринять, сидела рядом и держала его за руку, считая пульс — слишком частый для здорового человека, но хотя бы не прерывающийся. Она оказалась совершенно бесполезной. Не знает ни заклинаний для лечения, ни способов вызвать скорую помощь в эту дыру, которая находится у Мордреда на рогах.

И все-таки, что с Шерлоком?

Прошло два часа, постепенно его пульс начал приходить в норму, Гермиона отпустила его руку и подошла к столу. Она, конечно, не гений аналитики, но может предположить, что случилось. Лишенный возможности экспериментировать у себя в комнате, Шерлок решил пораньше уехать из университета, снял на несколько дней эту квартиру и заперся со своим оборудованием. Он что-то проверял, что-то делал, а потом вдруг заболел. Вдруг? Гермиона мрачно посмотрела на флакон с лекарством. Заболел, точно зная, что ему понадобится лекарство? Готовя это лекарство заранее?

Кажется, она знает такую болезнь. И если она не ошиблась...

 — Я убью тебя, Шерлок Холмс, — произнесла она в пустоту.

Спящий Шерлок ничего не ответил.

Глава опубликована: 09.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 5

Сознание Шерлока проснулось раньше, чем тело. Несколько минут он лежал, не имея возможности пошевелить даже пальцем. Этого времени ему хватило, чтобы почти полностью восстановить в памяти события прошлого дня и ночи. Эксперимент начался так, как и планировался. Шерлок тщательно измерил свои основные показатели, зафиксировал в Чертогах, после этого аккуратно ввёл в кровь 25 миллиграммов морфина. Разумеется, Шерлок не собирался становиться наркоманом, попадать в зависимость от вещества или даже расслабляться таким образом — к счастью, для того, чтобы снять стресс и очистить мозг от лишних мыслей, у него были сигареты. Но само состояние сознания под действием наркотика представляло крайний интерес. Сохранится ли контроль над Чертогами разума? Расширятся ли их границы? Появятся ли какие-то изменения? Шерлок два месяца занимался исследованиями и, наконец, решился на эксперимент.

Первые пять минут после укола ничего не происходило. Шерлок выключил свет, удобно устроился на диване и принялся ждать. Ничего. Мир не начинал качаться, тело не деревенело. Он уже начал думать, что ошибся с дозой, как неожиданно вагон дёрнулся и остановился — явно слишком рано. Шерлок обеспокоенно выглянул в окно, но ничего не увидел — всюду был туман, густой и неестественный — даже в Лондоне такой туман показался бы странным, а на возвышенности в Шотландии — тем более. Поезд не двигался, и Шерлок, поплотнее завернувшись в шерстяную мантию и намотав на шею чёрный шарф, вышел из купе, дошёл до двери вагона и, приложив немного усилий, открыл её. Они остановились в чистом поле менее чем в миле от станции. Поколебавшись мгновение, Шерлок спрыгнул со ступени и, не оглядываясь, пошел по направлению к деревне — у него было не так много времени, нужно было слишком много всего сделать. Деревня казалась совершенно безлюдной — ни единого светящегося огня, никого на улице. Шерлок аккуратно переступил через границу сигнальных чар и приготовился услышать дикий вой, но его не последовало.

 

— Чёрт! — прошептал он. Позднее, чем он думал. Он надеялся оказаться здесь еще до того, как всё начнется. Но, увы, маховика времени у него не было, так что вернуть потерянные в дороге два часа было невозможно. Более не разглядывая пустую деревню, Шерлок прошел на самую её окраину, к невзрачному трактиру с покосившейся жестяной вывеской в виде отрубленной кабаньей головы. Он толкнул массивную дубовую дверь, прошёл через полутемный грязный зал и приблизился к портрету юной девушки с бледным болезненным лицом.

 

— Мне нужно в замок, — сказал он твёрдо.

Девушка уставилась на него с удивлением, округлила глаза.

 

— Замок. Проход, — сказал он медленней. Девушка нахмурилась.

 

— Ариана, мне нужно, чтобы ты провела меня внутрь, к… — он на миг заколебался, а потом закончил: — к твоему брату.

При слове «брат» лицо девушки озарила счастливая улыбка, она кивнула, и картина со щелчком отъехала в сторону, открывая просторный каменный тоннель.

Шерлок легко забрался в него и, чуть пригнувшись, прошёл насквозь. Было темно, но он знал, что ответвлений у хода нет, поэтому шёл совершенно спокойно.

На другой стороне оказалась огромная гостиная, украшенная цветами трёх факультетов школы. В кресле с мрачным выражением лица сидела девчонка лет шестнадцати с ярко-рыжими волосами.

 

— Ты кто? — спросила она, подскакивая со своего места и вытаскивая палочку.

 

— Свой, — ответил Шерлок. — В замке нужна моя помощь. Я пришёл сразу, как только смог. Кстати, не переживай — скоро ты сможешь выйти отсюда и присоединиться к сражению.

 

— С чего ты это взял? — нервно спросила она, не опуская палочку.

 

— Гарри понадобится магия этой комнаты. И еще раз тебя уверяю, я на вашей стороне. И я не служу Волдеморту.

При звуке этого имени девочка, как ни странно, не вздрогнула, а расслабилась и сказала:

 

— Тогда иди, — и добавила: — Пожиратели никогда его так не называют. Давай, иди.

Шерлок кивнул и вышел из комнаты. В коридоре было пока пусто, Шерлок прикрыл глаза. Слишком много дел, всюду не успеть. В сражении от него будет мало толку, значит, нужно найти того, кто владеет магией. Гермиону или…

Шерлок опрометью бросился вниз, перепрыгивая через три-четыре ступени движущихся лестниц. Потёртости на каменном полу и скопление пыли отлично указывали дорогу к Большому залу, а значит, и к выходу. Шерлок выскочил из огромных дверей — и вовремя, чтобы увидеть, как из окон одной из башен вырывается чёрный вихрь и устремляется к земле. Шерлок кинулся по направлению к вихрю и оказался возле него строго в тот момент, когда он принял облик профессора.

 

— Шерлок? — переспросил тот.

 

— Палочка, — сказал он быстро. — Лорд завладел палочкой Дамблдора, самой сильной в мире, но она ему не принадлежит. Он долго размышлял о ней и пришел к выводу, что проблема в том, что не он — её законный владелец. Он решил (или решит, это уже не важно), что станет её хозяином, когда убьёт убийцу Дамблдора, то есть вас…

 

— Именно, — лицо профессора на мгновение просветлело, как будто по нему проскользнула тень улыбки. — В этом план.

 

— Но это ошибка. Вы думаете, что у палочки нет хозяина, но это не так. Малфой не просто угрожал Дамблдору, он обезоружил его. Победил в бою.

Раздался судорожный резкий вздох.

 

— Проклятье, — прошептал профессор.

 

— Ваша героическая смерть не так уж обязательна, — заметил Шерлок, подмигнул и махнул рукой на прощанье — у него были еще незавершённые дела. Откинув с лица волосы, он снова пустился бежать — обратно на восьмой этаж, где точно будет Гарри Поттер. Если профессор решит не умирать, Гарри должен узнать правду другим способом.

Входа в Выручай-комнату не было, возле сплошной стены над телом мужчины в чёрном плаще и в маске, стояли Гермиона, Гарри и четверо рыжих Уизли. Вдруг сверху раздался треск, Шерлок бросил взгляд на стену и рявкнул: ко мне!

Все шестеро среагировали быстрее, чем сообразили, что делают, и это спасло как минимум одному из них жизнь — на то место, где только что стоял один из рыжих, обрушился внушительный кусок стены.

 

— Офигеть! — хором сказали двое Уизли (наверняка близнецы). — Ты кто?

 

— Шерлок? — поражённо произнесла Гермиона.

 

— Некогда. Волдеморт и змея в Воющей хижине, вам троим лучше поторопиться. А вы… — он взглянул на оставшихся Уизли, — советую почаще смотреть по сторонам.

 

— Осталась только змея, — произнес Гарри, — и он сам.

 

— Гарри, ты уверен… — несмело спросила Гермиона.

 

— Да, стоит поторопиться. Ты… — он посмотрел на Шерлока, — я тебя не знаю, но…

 

— Я его знаю. Он не ошибается, — быстро сказала Гермиона.

 

— Гарри, — позвал Шерлок. — На два слова.

Гермиона и Рон остались стоять, а Гарри Поттер подошёл к Шерлоку. Шерлок наклонился — он был почти на полголовы выше, и быстро сказал:

 

— Крестражей еще два. Змея и ты сам. Тебе придётся подставиться под его удар.

Гарри побледнел и спросил:

 

— Откуда ты знаешь?

 

— Даже если бы я не обладал этими сведеньями, догадаться было не трудно. Учитывая вашу мысленную связь, пророчество и всё остальное.

 

— Я и раньше так думал, но…

 

— В хижину. У вас мало времени.

Шерлок перевёл дух, глядя, как трое волшебников уходят. Он с радостью присоединился бы к ним — хотелось посмотреть, что придумает профессор, — но хотел сделать еще кое-что. Гермиона никогда не говорила, как попасть в кабинет директора, но Шерлок примерно представлял себе расположение башен, так что без труда нашёл защищающую вход горгулью.

 

— Пароль? — спросила она мрачно.

Шерлок задумался. Что поставил бы профессор? Он сентиментален, даже слишком, так что вполне подошло бы… Разумеется, нет. Он это имя даже произносить вслух боится. Что-то нейтральное, травы или вещества? Никогда. Он не привязывается к вещам, но любит места, чувствует свою принадлежность к ним. О чём он думает, заходя в свой кабинет? Шерлок улыбнулся и сказал:

 

— Дамблдор.

Горгулья послушно повернулась, открывая проход на длинную винтовую лесенку. Шерлок поставил ногу на первую ступень и неожиданно услышал резкое:

 

— Энервейт.

В лицо из темноты ударил луч света, он почувствовал, что падает вниз, теряет сознание, в глазах потемнело, а потом из этой темноты выплыло лицо Гермионы. Но он не успел осознать этого, потому что следом накатила боль, в которой он тонул и тонул до тех пор, пока она не сжалилась над ним и не вколола ему заранее подготовленный налоксон — антагонист морфина, который снимает наркотическое опьянение.

И вот, теперь он пришёл в себя окончательно. Он аккуратно приподнялся на локте и сразу же увидел сидящую на табуретке возле стола Гермиону.

 

— Очнулся! — она встала и в два шага пересекла комнату.

 

— Да, я в полном порядке, — ответил Шерлок. Голос звучал хрипловато, нужно было выпить воды, прополоскать рот — судя по всему, после налоксона его вырвало, — переодеться и привести себя в порядок.

Он сел на диване, поставил ноги на пол и тут же пошатнулся, правую щеку обожгла боль — Гермиона с размаху влепила ему пощечину.

Он схватился за лицо и сказал:

 

— Ау!

Но Гермиону это не остановило, он ударила по второй щеке и воскликнула:

 

— Ты последний идиот, Шерлок Холмс! Безмозглый тупица!

От третьего удара Шерлок увернулся, пусть даже ему пришлось ради этого снова упасть на диван. Гермиона остановилась, в её глазах заблестели слёзы.

 

— Как ты мог? — спросила она тихо.

 

— Эксперимент, Гермиона. Обычный эксперимент. Всё было под контролем.

Он всё-таки встал с дивана, снял рубашку и вытерся ею — с душем придётся подождать до дома, а липкий пот раздражал. Потом достал из заранее подготовленного чемодана свежую рубашку и переоделся.

 

— Под контролем? — прошипела Гермиона. — Я тебя еле вытащила оттуда. Шерлок, конечно, это твоя жизнь, и я не имею права…

 

— Опусти бесполезные извинения и скажи сразу то, что собираешься.

Гермиона вздохнула:

 

— Это не шутки. Это наркотики. Ты просто убьёшь себя, разрушишь собственный блестящий ум…

 

— Блестящий ум? — переспросил он. — Звучит неплохо.

 

— Шерлок! — оборвала она его.

Шерлок закончил застёгивать рубашку — чувствительность пальцев ещё не до конца восстановилась, — повернулся к Гермионе и впервые за сегодняшний день посмотрел на неё. Она изменилась немного, поправилась (в отличие от Майкрофта, ей это было на пользу), успокоилась, из-под глаз пропали тёмные круги.

 

— Как подготовка к экзаменам? — спросил он мягко. Он был зол на неё — за прошлую их встречу и за то, что она разбудила его сегодня, но, в конце концов, это же была Гермиона. Когда он на неё долго злился? — Занятия вдали от толпы тупиц кажутся куда приятней, верно?

 

— Я… — она слабо улыбнулась. — Не буду спрашивать, как ты узнал. Но не переводи тему. То, что ты делаешь, это опасно. И… — улыбка пропала, — и мне нужны причины не рассказать об этом твоим родителям.

Шерлок сощурился — этого ему точно не нужно. Его эксперименты не должны волновать маму и папу, они уже не так молоды, не стоит им лишний раз волноваться. Может ли Гермиона выдать его секрет? В другое время он сказал бы, что нет, но сейчас — другое дело. Она думает, что это пойдёт ему на благо.

 

— Потому что я ни слова не сказал твоим родителям, когда ты собралась на войну, — ответил он твёрдо. — Это было глупо и опасно, но это было твоё дело.

Этот аргумент подействовал.

 

— И не переживай, я читал о вреде наркотиков и не собираюсь их использовать. Я же не опустившийся наркоман из подворотни.

 

— Обещаешь? — спросила она.

Он закатил глаза — опять эти сантименты, сколько можно.

 

— Обещаю, обещаю, — ответил он. — А теперь давай вернемся к моим родителям, они заждались. Ты же можешь всё это собрать магией?

Гермиона махнула палочкой, и всё оборудование аккуратно запаковалось в коробки. Ещё взмах — и коробки уменьшились, и Гермиона сложила их в свою сумочку. Шерлок бросил грязную рубашку в чемодан, надел пальто, и Гермиона перенесла их к дому.

Возвращение оказалось не из легких — не только потому что аппарация оказалась на диво неприятным процессом, но потому что мама едва не задушила его в объятьях. Разумеется, Гермиона осталась на ужин, и Шерлок был вынужден сидеть за столом и поддерживать общий разговор. Но мыслями он был отнюдь не в Суссексе. Ему было интересно, что он нашёл бы в директорском кабинете, не выдерни его Гермиона из сна.

Глава опубликована: 10.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 6

Гарри и Рон сидели на полу возле камина и играли в шахматы, а Гермиона и Джинни расположились чуть в стороне от них, на диване. Три дня назад они вместе со всеми Уизли встретили Рождество в Норе, а теперь вчетвером перебрались в дом на площади Гриммо. За то время, что их не было, Кикимер сотворил настоящее чудо — отмыл особняк сверху донизу, развесил светлые занавески на окнах, выставил столовые сервизы в сервантах и превратил жилище темных магов в уютный дом, куда приятно приходить вечером после долгого дня.

 — Он не хочет жить здесь, — произнесла Джинни тихо.

 — Это не удивительно, — ответила Гермиона после паузы. — Учитывая все…

 — Сначала он вообще хотел продать его, но вроде бы передумал. Пусть будет наследством.

 — Не боишься выходить замуж сразу после школы? — спросила Гермиона о том, что волновало ее сейчас.

Рон пока не делал ей предложения, но всем своим видом показывал, что они пара. А Гермиона и ждала от него сокровенного «Выходи за меня», и боялась — ей всегда казалось, что в брак нужно вступать после двадцати пяти, обладая хотя бы небольшим жизненным опытом, начав строить карьеру. С другой стороны, у нее жизненного опыта хватит на троих, спасибо Волдеморту, а карьеру она построит безо всяких проблем — ей уже предлагали должности в нескольких отдела Министерства.

 — За Гарри? — хмыкнула Джинни. — Хоть сейчас. Я с ним вообще ничего не боюсь. А… — она замялась, — что у тебя с Роном?

Гермиона пожала плечами и ответила:

 — Мы встречаемся…

 — Я всегда говорила, что мой брат — осел. Хочешь, скажу ему об этом еще раз?

 — Ни в коем случае! — быстро сказала Гермиона. — Мы разберемся.

Джинни сощурилась, став похожей на рассерженную миссис Уизли, и заметила:

 — Если он тебя упустит, он будет последним кретином на свете. Но… — ее взгляд снова стал мягким, — Гарри тоже считает, что вы взрослые и разберетесь во всем сами.

 — Именно.

Они снова замолчали. Парни доиграли партию (Гарри буркнул что-то вроде: «Похоже, я безнадежен», — складывая свои фигуры в коробку), пора было расходиться по комнатам. Джинни первой пожелала всем спокойной ночи и ушла. Гарри пошел за ней, и Гермиона невольно ощутила смущение — было очевидно, что спать они будут вместе.

Они с Роном остались вдвоем. В последнее время они виделись достаточно часто — гуляли, болтали, пили кофе и ели мороженое у Фортескью или в каком-нибудь маггловском кафе. Но сейчас все было иначе — они остались наедине в почти пустом доме, где не было никого из взрослых, которые могли бы разогнать их по разным спальням. Рон все сидел на полу возле камина, огонь отбрасывал блики на его волосы, и они казались красными как пламя. Гермиона чувствовала, что не может пошевелиться, как будто кто-то наложил на нее парализующие чары. Нужно было что-то сказать, чтобы нарушить эту вязкую тишину, но, как назло, в голову не приходило ни одной удачной фразы. По привычке Гермиона подумала, что бы сказал Шерлок, но быстро отогнала эту мысль — к большому сожалению, она вполне могла представить, что именно он бы сказал, и не собиралась следовать его примеру.

 — Иногда мне все-таки хочется, — сказал Рон, — дать ему в глаз.

 — Гарри? — спросила Гермиона с облегчением.

 — Именно. Я помню, что он мой друг, я сам разрешил им… Но не настолько же?

 — Ты сам разрешил.

Гермиона, правда, подозревала, что Джинни разрешение брата было совершенно не нужно, но не стала об этом говорить. Снова наступила тишина.

Неожиданно Рон произнес:

 — У тебя очень красивые волосы. Они как будто светятся изнутри.

Гермиона почувствовала, что мучительно краснеет — до сих пор Рон хвалил ее ум, смелость, решительность, но никогда — внешность, и этот комплимент оказался неожиданным. И приятным.

 — И кожа… как фарфор.

Перед камином мелькнула тень — Рон поднялся с пола и медленно приблизился к дивану. Гермиона почувствовала, как в ушах начинает шуметь кровь. Она пыталась решить, что ей делать. Диван скрипнул — Рон поставил на него одно колено, потом сел, оказываясь позади Гермионы. Его рука мягко зарылась в ее волосы. Теплое дыхание коснулось шеи.

Нужно было повернуться, поцеловать его, позвать по имени. Это вполне входило в ее планы. В конце концов, они встречались больше полугода, не раз целовались, и близость станет естественным продолжением их отношений. Но Гермиона не могла заставить себя повернуться. Именно сейчас, чувствуя руки Рона на своих плечах, ощущая его теплый знакомый запах, она осознавала, что не любит его. «В сексе по дружбе страдает либо дружба, либо секс», — кажется, так сказал Шерлок. Он был прав. Рон ей тоже — только друг. Она обманывала себя долгое время, убеждала, что ошибается, но приходилось признать — дружба пережила его бегство во время поиска крестражей, а вот ее любовь — нет.

 — Рон, — сказала она тихо.

 — Гермиона, — отозвался он, тоже шепотом.

Простит ли он ее когда-нибудь? Неизвестно. Но Гермиона знала, что не простит себя, если продолжит обманываться.

 — Рон, не стоит, — произнесла она твердо и отстранилась.

 — Гермиона, но… — он крепче сжал ее за плечи, как будто пытался удержать, но Гермиона высвободилась и встала с дивана, отошла в сторону.

 — Прости, Рон. Это будет ошибкой.

 — Я не понимаю…

«Ну же, — поторопила она сама себя, — давай!». Она сделала глубокий вдох, словно перед прыжком в воду, и выпалила на одном дыхании:

 — Я тебя не люблю. Ты мне друг. Не больше.

Рон переменился в лице, даже в полутьме были видны его растерянность и боль. Он выглядел так, словно на Рождество вместо подарка получил от Санты пустую коробку. Он выглядел обманутым.

 — Но как же… — прошептал он. — Я ведь…

 — Прости, — прошептала Гермиона, развернулась и направилась прочь из гостиной. Она хотела было спрятаться в комнате, но передумала, не дойдя до лестницы. Просто представила себе, что будет завтра за завтраком, и, призвав свою сумочку, быстро покинула особняк. И замерла на крыльце. Мелькнула мысль разыскать Шерлока — он наверняка помог бы ей привести голову в порядок, — но она отбросила ее как глупую. Шерлок наверняка сейчас спит в родительском доме, не стоит его лишний раз тревожить. Гермиона крутанулась на месте переместилась в свою гостиную.

И тут же выхватила палочку и заозиралась. Что-то было не так — она не понимала, что именно, но ее интуиция вопила об опасности. А потом она увидела, что именно — окно. Оно было приоткрыто. Гермиона сама запирала его перед уходом, оно не могло открыться само по себе. Значит, в доме был (или есть) посторонний. Она затаила дыхание и шепнула:

 — Люмос.

На кончике палочки вспыхнул маленький светлячок. Гермиона аккуратно повела палочкой из стороны в сторону. В тусклом свете «Люмоса» стали видны мокрые следы на ковре, потом Гермиона увидела мужские ботинки, а потом из глубины комнаты раздалось:

 — Наконец-то!

Гермиона обессилено опустила руку и произнесла:

 — Ты псих.

 — Слишком долго думаешь, будь я злоумышленником, я бы тебя давно застрелил.

Гермиона заклинанием включила верхний свет и увидела устроившегося в ее любимом кресле Шерлока.

Он бросил на нее короткий взгляд и спросил:

 — Надеюсь, ты об этом не жалеешь?

Гермиона покачала головой и ответила:

 — Ничуть. А вот о том, что не позаботилась об охранных чарах — немного. Хотя я не удивилась бы, если бы ты их обманул. Что ты вообще забыл у меня дома в час ночи?

 — Мне скучно, — ответил Шерлок.

Гермиона боролась с собой почти минуту, прежде чем рассмеялась, расположилась на оставшемся свободным стуле и сообщила:

 — Это как-то перебор, тебе не кажется? А если бы я была не одна?

 — Я бы понял это по окну и занавескам и не стал бы заходить, — спокойно сказал он. — Итак?

Но прежде, чем Гермиона что-то успела ответить, добавил:

 — Только не надо говорить про Рона Уизли, с ним все ясно. Это тоже скучно.

 — Я и не собиралась! — возразила Гермиона, слегка покривив душой.

 — Собиралась, но это уже не важно.

По сути, рассказать ему было нечего. Едва ли он заинтересуется подготовкой к экзаменам, а в последнее время в жизни Гермионы не происходило ничего интересного, опасного или необычного. Но сказать об этом Шерлоку она не могла — не хотела видеть в его глазах разочарование.

 — Я не радио, — произнесла она, — чтобы говорить по заказу. А ты вполне можешь рассказать мне о каком-нибудь сложном деле.

 — Дело, — скривился Шерлок. — Ничего интересного в мире. Преступники празднуют Рождество, журналисты печатают одну только светскую хронику. Скука.

Гермиона вздохнула — было очевидно, что Шерлоку нельзя скучать. Его «эксперимент» (при воспоминании о котором Гермиону всякий раз пробирала дрожь) был вызван исключительно скукой.

Она подошла к книжной полке, достала томик Кристи и решительно подвинула Шерлока из кресла. Тот совершенно не расстроился и перебрался на пол, положив голову на подлокотник. Гермиона поджала под себя ноги, раскрыла книгу и начала читать.

И постепенно все становилось хорошо. Удивительно, но именно этого ей не хватало. Читая вслух детективную историю, то и дело со смехом прося Шерлока помолчать, она расслаблялась, воспоминания о войне тускнели, горечь от потери родителей уходила, а расставание с Роном и вовсе казалось несусветной глупостью.

К шестой главе Шерлок начал засыпать, его реплики раздавались все реже и были все менее внятными. Последнее, что он сказал, было:

 — Никто из них не мог этого сделать, что за чушь…

После этого он заснул. Гермиона аккуратно отложила «Убийство в доме викария» на тумбочку, взяла палочку и наколдовала Шерлоку плед, сама поудобней расположилась в кресле и тоже заснула.

Наутро Шерлока уже не было, плед лежал на полу, а окно было плотно закрыто. Гермиона хмыкнула — она и не думала, что он останется до утра.

Ближе к обеду прилетела сова от Джинни — подруга писала, что все понимает и надеется, что Гермиона все-таки не будет от них прятаться все время. Следом пришло письмо от Гарри — он спрашивал, что происходит и что у них с Роном произошло. Гермиона ответила обоим сразу, что все в порядке, что ей нужно немного времени, чтобы прийти в себя, и что они с Роном по-прежнему друзья.

До конца Рождественских праздников ее больше не беспокоили. Она встретила Новый год в одиночестве, чем была даже рада, а потом снова вернулась к прежнему графику — занималась до трех-четырех часов, а после шла гулять. Правда, теперь она предпочитала оставаться в маггловском Лондоне: опасалась встретить в Косом переулке Гарри, Джинни или любого из Уизли, которые наверняка уже знают об их с Роном расставании.

Она с большим удовольствием ходила в театры — посмотрела «Сон в летнюю ночь», «Гамлета», попала на брехтовскую «Мамашу Кураж», послушала «Отверженных». Закончились праздники, с улиц постепенно исчезли гирлянды и ряженые Санты, предсказуемо испортилась погода — с утра теперь заряжал холодный дождь со снегом, тротуары покрылись ледяной коркой, а серое небо как будто нависло над городом — солнца не было и в помине.

В один из дней Гермиона решила отменить прогулку, а вместо этого сделала себе крепкого горячего чаю и уселась в кресле с каким-то волшебным романом с яркой обложкой. Читался он легко, хотя язык был похож на тот, которым писал когда-то незабвенный Локонс — несколько высокопарный и изукрашенный всевозможными оборотами. Но сюжет оказался хоть и банальным, но занимательным, так что Гермиона с головой погрузилась в историю о мадмуазель Эвелине, которой из-за родового проклятья пришлось покинуть родной дом во Франции, и о двух ее кавалерах — об отважном Эдмунде, выпускнике Гриффиндора, и о хитроумном Элвине, окончившем Слизерин.

В тот момент, когда Элвин (гад такой!) уже почти совратил Эвелину (не слишком ли много имен на «Э»?), раздался стук в окно. Гермиона подскочила, выглянула наружу и увидела Шерлока.

Он жестом показал ей, чтобы она спустилась и открыла дверь.

Она впустила его в дом и спросила:

 — В чем дело.

Шерлок широко и как-то сумасшедше улыбнулся и спросил:

 — Тебе Драко Малфой случайно не нужен?

Глава опубликована: 11.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 7.1

Было скучно.

Шерлоку уверено прочили будущее сэра Эванса или Фредерика Сенгера и не сомневались в том, что он обязательно получит Нобелевскую премию по химии вслед за этими почтенными выпускниками Кембриджа. Вот только это было невозможно, невыносимо скучно. Менее всего на свете Шерлок хотел посвятить себя науке, лет двадцать пыхтеть над микроскопом, исписывать стопки бумаги, и всё для того, чтобы получить медальку на лацкан. Наука была скучной. Даже самые сложные задачи не могли по-настоящему занять его, заставить его мозг работать в полную силу.

Он отложил в сторону очередной прочитанный том и потянулся — спина затекла, шея болела, да еще и зубы сводило от осознания бесполезности работы. В любом случае, сдав экзамен, он сотрёт из памяти большую часть выученного, просто чтобы не перегружать жёсткий диск. Разумеется, полезные сведенья он оставит, но едва ли философия или история войдут в список полезных сведений.

Шерлок повернул голову в сторону и поморщился — в библиотеке было полно людей, но никто из них не казался хоть немного интересным. Разве что…

Он сложил тетради в кожаный портфель, подхватил библиотечную книгу и пошёл к стеллажу, с которого взял её. По пути к выходу он приблизился к Арчеру, наклонился к нему и шепнул:

 

— Не советую делать предложение Розе, она спит ещё как минимум с двоими.

Не дожидаясь никакой реакции, он зашагал прочь — выражение лица однокурсника было достаточно забавным, чтобы поднять ему настроение. Он хмыкнул про себя и начал считать: «Шесть, пять, четыре…» — послышался звук спешно отодвигаемого стула, тетрадь упала на пол, — «три, два…», — открылась дверь, — «один!».

 

— Холмс!

 

— У тебя топорщится нагрудный карман, выпуклость характерная — коробочка с округлым верхом. Частые взгляды на часы — ждешь встречи. Нервные движения, скомканный листок бумаги — ты не просто ждёшь её, но и боишься. А так как только совершенно слепой не знает о вашем романе, вывод очевиден — ты пригласил её в кафе и собираешься делать предложение.

 

— Заткнись! — прошипел Арчер. — С чего ты взял, что…

Шерлок поднял глаза вверх, к высоким потолкам коридора, и, вздохнув, спросил:

 

— Как ты живёшь с этим ведром вместо головы? Ты видел её макияж? Эта постоянная привычка подправлять помаду, зеркальце, с которым она не расстаётся — даже очень неаккуратная девушка не может так часто смазывать помаду в течение дня, либо она постоянно что-то ест, но это не так, потому что она на вечной диете, либо она часто с кем-то целуется. Дальше. Её записная книжка — только телефоны, ни одного имени. Это обычная мера предосторожности. И если она не работает на правительство и не занимается шпионажем, у неё связь сразу с несколькими парнями. Так что, повторюсь, не стоит. Хорошего вечера!

Он махнул бездумно хлопающему глазами Арчеру и вышел на свежий воздух. Не то, чтобы его интересовали подробности чужой личной жизни или личной жизни как таковой, но ему было слишком скучно, чтобы не поддразнить Арчера. И потом, он же сделал доброе дело, не так ли?

В его голове вылезшая после эксперимента с морфином из-под замка Гермиона демонстративно закрыла лицо руками.

Тем не менее, было очевидно, что в Кембридже сегодня делать нечего. Шерлок не был готов присоединиться к любителям гребли, футбол, как и остальные командные виды спорта, его не привлекал, учиться не было никакого настроения, так что он без колебаний купил билет до Лондона и занял место в автобусе.

Ему не хватало писем Гермионы. Она неохотно пользовалась обычной почтой, а слать сову было бы слишком опасно, поэтому их переписка сократилась до двух-трёх писем в месяц. Шерлок соскучился по волшебным загадкам. Нет, не так — он соскучился по любым загадкам. Правда, в газетах иногда попадались интересные дела, но вот проблема — он не мог придумать, как бы доносить свои версии до идиотов из полиции. К тому же, ему не помешали бы дополнительные сведенья, материалы дел — допустим, он раскрыл убийство в Кардиффе на два дня позже, чем мог бы — потому что журналисты не упомянули такую важную деталь, как цвет роз на клумбе жертвы. Окажись он на месте преступления или получи доступ к полицейским отчётам — убийца был бы найден немедленно.

Кстати, полиция его искала до сих пор. Шерлок написал им анонимное письмо, но они его, похоже, проигнорировали. Болваны.

В Лондоне было пасмурно, сыро и всё так же скучно. Шерлок шёл по направлению к Гайд-парку — просто чтобы куда-нибудь пойти — и отстранённо изучал людей. Не было ничего проще, чтобы опознать в толпе биржевых маклеров, а также определить, кто из них сегодня был успешен, а кто потерял крупную сумму. Правда, у последних в глазах еще не было абсолютного отчаянья — торги ещё шли. Туристы тоже не представляли интереса. Студенты — однозначно скучно, Шерлок наблюдал их день за днём в Кембридже, и они надоели ему до смерти.

Неожиданно он заметил краем глаза, как справа открылась и сама по себе закрылась дверь магазина. Он обернулся — дверь была слишком тяжелой, чтобы так отвориться от ветра, к тому же, она не распахнулась и захлопнулась снова, её открыли — мягко и плавно, а потом снова закрыли, постаравшись не произвести лишнего шума. Шерлок быстро поднялся по короткой лесенке и вошёл внутрь. Это была обычная кондитерская, но с первого взгляда Шерлок понял, что зашёл не зря. Владелец, стоящий за прилавком, как будто оцепенел — неподвижно смотрел в одну точку, чуть приоткрыв рот. Шерлок подошел к нему и щёлкнул пальцами перед носом.

 

— Эй! — позвал он.

Оцепенение спало, владелец вздрогнул всем телом и произнёс потерянным голосом:

 

— Здесь никого не было, я ничего не видел, — а потом быстро заморгал и сфокусировал взгляд на Шерлоке, сказав: — день добрый, сэр? Чего желаете?

 

— У вас был сейчас покупатель? — спросил Шерлок.

 

— Покупатель? — не понял он.

 

— Да, высокий такой парень с рыжими кудрявыми волосами, одет в чёрную куртку. Мой приятель. Впервые в Лондоне, потерялся, не могу отыскать.

Владелец понимающе улыбнулся и уверенно сказал:

 

— Никого не было минут сорок уже. Поищите его лучше поближе к Тауэру — они всегда норовят оказаться возле него.

Шерлок еще раз окинул взглядом кондитерскую, довольно улыбнулся и вышел. Вечер переставал быть скучным.

Понять, что только что произошло, было просто. Владельца кондитерской однозначно заколдовали: этот потерянный взгляд, оцепенение, да еще и сама собой открывшаяся дверь — всё указывало на магию. Но зачем и кто? Это Шерлок собирался выяснить.

Правда, вопрос мотива в этот раз решался очень просто. Волшебник зашёл, оглушил человека в магазине, украл батон хлеба и ушёл. Почему украл? Пустовало место на полке, причём в переднем ряду. Если бы владелец продал этот батон, он закрыл бы дыру свежим или взятым из дальнего ряда, но он этого не сделал — потому что не знал о пропаже. После этого вор вышел из магазина и пошёл по своим делам, к месту, находящемуся совсем недалеко отсюда.

 

— Недалеко? — переспросила его Гермиона.

Шерлок покачал головой:

 

— Будь внимательней. Он переместился сюда по делу, но почувствовал голод. Едва ли он стал бы аппарировать сюда ряди батона хлеба. Это была случайная кража. Но почему он не заплатил? У него нет обычных денег, он редко бывает в маггловском Лондоне (иначе просто замаскировался бы под маггла и не мучился бы с невидимостью).

 

— А ты не думал, что…

 

— Разумеется, — возразил он, — нет. Если бы он был любителем продукции именно этого кондитера, он, во-первых, взял бы больше одного батона, а во-вторых, не стал бы оглушать продавца.

И теперь Шерлока интересовал вопрос — куда именно пойдёт вор. На самом деле, он понимал, что расследовать похищение хлеба из магазина — это ребячество. Но, во-первых, ему всё равно было нечего делать, а во-вторых, он просто обожал загадки, связанные с миром магии. Они всегда заставляли его поломать голову.

Перед его внутренним взглядом развернулась карта с отмеченными на ней волшебными местами — постепенно он дополнял её, но в целом, она не сильно изменилась с того времени, когда он искал дом на площади Гриммо.

Ближе всего к нему располагалось Министерство Магии, но даже до него было как минимум двадцать минут быстрой ходьбы. Либо он что-то упустил, либо волшебник идёт в какое-то немагическое место. Но куда?

Театр? Едва ли, сейчас только пять часов вечера. К тому же, любитель театрального искусства наверняка знал бы жизнь обычных людей и имел бы при себе деньги.

Больница? Ерунда, у магов своя больница, и она находится далеко отсюда.

И не частный дом, иначе бы он переместился непосредственно туда.

Шерлок мотнул головой, открыл глаза и обежал улицу взглядом. Он просто идиот!

Куда бы ни направлялся волшебник, сначала он должен остановиться и съесть этот несчастный батон хлеба. Стоять посреди улицы неудобно, наверняка он, как и Шерлок сейчас, отойдёт подальше от прохожих и присядет на единственную свободную лавочку…

Шерлок повернулся налево, туда, где оставалось свободное место, медленно встал, словно собрался уходить, а потом резко схватил рукой воздух, рядом ставший очень плотным — он сжимал в кулаке воротник чьей-то рубашки.

 

— Только не вздумайте колдовать, — сказал он тихо, — иначе мне придется воспользоваться оружием.

 

— Конфундус, — раздался хриплый шёпот, Шерлок почувствовал несильный удар по дверям Чертогов, но решил не обращать на него внимание, а вместо этого свободной рукой перехватил невидимую кисть волшебника, нажал на чувствительную точку и заставил разжать пальцы. Палочка упала (предположительно) на колени волшебнику, и Шерлок быстро её схватил.

 

— Поболтаем? — спросил он и довольно улыбнулся.

Волшебник ничего не ответил, так что Шерлок счёл это согласием, убрал его палочку во внутренний карман пальто, отпустил воротник и сказал:

 

— Пойдёмте со мной, у меня есть прекрасное место для беседы.

Спасибо Гермионе, Шерлок точно знал — маг никогда не расстанется со своей палочкой, поэтому не боялся потерять невидимку в толпе.

Они добрались до квартиры, где Шерлок однажды проводил опасный эксперимент, поднялись наверх, и только в гостиной волшебник сбросил невидимость.

Шерлок прищурился и сказал:

— Это был необдуманный поступок.

 

— О чём вы?

 

— Побег из Азкабана. Конечно, в отсутствии дементоров сделать это проще, но побег из тюрьмы должен страховать кто-то снаружи. То, что вы нашли палочку — просто чудо, без неё вас забрали бы в маггловсую полицию до наступления вечера.

Действительно, волшебник выглядел неважно — мантия на нем была не настоящая, а заколдованная, щёки, покрытые жёсткой щетиной, впали, под глазами виднелись тёмные круги, а губа была разбита, причём достаточно давно. Волосы, изначально светлые, посерели и висели сосульками — он давно не принимал душ.

 

— С чего вы взяли, что я откуда-то сбежал? — спросил он нервно и с вызовом.

 

— Это очевидно. Интересно другое — зачем вы это сделали?

Маг нахмурился, его взгляд стал тяжёлым и мрачным:

 

— Это не ваше дело. Кто вы такой?

Шерлок, не снимая пальто, сел на стул, закинул ногу на ногу и не без удовольствия отметил:

 

— Я Шерлок Холмс, и теперь это моё дело. Вы сбежали из тюрьмы, украли хлеб из магазина, заколдовали маггла и пытались заколдовать меня. Так что сейчас это однозначно моё дело. Кстати, как ваше имя? Постойте, — он нахмурился, — вам не больше двадцати, а если сделать поправку на то, что последние полгода вы недоедали и мало выходили на свет, то и меньше. Пожалуй, восемнадцать-девятнадцать. Вы стоите и шатаетесь от усталости, но спину держите ровно — либо военный, либо аристократ. Если учесть, что вы маг, то последнее верней. А раз вы сбежали из Азкабана…

Маг побледнел и холодно оборвал его:

 

— Я уже говорил, что это не ваше дело. Верните мне мою палочку.

Шерлок отмахнулся от него и продолжил:

 

— Значит, вы были сторонником Волдеморта. И методом исключения мы получаем ваше имя. Итак, мистер Малфой, садитесь и рассказывайте подробно, в чём дело, а я решу, хочу ли помогать вам.

Драко Малфой скрипнул зубами, нервно сжал пальцы, а потом ссутулил плечи, опустился на кровать и медленно сказал:

 

— Назовите мне хотя бы одну причину, чтобы рассказывать о своих делах магглу.

 

— Вам нужна помощь, и я что-то не вижу очереди из желающих вам её оказать, — довольно сообщил Шерлок. Даже если завтра он опоздает на занятия или вовсе пропустит их, он однозначно об этом не пожалеет. Интуиция подсказывала ему, что дело мистера Малфоя будет крайне интересным.

Глава опубликована: 13.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 7.2

Шерлок закрыл глаза и соединил кончики пальцев. На первый взгляд, картина была простой. Женщина, на которую свалилось слишком много забот и проблем, не выдержала и, в один из дней, закрывшись в своем будуаре, приняла сильнодействующее снотворное, после которого уже не проснулась. «Банальное самоубийство», — так сказали о смерти Нарциссы Малфой прибывшие лекари и авроры. Но Шерлок был, к счастью, куда умнее волшебной полиции. Практически с первых слов рассказа Малфоя он понял, что дело сложнее, чем кажется.

 — Записки не было, — не спросил, а уверено сообщил он.

 — Не было, — подтвердил Драко Малфой.

Шерлок сунул руку в карман пальто, достал пачку сигарет, вытащил одну, а потом, поколебавшись (сигарет у него было не так уж много, а идти в магазин не хотелось), предложил закурить и собеседнику. К счастью для запасов Шерлока, Малфой поморщился и отказался.

После первых двух затяжек ум прояснился, Шерлок довольно улыбнулся и сказал:

 — Как я думал, дело интересное. Как вышло, что вы сбежали?

 — Как только я услышал о смерти мамы, я понял, что нужно вырваться на свободу любой ценой, — ответил Малфой, — правда, героизмом кузена Сириуса и бесшабашностью тети Беллы я не отличаюсь, так что просто подкупил одного из охранников тюрьмы — он вывез меня с острова. Я знал, где достать палочку, пусть и не слишком подходящую, а дальше…

Шерлок прикрыл глаза и произнес:

 — В доме с кондитерской раньше жил ваш знакомый, который хорошо ориентировался в обоих мирах. Вы пошли к нему за советом — боялись обращаться к кому-то из волшебников, — но обнаружили, что он там больше не живет. Верно?

Малфой кивнул:

 — Именно. Там жил месье Олив, сквиб, дальний родственник. Я… был у него несколько раз с отцом.

Шерлок мотнул головой — месье Олив его не интересовал. Главной сейчас была Нарицсса Малфой. Гермиона никогда не говорила о ней, так что у Шерлока не было даже примерного ее словесного портрета. Но даже не зная ее совершенно, Шерлок мог быть уверен — у нее не было причин совершать самоубийство, только не сейчас. Полгода назад, когда муж умер, а сын оказался в тюрьме — да, безусловно, но сейчас — нет. Она едва наладила быт, оправилась от потери, начала ходатайствовать о досрочном (всего через год) освобождении сына. Зачем ей убивать себя?

Этот вопрос Шерлок задал вслух. Малфой вздохнул и сказал:

 — Этот вопрос меня и мучает. Мама была не из тех, кто опускает руки. Тем более, что ей удалось многого достичь. Она смогла восстановить хотя бы часть отцовского бизнеса, уговорила Паркинсонов не разрывать с нами отношения…

Шерлок насторожился:

 — Отношения?

 — Пэнси Паркинсон — моя невеста, мы заключили помолвку несколько лет назад. После того, как меня арестовали, мистер Паркинсон планировал разорвать контракты, но мама убедила его этого не делать. Пусть через три года, но я окажусь на свободе, восстановленным в правах, и буду по-прежнему владеть неплохим капиталом.

Сигарета закончилась — похоже, на это дело не хватит и трех. Было мало сведений и слишком много версий. Сходу Шерлок мог предложить четырнадцать, а если покопаться, то легко можно было бы добавить еще штук шесть. Ему нужно было больше конкретики.

 — Ты все такой же непоследовательный, каким был в детстве, Шерлок, — заметил Майкрофт у него в голове. — Заткнись, — мысленно посоветовал воображаемому брату Шерлок, но тот покачал головой и продолжил:

 — Скачешь с места на место, дорогой брат. А ведь я говорил тебе — всегда стоит начинать сначала.

 — Сначала… — уже вслух повторил Шерлок. — Малфой, начните сначала. Как вы оказались в Азкабане?

 — Это не имеет отношения к делу, — отрезал Малфой, — и я попросил бы вас…

 — Я спросил, — повторил Шерлок твердо, — как вы оказались в Азкабане. Я уже сказал, что мне нужна вся информация, и вы согласились быть откровенным.

 — У меня мало вариантов, учитывая, что у вас моя палочка.

На это Шерлок только пожал плечами — в конце концов, какая разница, как именно он нашел себе дело?

 — Азкабан, — напомнил он и взглянул Малфою в глаза. Тот прищурился, выражение лица стало упрямым. Он выглядел бы даже грозно, не будь он таким голодным и уставшим. Но, в любом случае, Шерлок его не боялся — он хотел знать правду. Если человек не хочет о чем-то говорить, можно предположить, что он скрывает что-то важное.

Наконец Малфой не выдержал и моргнул, отвел взгляд и ответил:

 — У меня не было шансов. Я поспособствовал убийству Дамблдора, совершил несколько покушений и служил Темному лорду. Суд был даже мягок, ограничившись тремя годами заключения с последующим восстановлением всех прав.

 — И ваша мать на время вашего отсутствия вела все дела. У вас большое состояние? Можете не отвечать. И все-таки в этом нет логики…

Шерлок замолчал. Вторая сигарета закончилась, а версий было все так же много, как и в начале. Возможно, стоит пока оставить в стороне мотив и перейти к орудию?

— Вскрытие делали? — спросил он.

 — Вскрытие? — переспросил Малфой. — Что это?

 — Процедура, труп разрезают, чтобы определить точную причину смерти.

 — Никто не позволит резать тела Малфоев и что-то в них смотреть! — резко произнес Малфой. — Лекари провели диагностику…

 — И как обычно все пропустили. Мне нужно увидеть тело. И наведаться в ваш дом, осмотреть место ее смерти.

Малфой невесело улыбнулся:

 — Вот только я вам не помощник. Я — беглый преступник, меня ищут. Я не могу просто прийти в мэнор.

 — Это я уже понял, — кивнул Шерлок. — А кто может?

Малфой задумался и произнес:

 — Не так уж много народу. Родственники, невеста с родителями и те, кого я лично впущу в дом. Я бы мог пойти сам под обороткой, но у меня ее нет. И я не могу просто пойти в Лютный и купить ее, а вы…

 — Я не вижу Косого переулка, так что — нет. Но, — он задумчиво поднял глаза к потолку, — кажется, я знаю человека, который может это сделать. Ты ведь знаком с Гермионой Грейнджер?

Малфой отлично владел собой, но в несколько секунд его лицо переменилось несколько раз. Шерлок скривился и поинтересовался:

 — Она в курсе?

 — Не понимаю, о чем вы, — мрачно сказал Малфой.

 — У меня и раньше были подозрения, но теперь я совершенно убежден в своей правоте. Итак, можете посидеть здесь, в холодильнике, возможно, есть еще какая-то еда. Кровать в вашем распоряжении. Микроскоп на столе не трогать.

 — Стойте! — Малфой подскочил с кровати. — Не стоит впутывать в это дело Грейнджер, откуда бы вы ее не знали. Это может быть опасно. И…

 — Опасно, — фыркнул Шерлок, поднимаясь с табуретки и поправляя пальто и шарф, — это позволять себе руководствоваться нелепыми чувствами и сантиментами. А поучаствовать в раскрытии преступления — ничуть.

Не дожидаясь реакции Малфоя, он вышел из квартиры и запер дверь на ключ.

Эта квартира в трущобах не слишком ему нравилась, но тех денег, которые родители присылали ему, не хватило бы ни на что получше. А иметь собственный угол и лабораторию Шерлоку было необходимо. Идя к метро, он искренне надеялся, что Малфой не разнесет единственную жилую комнату.

План действий казался ему достаточно простым — с помощью Гермионы они изменят внешность Малфоя и втроем отправятся на место преступления. Втроем? Разумеется, ведь Малфой пока не получит назад свой инструмент, а сам Шерлок перемещаться в пространстве не умеет. Его, правда, несколько беспокоило то, что Гермионы может не оказаться дома — у нее появилась привычка гулять вечером, — но, выйдя из подземки, он сразу же понял, что опасения беспочвенны. Гермиона терпеть не может туман — она готова гулять под дождем, но в сильный туман ни за что без дела не выйдет из дома. И он оказался прав.

 — Тебе Драко Малфой не нужен? — спросил он, когда она впустила его в дом.

 — И тебе привет, — сказала она удивленно. — А у тебя есть?

 — Да, подвернулся один под руку. Так нужен?

 — Рассказывай, — вместо ответа сказала она.

 — Вкратце, он узнал о смерти своей матери и сбежал из Азкабана. Я расследую убийство.

 — Нарцисса Малфой покончила с собой, — произнесла Гермиона, — я читала. А вот о побеге Драко там ни слова. И… — она нахмурилась, — как ты вообще оказался в этом замешан?

Шерлок предположил, что история о том, как он отобрал у волшебника палочку, Гермионе не понравится, поэтому намеренно ответил только на первую часть ее фразы, сказав:

 — Ее убили, и я хочу знать, как. Помнишь квартиру, где я ставил на себе эксперимент? Перенеси нас туда.

Гермиона колебалась меньше минуты, потом взмахом палочки превратила свой домашний костюм в черную мантию, взяла Шерлока за руку, и после нескольких секунд неприятных ощущений они оказались посреди комнаты, в которой их ждал Малфой.

 — Я говорил не трогать микроскоп, — недовольно заметил Шерлок. Малфой вместо ответа посмотрел на Гермиону и произнес:

 — Не думал, что скажу это, но рад тебя видеть, Грейнджер.

Гермиона открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Шерлок перебил ее — если позволить им двоим говорить, дело так и не сдвинется с мертвой точки:

 — После. Гермиона, надо изменить его внешность. Мы отправляемся в его дом.

 — Что? — воскликнула Гермиона.

 — Прости, я говорил, что не стоит… — начал было Малфой, а Шерлок застонал — сколько можно болтать не по делу?

 — Хватит. Гермиона, заколдуй его, время уходит. И так прошло уже два дня с момента смерти, — сказал он быстро.

 — Я не пойду в Малфой-мэнор, — тихо сказала Гермиона. — Заколдовать его могу, но к мэнору не приближусь.

 — Чепуха, ты снова поддаешься эмоциям. Ты боишься не стен, а своих воспоминаний о неприятных ощущениях. Просто отбрось их, — сказал Шерлок. Теперь он вспомнил, что именно в Малфой-мэноре Пожиратели пытали Гермиону, и на короткое мгновение даже задумался о том, чтобы вернуть Малфою палочку и обойтись своими силами, но отбросил эту мысль.

Больше там Гермиону никто пытать не будет, так что ее страхи беспочвенны, ей ничего не угрожает.

Гермиона смерила его очень недовольным взглядом, но сказала:

 — Ты прав. Малфой, подойди.

Она что-то пробормотала себе под нос, и лицо Малфоя изменилось — волосы стали каштановыми, скулы расширились, а глаза позеленели.

 — Готовы?

Она протянула руку, Шерлок взял Малфоя за предплечье, схватился за ладонь Гермионы, и они снова переместились. За мгновение до того, как их затянуло в воронку аппарации, Малфой прошептал себе под нос:

 — Маггл и грязнокровка в мэноре. Предки перевернутся в гробах.

Возможно, Шерлоку это послышалось, но на всякий случай, обретя равновесие посреди чистого поля (наверняка защитные чары), он наклонился к Малфою поближе и шепнул ему на ухо:

 — Не забывай, что у меня твоя палочка, которую я могу случайно сломать.

Малфой глянул на него как-то испуганно и спросил:

 — Ты псих?

 — Социопат. Высокоактивный социопат, если пользоваться терминами современной психиатрии, — не без гордости ответил Шерлок, а потом ему стало не до посторонних разговоров. Иллюзия чистого поля развеялась, и они оказались на дорожке перед высокими коваными воротами, за которыми виднелся старый особняк. Место преступления было совсем рядом.

Глава опубликована: 14.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 7.3

Шерлок остановился посреди будуара Нарциссы Малфой и внимательно осмотрелся.

 — Стойте возле двери, не двигайтесь и ничего не говорите, — сказал он Гермионе и Малфою. Гермиона, конечно, не стала бы ему мешать, а вот Малфой каким-нибудь неудачным комментарием мог отвлечь.

Взгляд Шерлока заскользил по комнате, он фиксировал пока все детали без исключения — важное от неважного можно будет отделить потом, сейчас важно не упустить ни одной мелочи. Он изучил ковер на полу, бумаги на столе, украшения и баночки с зельями и кремами на трюмо, даже черепаховый гребень с длинными зубцами.

Итак, хозяйка комнаты недавно испытала серьезные финансовые проблемы, но вскоре сумела поправить дела — либо за счет развития бизнеса, либо… Разумеется, она получила приданое от невесты своего сына и успешно вложила эти деньги. В начале этой недели они получила какое-то важное сообщение, которое могло серьезно изменить ее жизнь. Что это могло быть? Шерлок подошел к маленькому письменному столику, рассмотрел, не трогая, бумаги, потом подошел к камину и внимательно изучил золу на ковре. Известие не было связано с финансами, это очевидно — напротив, в этой сфере все стало более или менее стабильно. Что-то личное. Это было до побега Малфоя из тюрьмы, а значит…

Вы что-то узнали? — нервно спросил Малфой. Шерлок вздрогнул от звука его голоса и спросил:

 — Я разве не просил молчать? Впрочем, основное мне ясно. В начале недели ей сообщили, что есть способ существенно сократить срок вашего пребывания в тюрьме — нужно было только уговорить нескольких людей выступить в вашу защиту. Она торопилась, должна была успеть к…

 — Собранию Визенгамота в это воскресенье, — подсказала Гермиона.

Шерлок кивнул и продолжил:

 — Я пока не знаю, кому вы помешали, но вашу мать убили, чтобы не допустить вашего освобождения.

Малфой издал какой-то странный звук, а потом сказал:

 — С чего вы это взяли?

Шерлок посмотрел на него с удивлением — он, конечно, привык, что люди редко пользуются своим мозгом, но чтобы быть настолько невнимательным…

 — Бумаги и пепел на ковре. Она не привыкла помногу переписываться или говорить с людьми через камин, размер стола и светлый ковер это подтверждают. Какой вопрос мог заставить ее изменить своим привычкам? Либо финансовые проблемы, либо смерть кого-то из родственников, либо ваша свобода. Траурным бантам на ее мантиях в шкафу не меньше шести месяцев — они остались со смерти вашего отца. С деньгами все в порядке, она даже передумала продавать фамильные драгоценности.

 — Она не стала бы продавать драгоценности! — прервал его Малфой.

 — Мне лучше знать, — заметил Шерлок, а потом сказал: — Гермиона, посмотри.

Она подошла к столику и склонилась над шкатулкой с украшениями, несколько минут изучала ее содержимое, и, наконец, произнесла:

 — Ты прав. Она не просто разложила украшения, она их рассортировала: отобрала самые дорогие сердцу вещи, а остальные лишний раз почистила заклятиями и подготовила… к чему-то.

Малфой вздохнул и тихо сказал:

 — Я не думал, что дела настолько плохи.

 — Еще хуже, — произнес Шерлок, — если бы не приданое вашей невесты, все было бы куда хуже.

 — Приданое?

 — Хватит разговоров, — проигнорировал его вопрос Шерлок, — где ее тело?

 — Думаю, в гостиной — похороны завтра. Но… — Малфой замялся, — я не могу попасться никому на глаза, а вас здесь вообще быть не должно. А там наверняка есть кто-то из родственников. Хотя…

Он о чем-то задумался, а потом сказал, глядя в пустоту:

 — Тобби!

Посреди будуара с громким хлопком появилось существо ростом Шерлоку чуть повыше колена, с огромными ушами и слишком большими круглыми глазами. Увидев Малфоя, существо воскликнуло:

 — Хозяин Драко! Радость какая!

Шерлок сделал шаг вперед — ему редко доводилось видеть волшебных существ вблизи. Кожа у этого создания была почти человеческой, только слишком морщинистой, волосяной покров отсутствовал (во всяком случае, в тех местах, которые не были закрыты белой наволочкой, надетой на манер тоги). Уши были подвижными и, видимо, чувствительными. Шерлок протянул руку и хотел было дотронуться до существа, но то подскочило и спряталось за Малфоя.

 — Не трогайте моего эльфа, — попросил тот, и добавил: — Тобби, в гостиной кто-нибудь есть?

 — Миссис Тонкс есть, — кивнул Тобби.

Малфой скривился:

 — Отец переворачивается в гробу. Не важно. Ей мне точно лучше не попадаться на глаза.

 — Миссис Тонкс, — произнесла Гермиона, — мать Нимфадоры. Я забыла, что она твоя тетя. Кажется, я знаю, как отвлечь ее. Подождите здесь.

И прежде, чем Шерлок успел что-то сказать, Гермиона вышла из комнаты. Малфой устало прислонился к стене и спросил:

 — Откуда вы знаете Грейнджер?

Шерлок не ответил — ему казалось, что он уже знает все, что необходимо, чтобы раскрыть преступление. Единственное, чего он не может пока сделать — сопоставить все факты. Он прикрыл глаза и отправился в Чертоги — что бы ни задумала Гермиона, ей понадобится не меньше двадцати минут, за это время он успеет разобрать всю ситуацию досконально.

В зале было тихо и пусто — Майкрофт сидел за трибуной, закинув ногу на ногу, и вертел в пальцах ручку, Гермиона куда-то делась. Шерлок повернулся к Майкрофту спиной и задумался: что он упускает? Нарцисса Малфой готовится освободить своего сына, но неожиданно умирает от отравления снотворным. Кому нужна ее смерть?

Он резко открыл глаза и спросил:

 — Она употребляла снотворное?

 — Да, — быстро ответил Малфой, — постоянно в последние два года. Но…

 — Тогда мне не нужно осматривать тело. Отец вашей невесты мистер Паркинсон убил вашу мать, чтобы получить весь бизнес Малфоев в собственность. Подробности можете прочесть в контракте по передаче наследства мисс Паркинсон.

В этот момент в комнату вошла Гермиона — и замерла, услышав последн6ее предложение.

 — Перенеси меня обратно в Лондон, — сказал он ей, — дело раскрыто.

 — Подожди, — подняла руку Гермиона, — я не до конца понимаю, в чем дело.

 — И что в контракте?

 — Люди невнимательны, — заметил в голове у Шерлока Майкрофт.

 — Контракт, — произнес Шерлок. — По контакту, мистер Паркинсон получает право управлять всеми делами Малфоев, пока вы не выйдете на свободу. А если этого не произойдет или если вы умрете, большую часть бизнеса получит мисс Паркинсон, как ваша невеста. Это была вынужденная мера — без ее приданого ваша мать не сумела бы сохранить капитал.

 — И вы думаете, — медленно сказал Малфой, — что Паркинсон убил ее?

 — Да. Потому что ему было не выгодно, чтобы вы вышли на свободу.

 — Шерлок, это бездоказательно, — сказала Гермиона. — Нельзя просто так обвинить человека в убийстве.

Шерлок подошел к трюмо и указал на флакончики с зельями:

 — Здесь, — пояснил он, — видны отпечатки троих человек. Вашей матери — их больше всего; изготовителя — они тусклые и почти неразличимые; и еще одного, судя по размеры пальцев — мужчины. Кто стал бы трогать флаконы с косметикой? Ваши слуги? Но они не оставляют отпечатков, я проверил. Ваш отец? Нет, зелью от головной боли не больше месяца — оно новое. Ее любовник? Она пока не завела его. Тот, кто трогал их, и есть убийца. Он нашел снотворное и добавил в него ядовитый компонент.

 — Почему именно Паркинсон?

 — Потому что ему выгодно, — произнес Малфой и добавил: — и потому что он хороший зельевар. Вы правы, мистер Холмс. И я добьюсь его ареста и допроса с Веритасерумом.

 — Что ты будешь делать? — спросила Гермиона. Малфой сложил руки на груди и сказал:

 — Доказывать свою невиновность и сажать Паркинсона. Тем более, что теперь мне многое становится ясно и относительно моего ареста. Но мне нужно…

Шерлок спохватился и вытащил из кармана волшебную палочку, протянул ее владельцу. Малфой схватил свой инструмент, спрятал в карман мантии и сказал официальным тоном:

 — Благодарю вас за помощь, мистер Холмс, я у вас в долгу.

 — Будете, когда получите амнистию, — сказал Шерлок и взял Гермиону за руку, — верни меня в Лондон, вы сможете пообщаться позже.

Гермиона закатила глаза, произнесла:

 — Пока, Малфой, — и аппарировала обратно в квартиру Шерлока.

Он довольно улыбнулся и упал на кровать — было уже почти двенадцать ночи, день выдался насыщенным.

 — Как ты смог это разгадать? — спросила Гермиона, садясь рядом, на краешек.

 — Это было просто, — подавив зевок, сказал он. — Сложнее всего было догадаться о приданом. Но это был единственный источник финансирования, который она могла привлечь.

 — А почему не заем?

 — Из-за бумаг. Она просила о займе, но получила отказ — у нее на столе лежало письмо из банка.

Гермиона кивнула и замолчала, а Шерлок закрыл глаза — он, пожалуй, немного устал, но спать все-таки предпочел бы в Кембридже. Он решил, что полежит пару минут, а потом…

Когда он открыл глаза, было уже утро. Гермиона ушла — судя по всему, еще вчера. Шерлок поднялся и, как мог, привел себя в порядок — здесь не было ни чистой одежды, ни зубной щетки, ни даже расчески. Даже кофе не было — банка закончилась неделю назад.

На улице было свежо — туман рассеялся, лужи подсохли. Шерлок сунул руки в карман пальто — и замер. Медленно повернулся и сказал:

 — Не ожидал тебя здесь увидеть.

Из тени дома появился Майкрофт — похудевший на три-четыре фунта, в пиджаке и с черным зонтом-тростью в руках.

 — Что меня выдало? — спросил он.

 — Витрина напротив, — ответил Шерлок.

Майкрофт поджал губы и предложил:

 — Выпьем кофе?

 — Откуда такое дружелюбие? — поинтересовался Шерлок, но все-таки последовал за братом к ближайшему кафе.

Майкрофт заказал себе латте и круассан, Шерлок ограничился двойным эспрессо, понадеявшись, что крепкий кофе поможет ему проснуться.

Когда официантка принесла заказ и отошла в сторону, Майкрофт положил ладони на стол и спросил:

 — Как проходит учеба?

По лицу Майкрофта было видно, что этот вопрос его не интересует, и задал он его только для приличия.

 — Говори по делу. Что я опять натворил?

 — Рад, что я сумел привить тебе самокритичность. Мне нужен пистолет, Шерлок. Принят закон о запрете на хранение оружия.

 — И ты хочешь, чтобы я его тебе достал? — с деланным удивлением уточнил Шерлок. Он, конечно, понимал, о каком пистолете идет речь, но отдавать его не хотел.

 — Я хочу получить свой пистолет, который ты украл у меня, Шерлок.

 — Ты запамятовал, Майкрофт, — улыбнулся Шерлок, — ты потерял его. Даже мама так решила.

 — Мама всегда была… излишне мягкой по отношению к тебе. На меня твой невинный взгляд не действует. Отдай мне пистолет.

 — У меня его нет, — ответил Шерлок, на всякий случай отгораживаясь от брата окклюментным щитом.

Майкрофт прожевал кусочек круассана, вытер пальцы о салфетку и наклонился к Шерлоку через стол.

 — Он у тебя с собой. И ты мне его отдашь, или мне придется заинтересоваться способностями Гермионы Грейнджер. Она нашла тебя в Лондоне, дорогой брат, причем на поиски и дорогу из Суссекса и обратно у нее ушло четыре часа. Едва ли у нее есть личный вертолет, не так ли? Так каким образом она все успела?

Шерлок почувствовал, как слюна стала вязкой. Майкрофт слишком наблюдателен, черт бы его побрал. Иди речь о ком-то еще, он не переживал бы, но подставлять под удар Гермиону было… низко? Да, пожалуй, низко. Он сунул руку во внутренний карман, вытащил пистолет и протянул брату, потом одним глотком допил кофе и встал из-за стола.

 — Спасибо, дорогой братец, — улыбнулся Мафкрофт. — Хочешь, подброшу тебя до университета?

 — Спасибо, дорогой брат, — ответил Шерлок, — но я доберусь сам.

Он вышел на улицу вне себя от ярости. Он просто ненавидел Майкрофта в эту минуту.

Не оборачиваясь, он шагал по улице в сторону ближайшей станции подземки, борясь с желанием разбить что-нибудь. Его трясло от злости. Он остановился, чтобы прикурить сигарету — в надежде, что никотин поможет расслабиться, — и неожиданно услышал за спиной шаги. А потом в глазах потемнело — что-то тяжелое обрушилось ему на затылок с неприятным треском. Он пошатнулся, хотел было что-то сказать, но не смог. В ушах зашумело, земля стала стремительно приближаться, и Шерлок потерял сознание.

Глава опубликована: 14.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 8.1

Гермиона расслабленно вздохнула, убрала с лица выбившуюся из хвоста прядь волос и с наслаждением сделала глоток шоколада. Последняя неделя оказалась безумной.

Сначала участие в расследовании убийства Нарциссы Малфой (не слишком-то большое, как и всегда с Шерлоком), потом — выступление в Визенгамоте, где ей нужно было дать дополнительные показания по делу Драко Малфоя. И в довершении всего, возникла еще одна проблема, которая звалась Роном. Он молчал два месяца, а теперь начал забрасывать ее письмами и пытаться подкараулить на улице. Она малодушно избегала общения — ей все еще было стыдно смотреть в глаза бывшему парню и лучшему другу. Наконец, он все-таки добился своего и поймал ее на выходе из Министерства, после повторного слушанья по делу Малфоя.

Он тоже давал показания, причем выступал раньше Гермионы, поэтому ему ничего не стоило дождаться ее в атриуме. На глазах у множества волшебников, следивших за ними во все глаза (как же, встреча героев войны!), она не могла убежать, поэтому, скрепя сердце, согласилась выпить кофе.

Рон молчал долгое время — пока они выбирали кафе, пока занимали столик, пока делали заказ, и потом еще несколько минут. В конце концов, Гермиона не выдержала и заговорила первой.

 — Ты сильно на меня зол? — спросила она.

Рон вздохнул и ответил:

 — Я не злюсь. Я просто не понимаю, в чем дело, Гермиона. У нас все было хорошо, а потом ты просто объявила, что хочешь остаться друзьями, а теперь прячешься от меня. Джи… — он осекся, потом покраснел, поняв, что проговорился, и закончил: — Джинни посоветовала мне поговорить с тобой. Точнее, Гарри посоветовал мне поговорить с Джинни, а уже она…

 — Я поняла, — улыбнулась Гермиона.

 — В общем, — Рон снова покраснел и сделал большой глоток горячего кофе, — я думаю, что мы могли бы все вернуть. Мы с тобой отличная пара. И я… — он замялся, отведя взгляд в сторону.

Гермиона же, напротив, посмотрела на него очень внимательно. Он ничуть не изменился. То есть, разумеется, он изменился сильно: она помнила его нелепым рыжим мальчишкой с грязным пятном на носу, а теперь перед ней сидит здоровый широкоплечий парень, все такой же рыжий, но уже не такой нелепый. Но он оставался все тем же Роном Уизли, ее другом. Почему же с ним сейчас так тяжело?

 — Я люблю тебя, — сказал он тихо. — Наверное, всегда любил, даже когда дразнил или обзывал зазнайкой. Я не знаю, что я сделал не так, но я исправлюсь. Джинни считает, что я просто ужасен, и, похоже, она права, но я могу измениться.

Он поднял глаза от столешницы и поймал взгляд Гермионы. Она почувствовала, как во рту становится солоно — он выглядел обиженным, потерянным и очень доверчивым. Мама всегда говорила об ответственности «за тех, кого мы приручили», и не только за животных, но и за людей. Она приручила Рона Уизли, она сама убедила его в том, что любит его, а потом сама же бросила. Она снова вздохнула и решилась честно сказать:

 — Я тебе изменила.

Рон поменялся в лице.

 — Еще до Рождества, почти сразу после битвы. С одним парнем, ты его не знаешь.

 — Ты… — брови Рона удивленно поднялись вверх, рот чуть приоткрылся. — И ты мне не сказала? Почему?

 — Не хотела говорить. Это ничего не значило, и я думала, что лучше об этом просто забыть. Но это было бы нечестно.

Рон крепко сжал кулаки и снова устремил взгляд на глянцевую поверхность стола. По его лицу было отчетливо видна внутренняя борьба (невольно Гермиона в очередной раз отметила это различие между друзьями — по лицу Шерлока никогда нельзя было прочесть его мысли). Первые мгновения он боролся с яростью — щеки пламенели, между бровей залегла глубокая складка, губы побелели. Но потом он овладел собой, складка разгладилась, зубы разжались. После этого он снова нахмурился — перешел к принятию решения. Поспорил с собой почти минуту и сказал:

 — Это не важно. Я тебя все равно люблю. И я хочу, чтобы мы были парой.

Гермиона тогда так ничего и не ответила — просто попросила дать ей немного времени и ушла. И вот теперь она сидела в кафе, пила горячий шоколад и приходила в себя. Разумеется, ей бы не помешала помощь Шерлока — если бы он позвал ее поучаствовать в расследовании, она легко смогла бы отвлечься от своих мыслей и заняться делом. В конце концов, разве думать о чувствах — это в ее характере? Она же Гермиона Грейнджер, чью душу профессор Трелони называла «сухой, как страницы учебников». Для нее просто смешно сидеть и мучиться переживаниями о любви, отношениях и прочем. Однозначно, ей требовалось какое-то дело. Не важно, будет это расследование или борьба с каким-нибудь злым волшебником. Она просто не могла сидеть без дела. Это осознание накрыло ее неожиданно, как будто волной — она поняла вдруг, что причина всех ее грустных мыслей за последние месяцы кроется в бездействии. Она достаточно отдохнула, ей нужно было чем-нибудь заняться. И если волшебный мир не может (пока) дать ей занятие, она найдет его в мире магглов.

Расплатившись за шоколад, она быстрым шагом покинула кафе и, зайдя в проулок, аппарировала в убежище Шерлока — была суббота, и она не сомневалась, что застанет его там.

Но квартира была пуста, а к микроскопу на столе сегодня явно никто не прикасался — футляр, закрывающий объектив, слегка запылился. Это было весьма досадно. Очень не кстати он решил эти выходные провести в общежитии. Однако общежитие Кембриджа — не другой край света. Гермиона улыбнулась собственным мыслям и без колебаний аппарировала недалеко от моста Виктории — как-то в детстве она ездила с родителями в Кембридж, мечтала учиться там и была просто очарована старинным городом-университетом. Этот уголок под мостом запомнился ей особенно хорошо — там было тихо, безлюдно и совершенно по-особому пахло рекой, старым камнем и, как ей тогда показалось, историей. За десять лет здесь ничего не изменилось, только запах уже не казался таким волшебным — Хогвартс был старше Кембриджа, и теперь историей для Гермионы пахли именно его стены. Она убрала палочку, убедилась, что ее вид не вызовет ни у кого подозрения, и поднялась на мост. Там пара студентов без лишних вопросов объяснили ей, как пройти к колледжу Даунинг.

Разумеется, Гермиона понимала, что не сможет просто так войти в общежитие, но ее обуревала жажда деятельности и какой-то нездоровый азарт. Она твердо решила, что найдет Шерлока и убедит его занять ее чем-нибудь, и не важно, сколько усилий для этого ей придется приложить.

Возле ворот колледжа она остановилась. Проще всего было бы прийти внутрь с помощью магии — набросить дезиллюминационное заклинание, например. Конечно, можно было бы еще наложить на смотрителя у ворот «Конфундус», но этот вариант никогда не казался ей удачным способом решения проблем. Пока она думала, как поступить, из ворот вышли трое молодых людей, ее ровесников. Они выглядели невероятно довольными жизнью и, заметив ее, с улыбкой приблизились.

 — Вы присматриваете будущего кавалера или выбираете место учебы, — спросил один из них. Гермиона улыбнулась:

 — Ни то, ни другое.

 — Напрасно, — заметил второй, — как видите, мы полны обаяния, а кроме того, нет лучшего университета, чем Кембридж.

 — Студенты из Оксфорда с вами поспорили бы, — заметила Гермиона.

 — Эти болтуны! Не верьте! — все трое рассмеялись, похоже, какой-то внутренней шутке.

 — Вы не знаете случайно Шерлока Холмса? — спросила Гермиона. Студенты переглянулись и кивнули:

 — Случайно знаем.

 — Только не говорите, что вы его девушка! — фыркнул один из них. — Это разрушит мои представления о мире.

Гермиона хмыкнула — она догадывалась, какая репутация была у Шерлока в университете — он отлично умел показывать себя закрытым и злобным мизантропом.

 — Ваши представления о мире в безопасности, — сказала она, — я его друг. И у меня к нему важное дело.

 — Дело — да, это в его характере. Только мистер Холмс может общаться с такой милой девушкой исключительно по делу, — рассмеялся тот, который и начал разговор. — Мы были бы рады вам помочь, но увы. Он болеет, уже неделю не появлялся на занятиях.

Гермиона нахмурилась — у Шерлока было отменное здоровье и, вопреки всем опасениям его родителей, он почти никогда не болел. За все эти годы она видела его чихающим и кашляющим каких-нибудь два раза, и прикладывал к этому немало усилий. В первый раз — прогулял всю ночь в одной тонкой рубашке, несмотря на заморозки. Объяснял это тем, что ему нужно было подумать, а возвращаться за курткой было лень. Во второй раз, одержимый жаждой исследований, решил зимой понырять в пруду недалеко от дома — он почему-то тогда решил, что на дне может обнаружиться чей-нибудь скелет. Скелета не нашел, только автомобильную покрышку, но простудился знатно.

 — И где он болеет? — уточнила Геромиона.

 — Дома, наверное. Он точно не говорил, только написал, что заболел.

 — Что ж, спасибо. Постараюсь найти его дома.

 — Все-таки советую подумать над поступлением в Кембридж, нам здесь пригодятся симпатичные девушки.

 — Я обязательно подумаю над вашим предложением, — Гермиона рассмеялась и попрощалась с ребятами.

Они пошли своей дорогой, а она, удостоверившись, что рядом никого нет, переместилась к дому Холмсов. Ее азарт несколько улегся, но теперь она чувствовала себя обязанной повидать Шерлока и подбодрить его — он ужасно переносил болезни и был чудовищным пациентом, его маме чуть ли не силой приходилось вливать в него лекарства и, ко всему прочему, он так и норовил нарушить постельный режим. Ему было скучно лежать и болеть, так что ее визит однозначно порадует его.

Возле дома Холмсов было, как всего, тихо и спокойно. Гермиона специально аппарировала почти за милю, к лесу, чтобы пройтись и подышать морским воздухом, послушать шум волн. Здесь действительно было замечательно, и даже ледяной ветер не мог испортить этого впечатления. Возможно, она сумеет развлечь Шерлока рассказами о своем восприятии моря или даже о волшебных существах, обитающих в воде. Это, конечно, не очередная загадка, но однозначно сможет его немного развеселить. По крайней мере, он сумеет отвлечься от неприятных мыслей о болезни, до хрипоты доказывая ей, что разумная жизнь в воде невозможна.

Дверь Гермионе открыла улыбающаяся миссис Холмс.

 — Гермиона! — воскликнула она. — Чудный сюрприз, дорогая, заходи.

 — Как поживает Шерлок? — спросила Гермиона, когда миссис Холмс выпустила ее из объятий.

 — Шерлок? — удивилась она. — Он в университете, в порядке.

Гермиона замерла. Где же Шерлок болеет и что это за болезнь, если о ней ничего не знают его родители? Ее внутренности словно скрутила железная рука — она подумала, что подозревает характер болезни. Что, если он обманул ее, сказав, что тогда был разовый эксперимент? Что, если он снова решил попробовать наркотики?

 — А он… не писал вам?

 — Писал, — кивнула миссис Холмс, — в начале недели отправил записку, что занят выбором темы исследования. А в чем дело?

Взгляд миссис Холмс разом стал очень похож на взгляд ее сына — такой же пронизывающий и льдистый. Казалось, что она читает ее мысли.

 — Ни в чем, — уверено ответила она, — просто я была здесь неподалеку и решила заглянуть — он мне давно ничего не писал.

Миссис Холмс расслабилась.

 — Ты же знаешь, как он необязателен по части корреспонденции.

 — Это точно, — согласилась Гермиона.

Миссис Холмс попыталась было уговорить ее выпить чаю, но она отказалась, объяснив, что действительно оказалась в этих краях проездом и спешит. А сама, едва отойдя от дома, переместилась к себе в квартиру. Нужно было срочно придумать, как и где искать Шерлока. Либо он вернулся к наркотикам, либо какое-нибудь расследование привело к тому, что он попал в беду.

 — Успокойся, Гермиона, — сказала она себе. Нужно было мыслить логически и спокойно. В начале недели он отправил два письма — в университет и родителям. Если он задумал снова вколоть себе какую-то пакость, то это очень разумная мера предосторожности. Он освободил себе минимум неделю на самоубийственные эксперименты, и никому в голову не придет его искать. Думать о том, что еще могло с ним случиться, сейчас было бесполезно — она все равно пока ничего не знает. Стоило остановиться на наркотиках как на рабочей версии. В этом случае понятно, почему его не оказалось в убежище — он ведь знал, что она теперь легко может туда попасть. Он нашел другое место, наверняка в другом районе Лондона. Как же плохо, что она тогда не узнала заклинания поиска!

От отчаянья она застонала — не было никакой возможности найти Шерлока, а снова обращаться к Кингсли было бы подозрительно. Возможно, текст заклинания есть в библиотеке в Хогвартсе? Профессор МакГонагалл уж конечно не откажется впустить ее, а Гермиона легко придумает нужное объяснение — что для подготовки к ЖАБА не хватает информации.

Стараясь не поддаться панике, она быстро переоделась в мантию и уже собралась аппарировать, как в окно постучала крупная сова с бело-золотым оперением. Гермиона впустила птицу, отвязала от ее лапы конверт и с удивлением увидела на конверте герб Малфоев.

«Добрый день, Гермиона! — начиналось письмо. — До сих пор у меня не было случая поблагодарить тебя за помощь с поиском убийцы моей матери, а также за твое выступление в суде. Из завтрашних газет ты узнаешь, что, после еще одного закрытого заседания, меня освободили. Несмотря на наши прежние разногласия, я действительно благодарен тебе за помощь и спешу заверить, что готов в любой момент оказать ответную услугу. Надеюсь, ты не отвергнешь мое предложение прекратить нашу детскую вражду, вызванную, по большей части, твоей приверженностью Гарри Поттеру и моим ошибочным предубеждениям, навязанным с раннего детства. Буду признателен, если ты согласишься поужинать со мной завтра в семь вечера или в любое другое, более удобное для тебя время. С уважением и признательностью, лорд Малфой».

Гермиона прочла текст два раза. Еще утром ее бы это письмо и повеселило бы (все-таки слог у Малфоя был несколько напыщенным), и порадовало. Возможно, она бы даже согласилась на ужин: любому человеку стоило давать второй шанс, и, если он предлагает забыть о вражде — стоит пойти ему навстречу. Но сейчас ей было не до Малфоя. Все, что ее в этом момент волновало, это благополучие Шерлока. Она хотела было бросить письмо на стол, но резко остановилась. Ее взгляд выхватил из текста фразу: »…готов в любой момент оказать ответную услугу». Может ли он знать нужное заклинание? Он воспитывался в семье волшебников и всегда был вторым по успеваемости после нее. К тому же, он уже знает Шерлока и сильно ему обязан.

Гермиона схватила со стола чистый пергамент, перо и быстро написала: «Привет, Драко! Твоя ответная услуга понадобилась мне куда раньше, чем ты мог ожидать. Знаешь ли ты средство быстро найти человека с помощью магии? Возможно, от этого зависит жизнь Шерлока Холмса, без которого убийца миссис Малфой все еще был бы на свободе. Г.Г».

Не колеблясь, она отдала сове письмо и выпустила птицу в окно. Это был более быстрый способ. Если он не сработает, она отправится в Хогвартс.

Ответ пришел быстрее, чем она ожидала. Менее чем через два часа уже другая, темно-серая с белым сова принесла ей сверток, с котором лежала монетка и записка: «Это портал в мой дом. Я могу тебе помочь. Ключ-активатор: «Холмс».

Гермиона сжала монетку, произнесла пароль, и ее тут же утянуло в воронку портала.

Глава опубликована: 25.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 8.2

На мгновение Гермиона замерла, лишившись способности дышать — отправляясь к Малфою, она совершенно не подумала о том, что портал переправит её в парадную гостиную Малфой-мэнора, в ту самую, на полу которой год назад её пытала Беллатриса Лестрейндж. На миг ей показалось, что она вернулась в прошлое, что вокруг толпятся Пожиратели смерти, а они с Гарри и Роном — безоружные, беспомощные, — ожидают своего конца. Но наваждение рассеялось, она встряхнула головой и смогла заметить, что комната сильно изменилась. На полу теперь лежал толстый светлый ковёр, на стенах были развешены картины, а в камине горел огонь.

 

— Мне следовало вспомнить о том, что с этой комнатой у тебя связаны не лучшие воспоминания. Прими мои извинения, — раздался голос у неё за спиной. Гермиона обернулась и увидела стоящего в дверях Малфоя.

Он уже не был похож на скелет, как когда его нашёл Шерлок, но и впечатления здорового человека не производил. Его волосы были какими-то тусклыми, как будто посеревшими, щёки по-прежнему слишком сильно западали, а пальцы левой руки то сжимались, то разжимались, как будто его мучил нервный тик.

 

— Спасибо, что согласился помочь, — произнесла Гермиона.

 

— Наша семья никогда не забывала тех, кто приходил к нам на помощь в трудных ситуациях. И хотя Шерлок Холмс — маггл, я приложу все усилия, чтобы его найти.

Гермиона поджала губы — похоже, есть вещи, которые даже заключение в Азкабане не может изменить, например, неприязнь Драко Малфоя к магглам.

 

— Хорошо. Мне нужно заклинание поиска, — сказала она вместо того, чтобы как-то комментировать его заявление. — Я знаю, что нужны личные вещи того, кого ищешь, так что захватила вот это.

Она достала из кармана чёрный пластмассовый гребень, который забрала со стола в убежище Шерлока. Он терял их регулярно, но всякий раз покупал новый и носил с собой — его волосы обладали способностью путаться в мгновение ока, так что, не причёсывайся он хотя бы пять раз в день, щеголял бы с вороньим гнездом похуже её собственного.

Малфой взял в руки гребень без ожидаемой брезгливости, повертел его, снял оставшийся на зубцах волосок, наколдовал колбу и поместил его внутрь.

 

— На случай, если заклинание не сработает, сохрани это, — сказал он, отдавая колбу Гермионе.

Потом поводил палочкой над гребнем и нахмурился — ничего не произошло.

 

— В чём дело? — спросила она нервно.

 

— Попробуй ты, — сказал он медленно, протягивая ей обратно гребень, — движение простое, два взмаха, горизонтальный росчерк. Формула «Reperio dominus», сильное ударение на второе «э», слабое — на первое «о».

Гермиона нахмурилась — не то, чтобы она сомневалась в своих способностях освоить новое заклинание, но её удивляла неудача Малфоя.

 

— Почему у тебя не вышло? — спросила она.

Он пожал плечами, снова нервно сжал пальцы левой руки и ответил:

 

— Думаю, дело в палочке. Никак не подберу себе подходящую.

Гермиона перевела взгляд на гребень, сосредоточилась на мыслях о Шерлоке, уверенно сделала движение и произнесла:

 

— Reperio dominus!

Ничего не произошло.

 

— Ты уверен в заклинании? — спросила она, когда и вторая, и третья, и десятая попытка не привели ни к какому результату.

 

— Абсолютно, — ответил Малфой, — меня самого слишком часто мама искала с его помощью, так что ошибки быть не может. Будь Холмс магом, я с уверенностью сказал бы, что он скрывается под какими-то чарами, но…

 

— Но он не волшебник, — мотнула головой Гермиона. — И у меня возникают нехорошие предположения, что он попал в беду.

 

— У тебя они возникли раньше, когда ты начала его искать, — заметил Малфой, снова забирая гребень и продолжая делать над ним сложные пассы, впрочем, всё так же безуспешно.

 

— Нет, раньше я подозревала, что он вляпался в неприятности, для него это нормально. Но теперь…

 

— Есть ещё вариант, можно попробовать зелье, — сказал Малфой, откладывая бесполезный гребень на каминную полку. — Рецепт у меня есть, но варить тебе его придется самой.

 

— Долго?

 

— Нет, за час справишься.

Не дожидаясь её ответа, он развернулся и махнул рукой, приглашая следовать за собой. По длинной винтовой лестнице они спустились в подвал, где обнаружилась хорошо обустроенная лаборатория. Возле стены стояли стеллажи с книгами. Малфой безошибочно выбрал том с зельями, использующими частички тела человека, и протянул Гермионе. Она хотела было спросить, почему бы ему, вечному любимчику профессора Снейпа, не сварить зелье самостоятельно, раз уж он всё равно вызвался помочь, но потом её взгляд зацепился за его левую руку, отметил дрожь в правой, и вопросы отпали — похоже, зельеваром Малфой сможет стать весьма нескоро.

Зелье действительно оказалось несложным, куда проще размещавшегося на соседней странице Оборотного, и готовилось около сорока минут. Гермиона вчиталась в рецепт, почти без удивления замечая на полях рукописные пометки, сделанные знакомым почерком Принца-полукровки — она почему-то подумала о профессоре Снейпе сразу же, как только увидела лабораторию.

 

— Там есть пометки, — сказал Малфой, — если разберёшь их — пользуйся. Это…

 

— Профессора Снейпа, знаю, — сказала Гермиона и тут же прикусила язык, поймав вопросительный взгляд Малфоя.

 

— Как ты угадала? — спросил он.

Она решила, что не готова рассказывать вчерашнему врагу о старом «Расширенном курсе зельеварения», и сказала:

 

— Эта лаборатория очень похожа на классы в Хогвартсе, к тому же, профессор Снейп был твоим крёстным. А ещё я замечала, что у тебя каллиграфический почерк, не удивлюсь, если тебе с детства ставили руку, как и всем твоим предкам. Каракули в книге на каллиграфию не очень-то похожи.

Малфой ничего не ответил, только хмыкнул и магией разжёг огонь под небольшим котлом. Гермиона установила поудобней книгу и принялась за дело, не отвлекаясь ни на секунду. И только бросая последний ингредиент — волос Шерлока, — она заметила, что Малфой оказался идеальным ассистентом, вовремя подавал нужный компонент, регулировал температуру кипения и, при необходимости, менял ложечки для помешивания, не произнося ни слова. Подумав немного, она сказала:

 

— Спасибо.

Малфой снова пожал плечами, принюхался к зелью и заметил:

 

— Сварено идеально.

 

— Надо же, — хмыкнула она, — доброе слово от Драко Малфоя. Стоит отметить этот день в календаре.

 

— Красным цветом, пожалуйста, — серьёзно согласился он, а потом отчётливо фыркнул. — Учти, зелье даже хуже, чем заклинание, разве что простейшие защитные чары игнорирует. Если Холмс попал под Фиделиус, мы его не найдём.

 

— Он маггл. Кому понадобилось бы укрывать его под Фиделиусом? — спросила Гермиона, однако в душе уверенности не испытывала — даже ей не хватало фантазии придумать, куда мог бы влезть Шерлок, если бы почувствовал скуку. Правда, можно было предположить, что дело Нарциссы Малфой временно развлекло его, но сложно было утверждать наверняка — Гермиона отлично помнила, как он жаловался на скуку сразу после того, как раскрывал очередное дело.

 

— Он нашёл меня в центре Лондона под заклятием невидимости. Думаю, он мог перейти дорогу ещё кому-то из волшебников, — произнёс Малфой, а потом, поколебавшись, добавил: — это одна из причин, по которой мы создали Статут Секретности. Не только, чтобы защитить себя от магглов, но и чтобы защитить их от нас.

 

— Как действует зелье? — спросила Гермиона. Она много раз думала о том, какой опасности подвергла друга, раскрыв ему правду о существовании волшебного мира, и пришла к выводу о том, что сейчас жалеть о сделанном поздно.

 

— Тоже создаёт портал, но не очень точный. Придётся ещё поискать.

Малфой вытащил из кармана мантии ещё одну монетку, магией опустил её в зелье, вытащил и произнёс:

 

— Портус.

Монетка засветилась голубым светом и потухла. Малфой сжал её в кулаке и протянул Гермионе руку.

 

— Готова?

Она сжала его ладонь, и тут же почувствовала, как невидимый крюк подцепляет её под рёбра и уносит в портал.

Приземлились они в грязном тупике, образованном тремя высокими домами. Малфой скривился и прошептал чистящее заклятие — ему не повезло встать одной ногой в кучу отбросов. Гермиона оказалась удачливей, но всё равно поморщилась — запах вокруг стоял ужасный. Очевидно, они были в каких-то трущобах.

 

— Судя по всему, он в одном из этих домов, — шепнул Малфой, наклоняясь к ней. Гермиона кивнула.

Правда, у неё не было никаких идей, как найти Шерлока в одном из этих домов, разве что обойти все квартиры. И она никак не могла понять, с чем же ей придется столкнуться. Найдёт она его на кровати, бледного, с ледяной кожей и сузившимися зрачками, мучающегося от дозы или её нехватки? Или в окружении неведомых врагов? Кто-то же поставил защитные чары, которые не пропускали поисковое заклинание? Кто? И главное, зачем? И был ещё вопрос, который мучил её — что, если с ним произошло что-то фатальное? Поисковому зелью было всё равно, искать человека или труп, а вот заклинание вело, судя по формуле, только к живым людям. При этой мысли она похолодела и постаралась тут же отбросить её. Разумеется, с Шерлоком всё в порядке. Он жив. А всё остальное поправимо.

 

— Похоже, придётся обходить квартиры, — всё так же шёпотом сказал Малфой.

 

— Я тоже так думаю. Не знаю ни одного подходящего заклинания, — согласилась она и первой сотворила дезиллюминационное заклинание, сначала для себя, а потом, не дожидаясь попыток Малфоя, и для него. Возможно, он бы справился с маскировкой, но если нет — она не хотела видеть его унижения, однозначно не сейчас, когда он был её единственным помощником.

В первый дом они проникли без проблем и меньше чем за двадцать минут обошли бедные жилища, не найдя нигде ни следа Шерлока. Второй был чуть богаче, но и в нём Шерлока не было. А вот третий, стоящий торцом к двум другим, почти сразу показался необычным. Вернее, Гермиона ничего не заметила, а вот Малфой, едва открыв дверь, заметил:

 

— Здесь творилась магия, причем недавно.

Гермиона решительно вошла внутрь первой, и Малфою оставалось только последовать за ней — коридоры и лестницы были очень узкими. Они обошли все три этажа, соблюдая максимальную осторожность, и Гермиона едва не застонала от отчаянья, когда даже на чердаке ничего не нашла.

 

— Он должен быть здесь! — решительно сказал Малфой. — Зелье не могло ошибиться.

 

— Что если… — Гермиона сглотнула, — что если сейчас мы ищем его тело?

Итак, подозрение озвучено.

 

— Об этом будем думать потом. Холмс не похож на парня, которого легко убить, — заметил Малфой. Его лица за заклинанием Гермиона не видела, но подозревала, что он снова нахмурил брови и плотно сжал губы.

Зато он мог убить себя сам, случайно заигравшись в эксперименты. Этого Гермиона не сказала вслух, но её сердце снова болезненно сжалось при этой мысли.

Она твёрдым шагом направилась вниз. В конце концов, есть ещё двор, подвалы…

 

— Подвалы! — прошептала она и бросилась бегом по лестнице. Действительно, почти напротив входной двери обнаружилась ещё одна дверца, запертая на массивный замок. И вот что интересно — замок был ржавым, но снимался совсем недавно — не нужно было быть Шерлоком, чтобы это заметить.

 

— Алохомора! — произнесла она, замок дёрнулся, но не открылся. Видимо, Малфой был прав, когда говорил, что здесь творилась магия. Нужно было что-то более мощное. — Аберто! — сказала она, но замок снова не поддался.

 

— Я бы предпочёл войти внутрь незаметно, — тихо сказал Малфой, — но, похоже, не выйдет. Отойди в сторону.

Он сделал резкий замах и громко, уже не таясь, выкрикнул:

 

— Систем Аперио!

Замок дёрнулся и упал на пол, и дверь с гулким стуком распахнулась внутрь, открывая путь на ещё одну узкую лестницу. Не колеблясь, Гермиона бросилась вниз и замерла посреди почти пустой просторной комнаты, но осмотреться не успела — в лицо ей оказалось нацелено дуло пистолета.

 

— Неожиданные гости, — сказал высокий светловолосый мужчина, держащий пистолет. — Кто вы и что здесь делаете?

 

— Это весьма пронырливая особа, — раздался голос из угла за спиной Гермионы. Голоса она не узнала, а обернуться не решалась. Малфой остался где-то позади и его не было слышно. Возможно, он и вовсе решил аппарировать прочь отсюда. — Её фамилия Грейнджер. Правда, я не ожидал её увидеть здесь.

 

— Она из ваших кругов? — спросил мужчина с пистолетом.

 

— В некотором роде, — согласился второй. — Но что такое пистолет, она знает, так что дёргаться не будет. Мисс Грейнджер, что вы здесь делаете?

 

— Кто вы такой? — спросила она. Удивительно, но её голос был твёрд и не дрожал, хотя она и понимала, что одного движения светловолосого мужчины будет достаточно, чтобы оборвать её жизнь.

 

— Уж точно не медийная персона вроде вас. Будьте добры, бросьте палочку.

Гермиона подчинилась и после этого рискнула перевести взгляд в сторону — хорошая новость заключалась в том, что Шерлок был жив. Зато все остальные были плохими — он полулежал в кресле и напоминал поломанную куклу, его руки раскинулись под странными углами, голова слишком сильно запрокинулась назад, на лице были явственно видны синяки и кровоподтёки. Он был без сознания, и только резкое тяжёлое дыхание отличало его от мертвеца.

 

— Есть вероятность, что она как-то связана с ним? — спросил у волшебника мужчина с пистолетом.

 

— Сейчас проверим, — раздалось шуршание ткани, и к Шерлоку подошла невысокая фигура, полностью завёрнутая в чёрную мантию.

 — Энервейт!

Шерлок закашлялся и открыл глаза, и Гермиона едва смогла сдержать радостный возглас. Что бы ни произошло, он не был сломанной куклой — его глаза были такими же, как всегда, понимающими, умными и живыми.

 

— Кажется, я уже говорил вам, что не желаю видеть ваше не испорченное интеллектом лицо на таком близком расстоянии, — заметил он, — кажется, в следующий раз придётся формулировать это желание в более доступных такому идиоту выражениях.

Гермиона прикусила губу. Как он мог? Неужели не понимает, что нарывается? Она почти предчувствовала то, что последовало за этой его репликой. Короткое «Круцио», ударившее его в грудь. Шерлок закатил глаза, его лицо стало совершенно каменным, только по щекам полились слёзы.

 

— Довольно, тебе его ещё латать, — сказал тот, кто был с пистолетом. Маг отменил заклинание и снова привёл Шерлока в чувство.

 

— Знаешь её? — спросил он, кивая в сторону Гермионы.

Она видела, как Шерлок медленно открыл глаза, сфокусировал на ней взгляд и опустил его вниз, на её палочку.

 

— Возможно, — ответил он, потом его лицо озарила сумасшедшая улыбка, и прежде, чем маг сумел что-то предпринять, Шерлок быстрым движением поднялся, ударяя его лбом по носу. Маг охнул, и его секундного замешательства хватило, чтобы Шерлок схватил его за кисть и каким-то невероятным движением сломал ему руку. Палочка с гулким стуком упала на деревянный пол и хрустнула под жёстким каблуком ботинка Шерлока. Человек с пистолетом рефлекторно обернулся на звук, и Гермиона нырнула вниз, схватила свою палочку и почти наугад, не целясь выпустила мощное парализующее заклятие.

Её «Остолбеней» прозвучало в одно время с «Пока!», сказанным Шерлоком потерявшему сознание магу и «Иммобилусом», выпущенным Малфоем по ещё двум магглам, вбегавшим в комнату.

Кажется, всё кончилось.

Глава опубликована: 25.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 9.1

После удара по голове Шерлок приходил в себя долго, то погружаясь в чернильную темноту, то выныривая на поверхность и выхватывая обрывки реальности. В Чертогах на два голоса кричали Майкрофт и Гермиона, но как он ни старался, он не мог разобрать их слов, а их лица плыли у него перед глазами, двоились и то и дело исчезали.

Однако постепенно он сумел вернуться в сознание, и первое, что он увидел, был блестящий ствол восьмизарядного Кольта офицерской модели 1993 года выпуска. Следом за стволом он увидел и его владельца — высокого с военной выправкой светловолосого мужчину. Шерлок быстро оглядел его, отмечая мелкие детали о составляя портрет. Он служил в частной охране, наемник высокого уровня, но два или три года назад получил предложение поработать на правительство. Одинок, семьи или любовных привязанностей не имеет, домашних животных не держит. Педантичен, болезненно-аккуратен, привык составлять планы любых, даже простейших действий. Беспрекословно выполнит любой приказ, практически не испытывает угрызений совести или сомнений.

 — Чем я не угодил британскому правительству? — спросил Шерлок. Его голос прозвучал не слишком твердо, но мужчина его услышал и чуть отвел в сторону пистолет.

 — Отлично, что вы пришли в себя, мистер Шерлок Холмс, — произнес он, — надеюсь, вы простите мне предосторожности, с которыми вас сюда доставили. У нас нет ни цели, ни намеренья причинить вам вред.

Шерлок скользнул взглядом по жесткой складке возле губ, по мелким шрамам от опасной бритвы на щеках и понял, что не может верить ни единому слову. Он попытался пошевелиться, но его руки, похоже, были крепко связаны за спиной и сильно затекли.

 — Все, что нам требуется, это ответы на некоторое количество вопросов и немного информации, — продолжил мужчина.

 — Я что-то не ощущаю желания беседовать с вами, — заметил Шерлок, — пока у меня связаны руки.

Мужчина покойно приблизился, наклонился и рывком поставил Шерлока на ноги, потом одним движением развязал ему руки и толкнул обратно в кресло. Шерлок с трудом сдержал стон — все тело болело, а голова еще кружилась, но, по крайней мере, он мог размять пальцы.

 — Так лучше? — спросил мужчина.

 — Безусловно, — не без иронии ответил Шерлок. — Итак, я вас слушаю.

Он чуть прикрыл глаза и незаметно скользнул в Чертоги. Прежде, чем его начнут допрашивать (а это будет именно допрос, что бы там ему ни говорили про нежелание причинять вред), он должен понять их цель. Сам по себе он пока представляет немного — студент Кембриджа с репутацией наблюдательного психа едва ли может заинтересовать правительство. Что он может знать? Речь не идет о заговорах или политике — он даже не приближался к ним. Тогда что?

 — У тебя есть только два варианта, брат, — заметил Мафкрофт.

 — Он прав, — кивнула Гермиона.

Шерлок задумался и был вынужден с ними согласиться: тех, кто оглушил его и притащил в какую-то халупу на севере Лондона, могли интересовать либо его знания о волшебном мире, либо о делах брата. А так как этот человек скорее съест собственные ботинки, чем поверит в волшебство, остается…

Он вынырнул из Чертогов как раз вовремя, чтобы услышать вопрос, подтверждающий его предположения:

 — Зачем вы виделись сегодня с Майкрофтом Холмсом.

 — Он мой брат, — ответил Шерлок.

 — Это нам известно, — кивнул мужчина, — но я задал вопрос о цели встречи.

Шерлок пристально взглянул в глаза мужчине и произнес:

 — Братская встреча. Что-то вроде: «Как поживаешь? — Просто чудесно!». Это все.

 — Позвольте вам не поверить, — улыбнулся мужчина. — Майкрофт Холмс не тот человек, чтобы ходить на обычные встречи, особенно сейчас, учитывая политическую обстановку. Мистер Холмс, поверьте, я не хочу причинять вам вреда, но если вы не будете отвечать на мои вопросы, мне придется…

Он не договорил, но Шерлок отлично понял намек. Черт бы побрал Майкрофта и его игры в политику! «Я скромный чиновник», — говорил он. Как же!

 — Мы не близки с братом, — твердо сказал Шерлок, — наша встреча была краткой и по большей части случайной. Я не вникаю в его дела и даже не знаю, какую должность он занимает.

Краем глаза он заметил на другом конце комнаты еще двоих и однозначно не был достаточно самонадеян, чтобы думать, что справится с ними со всеми. Если он хочет выбраться отсюда, ему нужно говорить очень убедительно.

 — Мистер Холмс, не стоит лгать. Он установил за вами наблюдение, фактически — приставил к вам охрану, а сегодня вы передали ему некий предмет. О вас отзывались как о наблюдательном и умном юноше, вы ведь догадываетесь, что произойдет, если вы будете продолжать отпираться? Итак, кто именно помогает Майкрофту Холмсу в его продвижении?

 — Я говорю вам правду, я не знаю ничего о его делах, — резко ответил Шерлок и получил первый болезненный удар по щеке.

За ним последовали и другие. Шерлок всегда считал себя стоиком и был уверен, что легко сможет терпеть боль, но ошибся. Знай он что-то о Майкрофте, он рассказал бы, лишь бы остановилось это методичное, вдумчивое избиение, направленное на то, чтобы причинить ему как можно меньше вреда, но доставить наисильнейшую боль.

Передышка наступила через шесть или семь часов (по субъективному времени — часов поблизости видно не было). Шерлоку сковали руки наручниками и оставили в кресле. Впрочем, даже будь его руку свободны, но едва ли смог бы что-то предпринять — болело все тело. Поерзав немного и устроившись так, чтобы хотя бы не причинять себе еще больших мучений, он провалился в черный тяжелый сон. А на утро его разбудил уже другой человек. Он был невысок и сухощав, и на нем была длинная черная мантия. Из-под ее капюшона было сложно рассмотреть лицо, Шерлок сумел увидеть только горящие в темноте глаза.

 — Расслабьтесь, мистер Холмс, — сказал, очевидно, волшебник, — это будет не больно, и вы все равно не вспомните об этом.

Волшебник вытащил длинную из темного дерева волшебную палочку, направил ее в лицо Шерлоку и произнес уже знакомое:

 — Легиллименс!

Он сразу же скользнул в Чертоги разума и поплотней закрыл двери на засовы. С тех пор, как незабываемый профессор проломил его защиту, Шерлок как следует подработал ее, и теперь все, что маг мог делать, это бессильно биться в ворота пустячных воспоминаний и обрывков каких-то мелодий. А если ему вздумалось бы попытаться отойти от ворот, он угодил бы в непроходимые болота из химических формул, названий компонентов, реактивов и оборудования.

Маг продержался около пяти минут, после чего отступил. Шерлок открыл глаза.

 — Ментальная защита, — прошипел маг, — интересно, откуда? И как надолго ее хватит.

Шерлок приготовился к новой атаке, но вместо заклинания чтения мыслей прозвучало другое — короткое и незнакомое:

 — Круцио!

Его действие оказалось очевидно. Боль, которую Шерлок испытывал вчера от побоев, показалась ему ничтожной. Боль во время ломки после опиума и вовсе была не страшнее щекотки. Заклинание словно бы дробило и сращивало, а потом дробило вновь каждую кость в его теле, растягивало и резко сжимало в тиски каждую мышцу, наполняло легкие кислотой, а вены — какой-то огненной смесью. Шерлок заорал от боли и попытался сжаться в комок, но связанные руки и затекшие за ночь ноги не позволяли этого. Неожиданно его словно бы втолкнуло внутрь Чертогов. В них было как-то серо, словно за несколько мгновений стены потрескались и испачкались в золе, ковер на полу выцвел, а потолок осыпался.

 — Как же ты постыдно слаб, мой мальчик, — проскрежетал нереальный, больше похожий на голограмму из дешевых фильмов Майкрофт. Гермионы не было видно.

 — Я не слабый, — ответил Шерлок.

 — Очень, очень слабый, — продолжал Майкрофт, — мне противно смотреть на то, как ты распускаешь сопли. Ты разочаровал меня, братец, и разочаровал всех. Родителям лучше не знать об этом, не так ли? Они будут крайне… — он сделал паузу и повторил понравившееся ему слово: — разочарованы.

 — Из-за тебя я вляпался в это! — рявкнул Шерлок. — Из-за твоих дурацких игр в великого политика, вершителя судеб. И ты еще смеешь обвинять меня в слабости?

 — Ты слаб, — повторил Майкрофт и пошел полосами, похожими на помехи на телевизоре, — и дело вовсе не во мне. Дело в тебе и в том, что ты способен или не способен сделать. Ты почти готов опустить руки, братец. Сдаться. Заплакать и позвать мамочку.

 — Заткнись! — велел Шерлок и закрыл глаза, чтобы не видеть брата, но все равно видел — и слышал.

 — Поплачь, Шерлок. И посмотри на то, как все твои хваленые Чертоги разума рассыплются, как карточный домик. Давай! Это же в твоем характере — жалеть себя и ныть, вместо того чтобы бороться. Ты всегда был жутким плаксой, Шерлок.

Это была чистая правда. В детстве он плакал постоянно, из-за ушибов, из-за обид, из-за резких слов. Пожалуй, только Гермиона сумела научить его держать себя в руках — плакать при девчонке было слишком стыдно. Гермиона вытащила бы его. Но ее не было рядом, в этом рушащемся мире. Был только Майкрофт, неумолимый, безжалостный, но всегда правдивый. Брат никогда не лгал ему. И он говорил правду. Если не собраться с силами, Чертоги рухнут, и он останется одинок и уязвим.

Шерлок еще сильнее зажмурился. Когда-то он уже был одиноким и уязвимым, когда-то уже рушилось все вокруг. Об этом напоминали страшная детская песенка про старый дуб, каменистый пляж и сырая земля. Нельзя было допустить, чтобы уязвимость вернулась. Он резко открыл глаза и оглядел Чертоги. Майкрофта уже не было, были рушащиеся стены, адская боль во всем теле и тихая-тихая детская песенка.

 — Соберись! — всхлипнув, велел он себе. — И думай!

По его щекам (он точно не понимал, в реальности или в воображении) потекли слезы, а потом он словно издалека услышал собственные слова, которые он однажды сказал Гермионе: «Твои сожаления не помогут, так что советую заняться каким-нибудь полезным делом». Что-то подобное он сказал ей в ответ на ее рассказ о войне, о смерти ее приятелей и о том, как ее пытали Пожиратели Смерти. О, да, это был отличный совет.

Неожиданно из полутемного угла осыпающихся Чертогов вышел профессор — в черной мантии, совсем такой, как в жизни: худой, уставший и хмурый. Он выглядел настоящим, а не напоминал голограмму.

 — Почему бы тебе не воспользоваться им самому, Шерлок? — спросил он спокойно. В его интонации не было ни насмешки, ни издевки. — Не думай о боли, просто займись делом. И не стой столбом, иначе я подумаю, что ты похож на моих безмозглых студентов.

Сквозь слезы Шерлок улыбнулся и фыркнул:

 — Этого сравнения я не переживу.

 — Тогда вперед. Дыра в стене не украшает интерьер.

Восстанавливать Чертоги, чувствуя все не прекращающуюся боль, было сложно, куда сложнее, чем строить их. Но под спокойным непроницаемым взглядом профессора Шерлок не мог остановиться. Позднее он подумает о том, как выбраться из ловушки, в которую он угодил, о том, как вышло, что среди политических противников Майкрофта оказался волшебник, и даже о том, почему из всех людей именно профессора он вспомнил тогда, когда совершенно опустил руки. А пока ему было не до посторонних мыслей — нужно было строить стены, камень за камнем, воспоминание за воспоминанием, не проживая и не чувствуя их, просто укладывая, как настоящие кирпичи. И когда последний камень обрел свое место, а с потолка заструился обычный мягкий свет, боль исчезла. Больше она была ему не страшна.

На лице профессора мелькнула едва заметная улыбка, он кивнул головой и заметил:

 — Все-таки жаль, что ты маггл, Шерлок. Я бы не отказался от такого студента, — и исчез.

А Шерлок разместился на мягкой скамье недалеко от трибуны, краем глаза отметил, что Майкрофт занял свое любимое место, а Гермиона робко выглядывает из-за двери, и погрузился в сон. Когда он отдохнет, он обязательно найдет способ выбраться и не без удовольствия сломает магу парочку костей.

Глава опубликована: 26.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 9.2

Прошло что-то около недели — точнее Шерлок сосчитать не мог, — и ситуация за это время стала патовой. Он не хотел (да и не мог) ничего рассказать о Майкрофте, а маг и военный не могли добиться от него хотя бы какой-то информации.

Правда, где-то через три дня допрашивать его прекратили, и, хотя замечательное заклятие «Круцио» по-прежнему входило в его каждодневный рацион на завтрак, обед и ужин, вопросов ему больше не задавали. Рассуждая логически, Шерлок пришёл к выводу о том, что его статус изменился — из источника информации он превратился в заложника, с помощью которого можно будет оказать на Майкрофта давление. Эта мысль его не сильно обрадовала — конечно, Майкрофт заботится о нём и, наверное, даже к нему привязан, но, если нужно будет выбирать между жизнью какого-то там младшего брата и достижением великой цели, колебаться он не станет.

Значит, нужно было выкручиваться самостоятельно, но это было непросто. Если бы маг и военный приходили к нему по одиночке и без охраны, он легко одолел бы любого из них, но вот справиться сразу как минимум с четверыми ему однозначно не удалось бы. Ему нужен был план — действенный, эффективный и исключающий все возможные риски. Проблема, однако, была в том, что его мозг начисто отказывался работать без дозы никотина и кофеина. За сигарету он, как ему казалось, без колебаний убил бы, а чашка кофе — горячего, чёрного и очень крепкого, — стала ему сниться.

Как он ни понукал себя, он ничего не мог придумать. Было очевидно, что ему нужна поддержка, хотя бы ещё один человек, который сможет отвлечь на себя внимание. Сначала он надеялся, что его хватятся в университете, но потом понял, что похитители наверняка предусмотрели это и отправили от его имени весьма убедительное письмо, сообщая, к примеру, что он сломал ногу и вынужден пропустить некоторое количество занятий. Ещё его пропажу могли заметить родители, однако и им наверняка было послано письмо. Любой, кто хоть немного знал Шерлока, сказал бы, что он ненавидит длинные письма, так что короткая записочка как минимум на пару недель успокоила бы их. Оставалась…

Гермиона. Конечно, они виделись недавно, но она так и не удосужилась прочитать ему воспитательную лекцию о том, как опасно выслеживать невидимых волшебников, так что она наверняка захочет с ним поговорить. На неделе она искать его не станет — побоится отвлекать от учёбы. Но в выходные, скорее всего, придёт к нему в убежище и сразу поймёт, что он давно там не появлялся. Как она поступит в этом случае? Решит оставить в покое? Однозначно нет, это не в её характере. Она направится в Кембридж, а, не найдя его там, посетит его родителей. Дальше всё совсем просто — она использует своё поисковое заклинание и вытащит его из этой чёртовой дыры.

Продумав этот план до мелочей, Шерлок перестал паниковать, и даже мысли о сигарете и кофе перестали его слишком сильно мучить. Нужно было просто подождать — и он ждал, развлекая себя то раскрытием каких-нибудь старых и не слишком интересных преступлений из собственного архива, то упражнениями в остроумии. Военный, правда, на его комментарии и оскорбления не реагировал, а вот маг приходил в ярость, его начинало трясти, он визжал, насылал осточертевшее «Круцио» — в общем, был отличной мишенью.

О том, что настала пора действовать, Шерлоку сказал дверной замок — маг всякий раз запирал комнату изнутри, поэтому лёгкое металлическое дребезжание с обратной стороны двери почти наверняка означало, что кто-то пытается снять заклинания. Дребезжание повторилось, и Шерлок на всякий случай достоверно изобразил обморок — будет лучше, если на него будут обращать как можно меньше внимания. Потом дребезжание сменилось резким стуком, и дверь сорвало с петель — в комнату ворвалась пылающая праведным гневом Гермиона.

Дальнейшее было делом полутора минут — при поддержке даже не одного, а целых двух волшебников (разумеется, как можно было не догадаться, что мистер Малфой захочет вернуть долг!) разобраться со всей командой похитителей было удивительно просто. И Шерлок не отказал себе в удовольствии сломать магу правую руку и как следует приложить лицом об пол.

 

— Шерлок! — воскликнула Гермиона, как только убедилась, что никто на них больше нападать не собирается.

 

— Только не вздумай меня обнимать! — быстро ответил он. Потом заметил, как на её лице появилось выражение обиды, и добавил: — по крайней мере до тех пор, пока я не приму душ и не переоденусь.

Гермиона фыркнула.

 

— Малфой, — произнёс Шерлок, отворачиваясь от неё, — если вы будете так любезны, что впечатаете ваш обитый железом каблук в лицо этому джентльмену, — он выразительно пнул военного по рёбрам, — можете считать, что больше ничего мне не должны.

Малфой весьма выразительно ухмыльнулся, но ничего сделать не успел, потому что Гермиона произнесла:

 

— Не вздумай! Никто не будет бить находящихся без сознания людей. Мы не… — она осеклась, но и Шерлок, и Малфой легко догадались, что не произнесены были слова «Пожиратели Смерти».

 

— Тогда за вами небольшой долг сохраняется, — пожал плечами Шерлок. — Советую как следует побеседовать с ними, а я вас, пожалуй, ненадолго оставлю.

И, не дожидаясь возражений, он вышел из комнаты и отправился на поиски душа. К счастью, в подвале он обнаружился — буквально за соседней дверью. Горячая вода привела его в отличное расположение духа, а уж после того, как в кармане одного из охранников он нашёл пачку сигарет и зажигалку, мир и вовсе показался ему прекрасным. Не обращая внимания на дым, Гермиона всё-таки бросилась к нему на шею, едва он вернулся в комнату.

 

— Как ты в это впутался? — прошептала она. — Я начала подозревать худшее.

 

— Ты подумала, что я решил продолжить эксперименты с наркотиками и что-то перепутал, — заметил Шерлок. Гермиону слегка покраснела, из чего он сделал вывод о том, что был прав.

 

— Мне и в голову не могло прийти, что тебя… — она шумно выдохнула и прошептала: — будут пытать.

 

— Это была очень скучная неделя, — хмыкнул он, — никакого разнообразия. Если бы я пытал человека, я уж точно не стал бы зацикливаться на одном заклинании.

 

— Почему-то я очень хочу тебя сейчас стукнуть, — заметила Гермиона, — а потом уложить в постель и отпаивать восстанавливающими зельями.

— Я в порядке.

— Я так не думаю, — подал голос Малфой, отходя от уже связанных какими-то толстыми зелёными лентами охранников, военного и мага. — Я своими глазами видел, как к вам применяли «Круциатус», а из ваших слов следует, что это происходило неоднократно. Так что я убеждён, что вы не в порядке. И кстати, мистер Холмс…

 

— Шерлок, — оборвал его он. Вот именно в эту минуту обращение «мистер Холмс» вызывало у него стойкое отвращение.

 

— Шерлок, как вам это удалось? Я хорошо знаю действие заклинания и не встречал людей, которые бы так его переносили. Разве что… — Малфой покачал головой, — разве что профессор Снейп. Но он был окклюментом высочайшего уровня.

 

— Как и я, — отмахнулся Шерлок, — так что можете не утруждаться — вам для этого не хватит ни сосредоточенности, ни умственных способностей. И меня сейчас интересует другое: где моё пальто?

 

— Пальто? — переспросила Гермиона.

 

— Да, тёмно-серое пальто. Надо его найти, у меня сегодня запланирована важная встреча.

 

— Шерлок, ты ведь не думаешь, что мы сейчас будем искать пальто, правда?

 

— Разумеется, думаю. Я не могу пойти без него на встречу!

Гермиона как-то истерически засмеялась и сказала:

 

— Ты мог вообще не выжить, и беспокоишься из-за какой-то тряпки?

Шерлок почувствовал, что начинает злится. Сколько можно напоминать ему, что он едва не умер? Этого же не произошло, верно? Стоило оставить это в прошлом и заняться делом.

Их спор прервал Малфой, который махнул палочкой и произнёс:

 

— Акцио пальто Шерлока Холмса.

Несколько секунд ничего не происходило, а потом из коридора вылетел и скакнул в руки Малфою тёмный сверток. Тот перекинул его Шерлоку, и он с большим удовольствием набросил на плечи пальто.

 

— Думаю, вы захотите узнать, почему волшебники вмешиваются в дела маггловских спецслужб, — сказал он Гермионе. — А мне пора, нужно ещё переодеться.

И, не дожидаясь ответа, он вышел из комнаты. Маг и военный теперь не его забота. Его интересовал разговор с Майкрофтом. Тот если и удивился телефонному звонку от младшего брата, то не подал виду и сразу же согласился на встречу. Шерлок позаботился о том, чтобы привести себя в порядок — в его квартире-лаборатории была чистая одежда, а на столе он без удивления обнаружил тёмный пузырёк, к которому была привязана бумажка со словами «Выпей меня», написанными рукой Гермионы. Разумеется, за то время, что он добирался на метро, она успела переместиться сюда, оставить ему лекарство и вернуться обратно. Он залпом выпил мерзкое на вкус зелье, после чего заметил, что синяки и ссадины полностью исчезли, так же, как и неприятная дрожь во всем теле.

Майкрофт, разумеется, пришёл на место встречи чуть раньше — он предпочитал ждать, а не опаздывать, и, хотя Шерлок приехал вовремя, он всё-таки на миг почувствовал себя страшно непунктуальным.

 

— Удивлён твоим желанием увидеться, дорогой брат, — произнес Майкрофт, когда они заняли один из кабинетов в ресторане и остались одни.

 

— Соскучился, дорогой брат, — в тон ему ответил Шерлок, а потом наклонился и тихо сказал: — значит, мелкий чиновник, да?

 

— О чём ты? — мягко спросил Мафкрофт, складывая руки домиком перед собой.

 

— О тебе. Мелкий чиновник в правительстве, почти секретарь, далекий от политики человек. Я ведь почти поверил! До тех пор, пока парочка твоих политических конкурентов не оглушила меня и не пытала на протяжении недели, пытаясь выяснить, кто тебя поддерживает.

Он хотел говорить спокойно и достойно, но на последних словах сорвался почти на крик. Майкрофт приподнял одну бровь и невозмутимо заметил:

 

— Рад, что всё обошлось.

 

— Обошлось? — прошипел Шерлок. — Разумеется, для тебя это значит «обошлось»! Тебя же не избивали семь гребаных дней!

 

— Ты не выглядишь несчастной жертвой. Разве что потерял пару-тройку килограммов, но здоровое питание быстро восполнит эту потерю.

 

— Если бы не твои идиотские амбиции и комплекс властителя мира, — начал Шерлок, но не договорил. Взгляд Майкрофта на мгновение из спокойного и почти ласкового стал жёстким. Он наклонился вперёд и тихо сказал:

 

— Прежде чем ты продолжишь предъявлять мне претензии, братец, задумайся о том, что бы ты делал, если бы не мой, как ты выразился, «комплекс властителя мира».

Он снова откинулся на спинку стула и продолжил:

 

— Ты, возможно, думаешь, что твоя учеба в Кембридже — исключительно твоя заслуга. Но если бы ты поинтересовался, хотя бы раз, стоимостью одного семестра и сопоставил его с доходом наших родителей, ты, возможно, заметил бы, что они не могут оплачивать твое образование. Впрочем, для тебя это будет слишком сложно — я иногда даже сомневаюсь, способе ли ты отличить пенс от фунта.

Шерлок почувствовал себя так, словно из него выбили весь воздух. Деньги никогда не входили в сферу его интересов, достаточно того, что они всегда были. Слова Майкрофта прозвучали болезненным, но очень справедливым оскорблением.

 

— Ты с детства был избалованным маленьким принцем, Шерлок, — продолжил брат, — нытиком, не способным ничего сделать самостоятельно. Я готов с этим смириться, согласен обеспечивать тебя, следить за твоей безопасностью.

 

— Удивительная заботливость! — ответил Шерлок.

 

— Не думай, что её причина в сантиментах. Это мой долг, не более. Но соглашаясь на все это, я запрещаю тебе, брат, высказывать мне какие-либо претензии. На мой взгляд, разговор окончен, — Майкрофт сделал движение, чтобы встать, но Шерлок оборвал его:

 

— Нет. Не окончен.

 

— Хочешь сказать что-то ещё? — Майкрофт снова положил руки на стол перед собой.

 

— Пожалуй.

Шерлок прикрыл глаза, собираясь с силами, и произнес:

 

— Иди к чёрту, Майкрофт. Вместе со своей заботой. Я вполне смогу сам себя обеспечивать, а твоё понимание безопасности в последний раз слишком болезненно мне обошлось, так что защитить я себя тоже смогу сам.

Майкрофт вскинул голову и издал короткое:

 

— Ха! — а потом обычным своим тоном сказал: — ты говоришь серьёзно? Как же ты будешь обеспечивать себя, Шерлок? Может, устроишься работать клерком? Кассиром? Уборщиком? Не смеши меня, братец, твоя гордость никогда не позволит тебе этого.

Майкрофт был прав. Шерлок ненавидел, когда он был прав, но не мог спорить с его словами. Никогда он не опустился бы до чего-то подобного. Он слишком привык считать себя отличным от обычных, глупых людей, чтобы поставить себя с ними на одну планку.

 

— Или ты бросишь университет? Закроешь перед собой все дороги?

Шерлок опустил голову, чувствуя, что не в состоянии выносить тяжёлого взгляда брата.

 

— Видишь? — тихо спросил Майкрофт. — Я прав. Возможно, тебя утешит мысль о том, что я уже знаю, кто именно допрашивал тебя, и проконтролирую, чтобы они больше не мешались у меня под ногами.

Майкрофт встал, поправил пиджак и добавил с почти нормальной улыбкой:

 

— И я, так и быть, не скажу мамочке, что ты куришь. Береги себя, Шерлок.

Он вышел из кабинета, а Шерлок остался наедине со своими мыслями, ни одна из которых не была приятной.

Глава опубликована: 26.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 10.1

Гермиона давно заметила — время никогда не течёт в одном темпе. Оно то замедляется, то ускоряется. Иногда часы длятся и длятся, а иногда месяцы кажутся очень короткими. Неожиданно тянувшееся, как жевательная резинка, время ускорилось до максимума, и она едва заметила, как после февраля наступил июнь, а вместе с ним и сдача ЖАБА.

Изменения со временем произошли почти сразу после того, как они с Драко Малфоем освободили Шерлока. После того, как Шерлок ушёл, они с Драко привели по очереди в чувство всех пятерых и расспросили. Ничего особенно интересного не выяснили, только поняли, что в маггловском мире назревают крупные политические перестановки, и несколько влиятельных людей, в том числе и Майкрофт Холмс, борются за власть. Каким-то образом один из его конкурентов вышел на связь с волшебным миром и нашёл за хорошие деньги троих или четверых магов, которые были готовы поработать в мире магглов. Как поступить, они с Драко решили сразу и единогласно — всем пятерым, знавшим Шерлока, они подправили память и убедили их в том, что Шерлок не видел ни одного заклинания, после чего Гермиона отправила Патронуса Кингсли, и тот прислал авроров. Не было никаких сомнений в том, что всех, кто нарушил Статут о Секретности, ждали неприятные последствия.

 

— А ты лицемерка, — с некоторым уважением в голосе сказал ей Драко тем же вечером, за ужином.

 

— Лицемерка, — согласилась Гермиона. — Во всяком случае, в том, что касается моих друзей.

 

— Ты его защищаешь так, как, похоже, никогда не защищала Поттера и Уизли, — заметил он. Гермиона задумалась и кивнула:

 

— Пожалуй, ты прав. Но Гарри и Рон могут за себя постоять, а Шерлок…

 

— Я бы сказал, что он несколько не от мира сего, — аккуратно произнёс Драко.

Гермиона улыбнулась и согласилась:

 

— Пожалуй, немного. Но это не мешает ему быть самым умным человеком, которого я знаю.

 

— Он действительно окклюмент?

 

— Да, и очень сильный.

Драко замолчал на некоторое время, а потом медленно сказал, обращаясь скорее к собственным мыслям, чем к Гермионе:

 

— Я всегда завидовал вам троим, тебе, Поттеру и Уизли. То, как вы боретесь друг за друга, и как ты защищаешь Холмса… Видимо, это и есть то самое гриффиндорское положительное качество.

 

— То самое?

 

— Да, очевидно, что у каждого факультета есть какие-то положительные качества. У Райвенкло это глубина мысли, у Хаффлпаффа — трудолюбие, у Слизерина — умение находить выход из любой ситуации. А вот у Гриффиндора я никогда этого положительного качества не видел, потому как, прости, конечно, но ни безрассудную отвагу, ни полное отсутствие чувства самосохранения я таковыми назвать не могу.

 

— А верность друзьям?

 

— Пожалуй.

Тот разговор, как ни странно, стал одним из многих, которые она вела с Драко. Он тоже получил разрешение на сдачу ЖАБА, и они стали готовиться вместе, чаще всего у него в библиотеке, которая была едва ли не богаче Хогвартской. Временами Драко безумно походил на самого себя в школьные годы, и в такие моменты Гермиона называла его исключительно по фамилии, а иногда и грозила проклясть чем-нибудь. Но большую часть времени он вёл себя вполне сносно. То есть он не перестал быть снобом и самодовольным гадом, разумеется, но грань дозволенного видел, так что его шутки и замечания, хотя и ядовитые, редко были действительно оскорбительными. Этим он сильно напоминал ей Шерлока, который тоже никогда не упускал случая съязвить.

Сам Шерлок почти не появлялся — по его словам, он с головой ушёл в учебу, чтобы освоить программу трёх лет за полтора года. Впрочем, Гермиона была за него спокойна. В конце февраля она приняла не совсем обычное решение и, в один из дней, наведалась в гости к миссис Уизли с вопросом о том, как работают её волшебные часы, показывающие состояние всех членов семьи.

Миссис Уизли была ей не слишком рада — похоже, не простила расставания с Роном, — но, узнав, что Гермиона хочет сделать артефакт, который позволит приглядывать за родителями, оттаяла и показала основные заклинания. Меньше чем за неделю Гермиона сотворила себе небольшие наручные часы с тремя стрелками — «Мама», «Папа» и «Шерлок» — и двумя указателями — «В порядке» и «В большой опасности».

До тех пор, пока все три стрелки указывали на отметку «В порядке», Гермиона могла спать спокойно, и её единственным серьёзным переживанием стала сдача экзаменов.

 

— Ты умнейшая ведьма поколения и даже меня превосходишь по успеваемости! — как-то сказал ей Драко, уставший, похоже, от её паники. — Ты сдашь всё блестяще, успокойся.

Этот комплимент настолько не вязался с его обычными шутками и подколками, что Гермиона рассмеялась и даже несколько расслабилась. Вряд ли она во всём мире могла бы найти более жёсткого критика её способностей, за исключением, может быть, покойного профессора Снейпа, так что к его словам можно было прислушаться.

Однако готовилась Гермиона всё так же усердно. Наконец, настал день, когда нужно было прибыть в Хогвартс — начиналась экзаменационная неделя. Школа была такой же, как и в тот день, когда Гермиона впервые вошла в её двери. Все следы войны были уничтожены, не было ни трещин в стенах, ни крови на полу, ни пыли. Вечный Филч всё так же, как раньше, намывал пол в холле, песочные часы с баллами факультетов переливались глубокими, насыщенными цветами, а Основатели улыбались с витражей.

И хотя Гермиона не могла забыть о том, что происходило здесь год назад, она была рада, что вернулась хотя бы ненадолго.

Прибыли они с Драко вместе, но сразу же разделились — он пошёл куда-то в подземелья, а Гермиона поспешила к друзьям. Гарри и Джинни, несмотря на волнение перед экзаменами, просто светились от счастья. Они выглядели так, словно были чем-то одним, Гермиона заметила, что у них стали совсем одинаковые жесты, и часто Джинни заканчивала мысль Гарри и наоборот.

 

— Что бы там ни было, — заметил Гарри, когда Гермиона спросила о подготовке — они как раз расположились возле камина в гостиной Гриффиндора, — моё будущее весьма определённое. Я уже подписал контракт со школой авроров, а в июле у нас с Джинни свадьба, так что…

 

— И вообще, кого заботят результаты? — хмыкнула Джинни, явно дразня подругу. — Разве что совершеннейших заучек.

 

— Ах так! — со смехом воскликнула Гермиона и разом оказалась втянута в дурацкую потасовку, сама не понимая, как так вышло, что она бьёт Гарри подушкой и отбивается от пытающейся задушить её шарфом Джинни.

В окружении друзей Гермиона расслабилась и, к своему удивлению, впервые сдавала экзамены легко. В конце концов, разве можно её озадачить вопросом про защитные чары, которые она могла наложить с закрытыми глазами, спросонок и чужой палочкой? Или предложением сварить основу для Оборотного зелья, рецепт которого она помнила наизусть? Или трансфигурацией собственной внешности? И даже на защите от тёмных искусств, которая обычно давалась ей труднее всего остального, она выступила блестяще — вызвала телесного Патронуса и продемонстрировала целый комплекс боевых заклятий.

У Гарри, Джинни, Невилла и Луны тоже проблем не возникло — впрочем, экзаменаторы и не сомневались в том, что герои войны, члены знаменитого Отряда Дамблдора, продемонстрируют впечатляющие результаты. А вот у Драко, за успехами которого Гермиона следила, всё было не так радужно. И хотя палочку он себе все-таки раздобыл подходящую, да и с дрожью в руках научился справляться, было видно, что экзамены ему даются тяжело, и не в последнюю очередь из-за предубеждения комиссии. Он мог сколько угодно перепрыгивать через голову, всё равно слышал от экзаменаторов только недовольное: «Достаточно».

Накануне перед последним экзаменом, древними рунами, Гермионе не спалось, и она решила прогуляться по замку. На неё не действовали факультетские правила, в том числе и о комендантском часе, поэтому она совершенно спокойно вышла из своей комнаты и направилась на Астрономическую башню. Она едва ли могла бы объяснить, почему идёт именно туда. Возможно, потому что с башни открывался самый красивый вид на окрестности замка, или из-за того, что с ней было связано множество воспоминаний.

Она поднялась наверх, подошла к открытому неостеклённому окну и вгляделась в темноту. Перед её глазами замелькали картинки: как она, маленькая девочка, впервые отсюда смотрит на звёзды, как они с Гарри тащат ящик с тяжёлым драконом, как они с Виктором стоят здесь и смотрят вдаль, и он тихо говорит ей по-болгарски о красоте своей страны… Следом пришли другие: авроры, нападающие на профессора МакГонагалл по указанию Амбридж, битва с Пожирателями, лежащий на земле и похожий на манекен профессор Дамблдор, над которым горит Тёмная метка.

Она не сразу поняла, что в башне есть кто-то еще, поэтому вздрогнула, когда сбоку от неё раздался тихий голос:

 

— Я тогда думал, что оказался слишком слаб.

Гермиона чуть повернула голову и увидела стоящего возле соседнего окна Драко. Она ничего не ответила, и он продолжил:

 

— Когда не сумел убить директора. Стоял здесь, направив на него палочку, знал, что должен произнести заклятие, но не мог. И ненавидел себя за это.

 

— Профессор Дамблдор знал, что ты его не убьёшь, — заметила Гермиона.

 

— Потому что я трус?

 

— Нет, потому что ты никогда не был злым. Это была его теория — что человек, в чьей душе нет зла, никогда не убьёт по своей воле.

 

— У него было много теорий. Знаешь, всё это вечное прощение, вторые шансы, сила любви, — он хмыкнул, — мы смеялись над ним из-за этого. Я был уверен, что ко мне эта чушь не применима. И хотел доказать себе, что это действительно так.

 

— И всё-таки ты бы его не убил.

 

— Нет. И никто бы этого не сделал, наверное, кроме Северуса. Беллатриса и прочие могли бы громко смеяться, издеваться над ним, но палочек бы не подняли — слишком его боялись. А Северус…

 

— Так было нужно, — сказала Гермиона. — Мы тогда не знали этого, но потом выяснили, что это был план директора.

 

— Планы у него тоже всегда были чудные, — со вздохом сказал Драко.

 

— Пожалуй, — согласилась Гермиона.

Она очень хотела найти какие-нибудь подходящие слова — сказать, что она в бешенстве от несправедливости комиссии, что всё будет хорошо, и ещё что-нибудь в этом роде, но вместо этого просто стояла и молча смотрела в темноту.

Потом раздались шаги, скрипнула дверь — Драко ушёл. А Гермиона оставалась в башне ещё около часа, и в мыслях у неё была такая же темнота, как и за окном.

Следующий день ознаменовался окончанием выпускных экзаменов, и, хотя результатов ещё следовало ожидать, школу охватило всеобщее ликование. Гарри, сияя улыбкой, раздавал написанные рукой миссис Уизли приглашения на собственную свадьбу — Гермионе по секрету он сказал, что глупо возиться со скучной организацией торжества, имея такую замечательно-ответственную будущую тёщу.

Джинни размахивала контрактом с небольшой лондонской квиддичной командой — она не хотела забрасывать спорт, но понимала, что если она будет постоянно уезжать в командировки, Гарри расстроится, так что нашла идеальный для себя вариант. А Гермиона неожиданно получила письмо от Кингсли, причём на гербовой бумаге и с формальной подписью. В письме было сказано, что Министр Магии приглашает её завтра в одиннадцать часов к себе в кабинет для делового разговора.

Заинтригованная, Гермиона ушла пораньше с вечеринки по случаю выпускного и на следующее утро, попрощавшись со всеми, кроме Драко, которого не видела с окончания экзамена по рунам, аппарировала к Министерству.

Кабинет Министра она нашла без проблем — хорошо запомнила дорогу с прошлого раза. Секретарь, видимо, был предупреждён, потому что сразу проводил её внутрь.

Кингсли выглядел неважно, словно не спал несколько суток. Вопреки ожиданиям, он обратился к ней не официально, как в письме, а дружески — махнул рукой со словами:

 

— Привет, Гермиона.

 

— Доброе утро, — ответила она. Кингсли посмотрел на неё как-то обиженно и заметил:

 

— Кому утро, а кому всё ещё ночь. Или день, что-то я уже путаться начал. Садись.

 

— Выглядишь неважно, — сказала Гермиона, садясь на стул.

 

— Бодрящие зелья перестали работать, — он улыбнулся обычной своей белозубой улыбкой и произнёс: — поздравляю с окончанием школы и превосходной сдачей всех экзаменов.

 

— Превосходной? — переспросила Гермиона, не веря своим ушам. — Но ведь результаты…

 

— Будут только в конце месяца, я помню. Но я всё-таки Министр Магии, так что знаю чуть больше, чем студенты. И — нет.

 

— Что «нет»?

 

— Нет — даже не пытайся спросить меня, как успехи твоих друзей. Они всё узнают в свое время.

Гермиона с улыбкой кивнула и заметила:

 

— Я, конечно, очень рада, что всё сдала превосходно, но едва ли ты позвал меня, чтобы сообщить об этом. Тем более учитывая несколько бессонных ночей.

 

— Верно, — согласился Кингсли, — я тебя позвал, чтобы предложить работу и дело. Работу в департаменте международных связей, но это мы обсудим позднее. А дело… — он пристально взглянул Гермионе в глаза и продолжил, — дело несколько необычное, срочное и не входит в компетенции никого из моих сотрудников. Есть человек в мире магглов, очень влиятельный, возможно — даже слишком. С ним нужно поговорить. Рассказать о нашем мире и подробно объяснить, почему именно мы должны сосуществовать параллельно, а не объединяться. И почему любые его попытки вмешаться в наши дела приведут к весьма неприятным последствиям.

Гермиона сглотнула. Это звучало как нечто очень сложное. Такие переговоры обычно вели первые лица Министерства: сам министр и несколько его помощников, а не вчерашние выпускницы.

 

— Кингсли, но почему…

 

— Почему ты? — правильно понял он её сомнения. — Есть несколько причин. Во-первых, ты сама хорошо знаешь маггловский мир, во-вторых, мои разведданные говорят, что ты умеешь вести переговоры с позиции силы, — это он на поимку Риты Скитер намекнул, интересно? — а в-третьих, ты хорошо знаешь этого человека. Ты ведь близко знакома с семьей Холмсов, старшие представители которой живут в южном пригороде Уэртинга, графство Суссекс, а младшие — в Лондоне и Кембридже?

 

— И с которым из Холмсов я должна поговорить? — как-то очень нетвёрдо спросила Гермиона.

 

— С Майкрофтом.

Глава опубликована: 27.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 10.2

Разумеется, Гермиона не могла отказаться, и теперь стояла перед служебным камином в одном из кабинетов Министерства и ждала сигнала. Она предпочла бы приехать к Майкрофту обычным способом, но должностная инструкция была точной: перемещение по каминной сети было обязательным волшебством, которое нужно продемонстрировать. Остальное оставалось на её усмотрение.

Наконец, небольшой портрет седого мужчины на стене кабинета с улыбкой сказал:

— Мисс Грейнджер, вас ожидают.

Гермиона зачерпнула летучего пороха, шагнула в камин, назвала адрес — и почти сразу оказалась в просторном, но совершенно безликом кабинете со светлыми стенами и тёмной мебелью — в кабинете Майкрофта Холмса.

Разумеется, Майкрофта Гермиона знала давно и достаточно хорошо, но меньше всего на свете хотела беседовать с ним наедине. И вообще иметь с ним какие-то дела. Они с Шерлоком были совершенно не похожи. Шерлок мог быть невыносимым, заносчивым, обидчивым, вредным, но он всегда оставался человеком, полным чувств и эмоций. А Майкрофт напоминал жертву какого-то сумасшедшего дементора — у него, похоже, не было вообще никаких эмоций, не было души, только голый холодный рассудок. А ещё он иногда казался ей похожим на рептилию — например, на василиска. У него был ледяной немигающий взгляд, медленные движения хладнокровной твари и опасный оскал вместо улыбки. При всём этом он оставался (если смотреть со стороны) милым чуть полноватым молодым человеком с ямочками на щеках, небольшими подвижными руками и приятными чертами лица. Таким Гермиона видела его в последний раз в Кроули, ещё до того, как изменила родителям память.

Теперь он сильно изменился. Взгляд рептилии и пугающая до дрожи в коленках улыбка никуда не делись, но вот миловидность исчезла — он выглядел старше своих двадцати восьми, его лоб прорезали две горизонтальные глубокие морщины, над которыми уже наметились залысины. Ямочки на щеках тоже пропали (похоже, он прикладывал немало усилий, чтобы похудеть), подбородок заострился. На нём был свободный синий костюм, в руках он держал небольшую записную книжку.

Когда она вышла из камина, он обернулся к ней и протянул вперёд руки, на губах его заиграла улыбка (выглядело это, правда, так, словно у него заболели все зубы сразу).

 

— Гермиона, какая приятная неожиданность! — воскликнул он и даже сделал шаг вперед, но остановился как раз на таком расстоянии, чтобы не дотрагиваться до неё. — Мне сказали, что меня посетит сотрудник Министерства Магии, но я не предполагал, что им окажешься ты.

 

— Привет, Майкрофт, поздравляю с невероятной карьерой, — храбро сказала Гермиона, хотя храбрости не чувствовала. Только сейчас она поняла, что ни разу в жизни не говорила с Майкрофтом наедине, только в присутствии Шерлока или их родителей. — Министр подумал, что наше с тобой знакомство — хороший повод отправить на этот разговор именно меня.

 

— Вот как, — снова улыбнулся Майкрофт, — что ж, весьма… дальновидно с его стороны. Присаживайся, пожалуйста.

Он занял удобное кресло за столом и указал Гермионе на узкий стул напротив. «Возьми себя в руки!», — велела она сама себе и превратила стул в настолько же удобное кресло, после чего опустилась в него.

 

— Весьма впечатляющие способности, — заметил Майкрофт, — думаю, это объясняет твоё нежелание учиться в одной школе с Шерлоком. Кстати, он осведомлён о вашем… мире?

Гермиона была готова к этому вопросу и уже успела обдумать ответ, поэтому не слишком поспешно и даже несколько грустно сказала:

 — Нет. К сожалению, я не могу рассказать ему. Даже ради нашей дружбы.

В глазах Майкрофт что-то изменилось, словно он только что нашёл ответ на давно интересовавшую его загадку.

 

— Должно быть, это непросто — скрываться от… — он хмыкнул, — друзей.

 

— Непросто, — согласилась Гермиона, — но нам с тобой нужно обсудить другое.

 

— Да-да, конечно, — согласился Майкрофт, — некоторые важные вопросы сотрудничества, как мне сообщили.

 

— И безопасности, — добавила Гермиона.

 

— И безопасности, разумеется.

Гермиона сделала глубокий вдох — она ничего не могла поделать с тем, что руки у неё дрожали. Удивительно, но сейчас Майкрофта она боялась чуть ли не больше, чем всех Пожирателей смерти во главе с Волдемортом вместе взятых.

 

— Магический и маггловский миры существуют параллельно на протяжении многих веков, — сказала она, — с тех пор, как в тысяча шестьсот восемьдесят девятом году был принят международный Статут о Секретности.

 

— Весьма любопытный факт, — кивнул Майкрофт, — однако мы давно вышли их эпохи поздней Реформации и реставрации монархии. В наше время за колдовство уже не сжигают. Согласно моим данным, волшебники достаточно часто оказывают влияние на наш, как ты называешь, маггловский мир. Только в прошлом году Британию всколыхнула череда преступлений и происшествий, которые никто не смог раскрыть, даже, — он улыбнулся, — Шерлок, с которым я как-то обсуждал их.

 

— В мае прошлого года закончилась магическая война, — пояснила Гермиона, — происшествия, о которых ты говоришь — это её последствия.

 

— Они были не настолько значительны, — Майкрофт положил руки на стол и соединил пальцы. — Гермиона, давай поговорим открыто, как старые знакомые.

 

— С удовольствием, — постаралась улыбнуться она, но, судя по всему, её улыбка тоже напоминала гримасу боли.

Не нужно было быть гением, чтобы догадаться, о чём пойдет речь — Гермиона провалила свою миссию. Её целью было запугать Майкрофта, вместо этого она дала ему понять, что волшебников мало и они уязвимы. Нужно было что-то предпринимать — что угодно, — чтобы спасти положение. Но чем можно испугать Майкрофта? Чего он может бояться? Военной мощи? Едва ли, он слишком полагается на ядерное оружие и какие-нибудь разработки спецслужб, с помощью которых можно будет уничтожить даже очень сильных магов. Человек, который живёт разумом — что его может страшить?

 

— Ты ведь знал моих родителей, Майкрофт, — сказала она мягко.

 

— Разумеется. Кажется, они перебрались в Австралию и сменили имена — разумная предосторожность, учитывая, что у вас шла война, — сказал он. Гермиона грустно, но уже весьма достоверно улыбнулась и покачала головой:

 

— Не совсем. Они ни за что не уехали бы, зная, что я остаюсь воевать. Поэтому я стёрла им все воспоминания обо мне и внушила им, что у них никогда не было дочери, а самое большое их желание — уехать в Австралию. Я сделала это накануне нашего планировавшегося вылета, так что они просто сели в самолет и перебрались в Австралию.

Нельзя сказать, что Майкрофт побледнел или схватился за воротник рубашки — он остался невозмутим. Но на долю секунды его глаза расширились, и в них мелькнул страх.

 

— Не думал, что ты на такое способна, Гермиона, — медленно сказал он.

 

— У меня не было выбора. И, Майкрофт, — она чуть наклонилась вперёд, — волшебники часто так поступают. Мы бережём свою тайну и стираем память всем, кто стал свидетелем колдовства, кто хотя бы догадывается о нём. Мы делаем исключение для нескольких лиц в правительстве — это нужно, чтобы мы могли сотрудничать и, к примеру, вместе ловить преступников. Но больше о нас никто не знает. И не должен узнать. Возможно, Шерлок говорил тебе, что в феврале этого года его похитили…

 

— Да, — кивнул Майкрофт, — он упоминал об этом. Драматизировал, по своему обыкновению, рассказывал о пытках и…

Майкрофт оборвал себя на полуслове. Гермиона не могла даже представить себе, что творилось у него в голове, но спустя почти минуту молчания он сказал:

 

— Я собирался разобраться в этом деле, но все фигуранты таинственным образом исчезли, вместе с моим политическим противником, который неожиданно потерял всякий интерес к политике и объявил о желании разводить кроликов на юге Глостершира.

Этого Гермиона не знала, но не была удивлена — едва ли в Министерстве рискнули бы допустить до политики человека, который так хорошо сработался с магами.

 

— Ваш противник привлёк нескольких волшебников для своих дел, в том числе и для того, чтобы получить от Шерлока некоторые сведенья о тебе. Так что, — она поджала губы, — он не драматизировал. Просто он не помнит, что подвергался действию заклинаний, только ощущение боли.

 

— Я был уверен, что он сильно приукрасил события, что его ударили пару раз, держали под замком, — прошептал Майкрофт. Это было невероятное преображение — маска рептилии упала, и перед Гермионой сидел совершенно живой человек.

 

— Он был в ярости после вашей беседы, — сказала Гермиона, — не знаю, злился он на себя или на тебя, но…

Гермиона виделась с Шерлоком на следующий день — встреча была короткой и не слишком продуктивной. Она пришла, чтобы убедиться в том, что он в порядке, и, зная его, была готова как к насмешкам и заявлениям вроде «всё в порядке», так и к рассказу о том, насколько ему было страшно. Но не нашла ни того, ни другого — Шерлок уже как будто забыл о пытках и заключении, полностью одержимый новой идеей об ускоренном обучении и кипящий яростью. Он выставил Гермиону за дверь через пятнадцать минут, сообщив, что ему нужно подумать, но и за пятнадцать минут успел несколько раз обозвать себя идиотом и посоветовать Майкрофту идти к чёрту. Гермиона не слишком сильно удивилась — временами Шерлок буквально кипел от ненависти ко всему живому — и сочла за благо оставить его в покое.

 

— Я высмеял его жалобы и обвинения. Он выглядел вполне здоровым и бодрым, так что… — Майкрофт вздохнул и устало прикрыл глаза. — Я совершил большую ошибку.

Гермиона очень бы хотела сказать, что это действительно так, но попробовала представить себя на месте Майкрофта. К нему пришёл живой, здоровый и бодро выглядящий брат и начал говорить, что его били и пытали две недели. Как он должен был отреагировать? Поверить? Она бы не поверила, хотя и попыталась бы разобраться, в чём дело. Но Майкрофт — не она, от него сложно ожидать братской заботы. Он рассмеялся Шерлоку в лицо.

 

— Я напоила его лечебными зельями, — сказала она. А про себя добавила: « И я тоже совершила ошибку».

Они с Майкрофтом оба замолчали.

 

— Насколько это было больно? — спросил он после очень долгой паузы.

Гермиона вспомнила свои ощущения от «Круциатуса», вздрогнула всем телом и честно сказала:

 

— Очень больно. Как перелом всех костей сразу и… и даже значительно хуже.

Майкрофт потёр рукой лоб.

 

— Кажется, мне придется жить с осознанием этой ошибки, — произнёс он наконец. — В любом случае, Гермиона, ты можешь сказать своему Министру, что я услышал ваши предупреждения. И что я достаточно дорожу своей памятью.

 

— И памятью Шерлока, — подсказала Гермиона, ненавидя себя за эти слова.

Майкрофт взглянул на неё так, словно это она была рептилией с человеческим лицом, а не он, и кивнул:

 

— Да, и памятью Шерлока.

Гермиона поднялась, превратила кресло обратно в стул и направилась к камину. Майкрофт встал, чтобы проводить её.

 

— Надеюсь, мы не часто будем видеться по рабочим делам, — сказала Гермиона.

 

— Я тоже на это надеюсь, — ответил Майкрофт. Он снова надел свою жутковатую маску и выглядел полностью уверенным в себе и в своём положении — пока он просто крупный политик, но Гермиона не сомневалась, что не пройдёт и нескольких лет, как он будет держать под контролем всю маггловскую Британию. Но она почти наверняка знала, что магический мир он будет игнорировать так долго, как это будет возможно.

 

— Хорошего дня, — сказала она, вошла в камин, вытащила из кармана горсть порошка и назвала точкой выхода атриум Министерства магии.

Её задание увенчалось успехом.

На следующий день она, получив личную благодарность от Кингсли и пополнение своего счёта в Гринготсе, приступила к более рутинным обязанностям сотрудника Департамента международного магического сотрудничества. По большей части она занималась бумагами и архивами, но не страдала от этого — она любила бумажную работу и не чувствовала себя угнетённой оттого, что была вынуждена заниматься чтением и сортировкой документов.

Они несколько раз виделись с Шерлоком — он выглядел невероятно жизнерадостным, раскрыл два убийства (и даже сумел намекнуть Скотланд-Ярду на личность преступников) и, казалось, начисто забыл и о своей злобе на Майкрофта, и о пережитой страшной неделе. Глядя на его светящуюся радостью физиономию, Гермиона предположила, что у него появилась девушка — и даже имела неосторожность высказать это предположение вслух. Шерлок посмотрел на неё как на душевнобольную и сообщил, что ничего глупее она придумать не могла.

 

— У меня появилась работа, это куда важнее, — сказал он, а потом, хитро прищурившись, заметил: — а вот ты…

 

— Даже не вздумай! — попыталась было остановить его Гермиона, но не преуспела.

 

— Я мог сразу заметить. Новые духи с нетипичным для тебя ароматом, появившаяся привычка подкрашивать губы, приведённые в более-менее сносное состояние волосы. Спешу заметить, что у тебя отвратительный вкус, хотя Драко Малфой, разумеется, несколько лучше твоего рыжего друга.

Гермиона только рассмеялась в ответ. Шерлок, разумеется, был прав — совершенно неожиданно для себя она оказалась девушкой Драко Малфоя.

Тот появился в атриуме Министерства в один из летних вечеров, дождался её возле камина и позвал ужинать. У неё не было никаких планов на вечер, к тому же, она соскучилась по их беседам, так что согласилась с радостью. За ужином последовал поход в театр, потом снова — в ресторан. Утром он повадился слать ей белые розы, а вечером, если она вдруг не могла с ним увидеться, отправлял тёплые письма с пожеланиями добрых снов.

От прежнего язвительного Малфоя не осталось и следа — он был мил, галантен и по-доброму остроумен. Разумеется, Гермиона быстро почуяла подвох — не мог он просто взять и влюбиться в неё, — и даже на всякий случай проверила его на воздействие любовных зелий, однако ничего не нашла. Потом аккуратно поинтересовалась его финансовым и политическим положением — это тоже был тупик: у него было всё в порядке, он не нуждался в ней, чтобы поправить свои дела.

Тогда она решила просто расслабиться и получать удовольствие — в конце концов, за ней ещё никто и никогда так красиво не ухаживал. Нельзя сказать, чтобы он не нравился ей — даже наоборот. В нём сочетались именно те качества, которые она больше всего хотела бы видеть в воображаемом поклоннике: у него был острый ум, который он не стеснялся демонстрировать, обширный словарный запас, прекрасные манеры, при этом он уважал её собственные суждения и был блестящим собеседником.

И всё-таки что-то в нём мешало Гермионе влюбиться в него или хотя бы просто ненадолго потерять голову.

 

— Почему плохой? — спросила она в ответ на замечание Шерлока.

Шерлок скривился и уточнил:

 

— Ты серьёзно собираешься со мной это обсуждать? Неужели у тебя нет, ну, не знаю, лучшей подруги или кого-то в этом роде.

 

— Лучшая подруга у меня есть, — ответила Гермиона, — но мне нужен лучший аналитик. А это, однозначно, ты.

 

— Он для тебя либо слишком умён, либо слишком глуп, — ответил Шерлок, — и в обоих случаях слишком заботится о собственной выгоде.

 

— Так не бывает, — фыркнула Гермиона, — он либо умён, либо глуп.

 

— Отнюдь. Он слишком умён, чтобы точно делать то, что ты ему скажешь и не раздражать тебя своими требованиями. И слишком глуп, чтобы ты не начала изменять ему через три-четыре года. Впрочем, ты всё равно ничего не теряешь, потому как, если учитывать, что любви не существует, ты в любой момент можешь поменять его на кого-то другого. Теперь о выгоде. Если его не интересуют деньги или связи, значит, он хочет, чтобы его наследники в дальнейшем были приняты в лучшем обществе, а так как ты — национальная героиня, ты сможешь им это обеспечить.

После того разговора с Шерлоком Гермиона твёрдо решила если не прекратить, то, во всяком случае, постепенно свести на нет ухаживания Драко, по возможности оставаясь с ним в хороших отношениях.

И её работа предоставила ей отличную возможность — в начале августа, почти сразу после свадьбы Гарри и Джинни, Гермиона получила заманчивое предложение на протяжении года поработать в магическом посольстве Великобритании в Чехии.

Предложение Гермиона приняла без колебаний — глупо было бы отказываться от возможности пожить за рубежом, а заодно и безболезненно расстаться с Драко.

Она подписала все необходимые бумаги и уже собирала вещи, как неожиданно, за день до отъезда, её наручные часы неприятно задребезжали. Гермиона открыла крышечку и проследила за тем, как стрелка с именем «Шерлок» перемещается на отметку «В большой опасности».

Глава опубликована: 27.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 11.1

Шерлок закатил глаза и откинул голову на спинку кресла. О необдуманном решении побывать дома он уже жалел — мама как будто с ума сошла и пыталась его задушить заботой.

 — Ты совершенно ничего не ешь, дорогой! Одни кости остались! — произнесла она, ставя перед ним полную тарелку — ее содержимое он даже не стал разглядывать.

 — Мама, я не ребенок и вполне способен следить за своим питанием, — заметил он.

На самом деле, еда не входила в сферу его интересов — пищеварение плохо влияло на умственную деятельность, процесс переработки продуктов питания в энергию сопровождался сонливостью и некоторым отупением, так что Шерлок старался сокращать еду до здорового минимума. Кофе, напротив, подстегивал работу ума, поэтому его он потреблял в количествах, которые даже ему иногда казались чрезмерными.

 — Боюсь, что ты еще совершенный ребенок, — нахмурилась мама, потом вздохнула и села рядом с ним. — Шерлок, я же вижу, что у тебя что-то случилось. Не забывай, что я не настолько глупее тебя.

Шерлок хмыкнул — он об этом и не забывал. Это была еще одна причина, помимо удушающей заботы, по которой он старался пореже бывать у родителей — от мамы сложно что-либо скрыть.

 — И мне очевидно, что ты сам не свой, — продолжила мама. — Ты похудел, выглядишь нездорово. В чем дело?

 — Ни в чем. Я просто много занимаюсь, — ответил он достаточно категоричным тоном, чтобы мама прекратила расспросы и перевела разговор в более удобное для него русло.

Это было чистой правдой, пусть и неполной. Он действительно с головой погрузился в учебу, временно перестав обращать внимание на все остальное. Он дал себе слово, что окончит университет за полтора года вместо трех, и в оставшиеся полгода ему нужно было освоить огромное количество материала. Майкрофту больше не придется упрекать его в нахлебничестве — окончив университет, он не возьмет больше ни у брата, ни у родителей и пенса. Он не сомневался в том, что его ум будет востребован в мире идиотов.

 — Ты уверен, что хочешь так быстро завершить обучение? — спросила мама, и ее голос вырвал Шерлока из размышлений.

 — Разумеется. Там сплошные тупицы, не вижу смысла терять лишнее время на общение с ними, — ответил он.

Чтобы не было соблазна отвлекаться от учебы, он даже отказался от своей квартиры-убежища и, после короткой поездки в Суссекс, почти не покидал своей комнаты в Кембридже. Он поглощал огромное количество литературы, почти не вдумываясь в смысл прочитанного, а ночью в Чертогах анализировал полученные знания, рассортировывал их по полочкам и комнатам и полностью усваивал. К счастью, библиотека колледжа Даунинг была достаточно обширной, так что ему не приходилось выходить на улицу лишний раз.

И все-таки его отвлекли, и сделал это человек, от которого Шерлок менее всего мог ожидать какого-то беспокойства. Как-то утром на пороге его комнаты нарисовался Джонатан Элиот.

Шерлок, увидев его, собирался захлопнуть у него перед носом дверь — после того, как он нашел Элиота в грязной дыре под дозой, он его презирал и избегал, — но Элиот успел выставить руку и удержать дверь.

 — Холмс, пожалуйста, удели мне минуту! — быстро сказал он. — Дело очень важное!

Шерлок оглядел Элиота с ног до головы. Отметил глубокие синяки под глазами, красные прожилки на белках, посеревшую кожу, потертый костюм и сказал:

 — Ты перепутал меня со своим дилером.

В глазах Элиота мелькнул испуг, и Шерлок понял, что его предположение было верным — парень действительно не завязал с наркотиками.

 — Нет, подожди! Речь не об этом! — выкрикнул Элиот и тут же нервно обернулся, потом склонился к Шерлоку и сказал тише: — Речь не об этом. И мне действительно нужна твоя помощь.

Логичнее всего было бы отослать Элиота прочь — он мешал заниматься, от него не было никакой пользы, и он был скучен. Но он говорил о деле. Он не пришел бы к Шерлоку ради заданий или непонятой фразы на латыни. У него что-то случилось, что-то такое, с чем мог, по его мнению, справиться только Шерлок Холмс.

 — Входи, — сказал Шерлок, проиграв внутреннюю борьбу, и посторонился.

Элиот осторожно вошел в комнату и, поколебавшись, пристроился на краешке заваленного бумагами и книгами стула. Шерлок прислонился к столу, скрестил руки на груди и поторопил его:

 — Я слушаю.

 — Для начала пойми, пожалуйста, — начал Элиот, — я не наркоман. Я действительно совершил несколько ошибок, но больше…

 — Сначала ты путал меня с дилером, а теперь со священником. Ты найдешь святого отца в часовне за углом, он тебя с радостью выслушает, — прервал его Шерлок.

 — Ты прав. Я не об этом собирался поговорить. Дело в моем отце, точнее, в его…

Элиот осекся и поднес руку к лицу.

 — В чем тебя подозревает отец? — спросил Шерлок. Элиот вздрогнул и прошептал:

 — Откуда ты знаешь, что он меня в чем-то подозревает?

 — Твое волнение, нервозность, признаки недосыпа, а также следы синих чернил на твоей правой руке говорят о том, что ты со вчерашнего вечера не спишь и пытаешься решить какую-то проблему. Ты упомянул об отце, значит, проблема так или иначе связана с ним. Исключаем вопросы личного характера — едва ли они потребовали бы написания такого количества писем. Значит, либо у твоего отца проблемы, либо ты совершил что-то такое, о чем он не должен узнать. Но твоими первыми словами были: «Дело в моем отце», — не в каком-то поступке. Но пришел ко мне именно ты, а не он. Едва ли ты стал бы утруждать себя общением со мной, если бы речь не шла о спасении твоей шкуры. Так что вывод очевиден: твой отец попал в неприятности и подозревает тебя в том, что ты являешься их причиной. Я прав?

 — Полностью, — кивнул Элиот.

 — Отлично. Теперь к делу.

Шерлок по старой привычке поднес палец ко рту, но вовремя опомнился и сделал вид, что решил потереть подбородок. Его переполняло ликование — он и не подозревал, что за несколько месяцев так сильно соскучится по расследованиям.

 — Вчера моего отца ограбили. Забрали предмет, который ни в коем случае не должен был быть утрачен. Речь идет об очень крупной сумме и серьезных обязательствах. Отец считает, что я похитил этот предмет и пригрозил мне полицией, если я его не верну. Времени дал до сегодняшнего вечера.

 — А ты этот предмет не брал, разумеется. О чем идет речь?

Элиот покраснел и произнес почти беззвучно:

 — Об украшении из сокровищницы короны.

 — Необычная вещь для хранения дома.

 — Да. Но мой отец специализируется на необычных вещах. Он возглавляет банк, и к нему часто приходят с… не совсем обычными предложениями, в том числе и с просьбами о залоге. Далеко не все люди готовы обращаться в банк напрямую, и…

 — Я уловил твою мысль, — сказал Шерлок.

 — Скотт и другие говорят, ты гений. Ты можешь найти что угодно, раскрыть любую тайну. Мне все равно больше некуда идти, так что…

Голос Элиота снова сорвался, а Шерлок задумался. Может ли Элиот действительно быть вором? Это было бы логично — он наркоман, ему нужны деньги, украсть дорогую вещь из родительского дома вполне было ему под силу. Более того, наверняка отец уже ловил его на воровстве, поэтому и заподозрил сразу же. Но в этом случае он не пошел бы к нему, Шерлоку, а обратился бы к какому-нибудь именитому частному детективу, чьи слова будут иметь вес в глазах его отца.

 — Я должен побывать у тебя дома и осмотреться, — сказал Шерлок и, не дожидаясь согласия Элиота, быстро набросил пиджак и надел ботинки.

Элиот не протестовал, более того, сообщил, что на машине.

В дороге Шерлок сначала молчал, выстраивая в голове хотя бы примерную картину произошедшего. Банкир ссужает деньги очень высокопоставленному лицу, под залог берет предмет из королевской сокровищницы, но в банковский сейф не кладет — опасается недобросовестных служащих. Кто угодно из персонала может, при желании, проникнуть туда, ведь они хорошо знают охранную систему. То же самое может сделать и компаньон.

Он привозит предмет домой и запирает в личном сейфе, снабженном сигнализацией и паролем (если только он не полный идиот). Но дома в это же время находится сын с нехорошими наклонностями и…

 — Кто еще живет в дома твоего отца? — спросил Шерлок. Элиот, который вел машину, резко вздрогнул и едва не потерял управление.

 — Ты не спишь?

 — Я думал.

 — Мы живем вчетвером, отец, его жена (вторая, с мамой они развелись уже давно), дочь его жены Лиз и я.

 — Гости?

 — Никого. Вчера не было никого.

Шерлок кивнул, но больше ни о чем не спрашивал до тех пор, пока Элиот не остановил машину рядом с домом на Кливленд-стрит. Когда Элиот открыл дверь, Шерлок отстранил его и первым прошел внутрь. Дом был просторным, в него однозначно вкладывали немало сил и средств, недавно закончили ремонт. Элиоты были людьми основательными, вдумчивыми и даже консервативными, у хозяина дома были проблемы с левой ногой и привычка постукивать пальцами по поверхностям столов и полок. Миссис Элиот любила чистоту, но ненавидела убираться, кроме того, мало доверяла приходящей домработнице. Ее дочери недавно исполнилось четырнадцать, она училась в каком-то элитном пансионе. Факты, указывающие на все это, Шерлок выхватил сразу же, как вошел в прихожую, но быстро отбросил в сторону как неважные.

 — Сейф в кабинете твоего отца?

 — Да, наверху. Но я не уверен, что он разрешит войти.

 — Это твои проблемы.

Элиот покорно кивнул и пошел наверх. Шерлок последовал за ним.

 — Пришел в повинной? — раздался полный злобы голос, едва Элиот открыл дверь кабинета своего отца.

 — Нет, я пришел доказать, что ничего не крал, — ответил он робко. — Могу я осмотреться у тебя в кабинете?

 — Чтобы стянуть что-нибудь еще?

 — Чтобы найти пропавшее украшение, — произнес Шерлок, отодвигая однокурсника и проходя внутрь.

Мистер Элиот оказался человеком высоким, тучным и склонным к болезням сердца. Его кабинет Шерлок окинул одним взглядом и довольно улыбнулся — кажется, дело будет проще, чем могло показаться.

 — Кто это? — спросил он, увидев Шерлока.

 — Мое имя Шерлок Холмс, ваш сын обратился ко мне, чтобы я нашел пропажу.

 — Еще один вор? Учтите, мистер Шерлок Холмс, я с вас глаз не спущу.

 — Как вам будет угодно, — ответил Шерлок и подошел к сейфу — тот стоял справа от рабочего стола и выглядел весьма надежно.

Внимательный осмотр показал, что его не вскрывали отмычкой — только родным ключом. Кто бы ни взял драгоценность, он просто открыл сейф и забрал ее. И очень предусмотрительно стер все отпечатки пальцев, что указывает на его неискушенность.

Потом Шерлок опустился на четвереньки и рассмотрел ковер — персидский, с ярким узором, а потом изучил все предметы мебели. Искомое он нашел очень быстро и довольно кивнул своим мыслям.

Элиоты (старший и младший) не мешали ему работать, и ничего не сказали, ни когда он подробно изучил все их семейные фотографии, выставленные на столе, ни когда он с ногами залез на подоконник и проверил оконные рамы. Он не думал, разумеется, что преступник пришел и ушел через окно, но нужно было исключить все версии.

 — Мистер Элиот, — произнес он, спрыгивая на пол, — кто кроме вас знал о том, что этот предмет хранится у вас?

Старший Элиот нахмурился, словно сомневаясь, стоит ли отвечать, но все-таки сказал:

 — Жена и сын. У меня нет никаких секретов от жены, а он, — мистер Элиот кивнул в сторону предполагаемого подозреваемого, — не вовремя вошел в гостиную и услышал наш разговор. Я предупредил его, чтобы даже не думал протягивать к моему сейфу руки. Напомнил, что я терплю его выходки и пообещал, что отдам полиции, если предмет пропадет. Безрезультатно, как я вижу.

Элиот сжался и произнес:

 — Папа, клянусь, я не брал эту вещь!

 — Склонен согласиться с вашим сыном, — кивнул Шерлок, — у меня есть вся информация, не хватает пары деталей. Могу я поговорить с вашей приемной дочерью, Лиз, кажется?

 — В этом нет никакого смысла, — нахмурился Элиот, — она ребенок и все равно ничего не понимает.

Это звучало невероятно глупо. Шерлок прекрасно помнил себя в четырнадцать, и был точно убежден, что уже тогда понимал абсолютно все, что происходит вокруг, а иногда даже немного больше.

 — Обещаю ее не запугивать, — заметил он.

Старший Элиот как-то странно на него посмотрел, но велел сыну сходить за девочкой. Это был нескладный высокий подросток с резкими чертами лица, умными глазами и невероятно дурацкой прической куклы.

 — В чем дело, папа? — спросила Лиз, заглядывая в кабинет.

 — Зайди, — велел Элиот. — Этот джентльмен хочет тебя о чем-то спросить, и я хочу, чтобы ты ответила.

Лиз посмотрела на Шерлока очень неприязненным взглядом и уточнила:

 — Кто вы такой?

 — Шерлок Холмс, — ответил он, чуть наклонился и тихо, так, чтобы только она услышала, произнес: — правый карман комбинезона старого медведя.

Глаза Лиз расширились, но она сумела сдержать эмоции. Шепотом она ответила:

 — Откуда вы знаете?

Шерлок жестом предложил ей подойти к окну, подальше от Элиотов, и сказал:

 — Знаю. И знаю, что уже сегодня вечером местоположение поменяется на ящик стола твоего брата. А также то, что ты отчаянно желаешь ему угодить в тюрьму. Можешь не рассказывать, почему, это я тоже знаю.

 — Папа убьет меня, — произнесла Лиз, на ее глазах выступили слезы, и Шерлок поморщился — он не любил рыдания в любом виде.

 — И будет прав.

 — Я жалею об этом. И я бы… я бы не стала прятать браслет у Джонатана.

Шерлок задумчиво потер рукой подбородок и заметил:

 — Боюсь, что стала бы.

Он отошел от девочки и сказал уже в полный голос:

 — Мистер Элиот, если сейчас вы сходите в комнату своей дочери и проверите карманы комбинезона ее любимого плюшевого медведя, то, возможно, найдете пропажу.

Старший Элиот вскочил и, не обращая внимания на больную ногу, опрометью бросился вниз. Лиз и младший Элиот стояли посреди кабинета, больше похожие на живые статуи.

Они втроем молчали почти пять минут, пока в кабинет не вошел пошатывающийся, с шальной улыбкой на губах мистер Элиот. В руках у него ничего не было, но Шерлок разглядел, что во внутреннем кармане лежит какой-то предмет, вроде браслета.

 — Мистер Холмс, — произнес Элиот, — я не знаю, как вы это сделали, но вы спасли меня. И, похоже…

 — Доказал, что ваш сын не крал украшение. Он, думаю, выбрал бы более подходящее местоположение.

 — Но, — мистер Элиот нахмурился и перевел взгляд на приемную дочь, — в таком случае, вы хотите сказать, что…

 — Папа, я не… — начала было Лиз, и Шерлок уже хотел было прервать ее. У него было несколько версий, которые позволили бы вывести девочку из-под удара. Пестрый ковер, уверенность мистера Элиота в том, что Лиз еще очень маленькая — все это легко позволило бы объяснить пропажу украшения и его обнаружение так, чтобы не выдавать преступницу. Но он промолчал. Его дело было простым — найти пропажу. И он это сделал. Защищать кого бы то ни было не входило в его обязанности. Это были бы как раз те самые глупые сантименты, о которых любил говорить Майкрофт.

 — Рад, что ты так считаешь, — заметил воображаемый брат.

Гермиона в глубине Чертогов попыталась сказать что-то, но Шерлок ее слушать не стал.

 — Думаю, ваши семейные дела меня не касаются, — сказал он.

Мистер Элиот посмотрел на него и кивнул:

 — Безусловно. Мистер Холмс, в любом случае, вы оказали мне очень большую услугу. В какую сумму вы оцениваете свою работу?

Шерлок на мгновение опешил — до сих пор ему не приходилось назначать цену за раскрытие преступлений. И он понятия не имел, какой должна быть эта цена. Поколебавшись, он сказал:

 — Думаю, банкир лучше разбирается в расценках. Полагаю, вы вполне можете оценить мою работу.

 — Спасибо за доверие, — произнес Элиот. Подождите, пожалуйста, в гостиной с Джонатаном.

Шерлок спустился за однокурсником вниз и расположился в удобном кресле в просторной гостиной. Элиот молчал — видимо, осознавал произошедшее. Шерлок раздумывал о том, что было бы неплохо иметь рядом человека, который выслушал бы его рассуждения. Например, его догадка по поводу медведя была блестящей — он заметил его на всех фотографиях вместе с Лиз, это, видимо, была не просто ее любимая игрушка, но еще и талисман. С удовольствием он рассказал бы и о том, что именно заставило его подозревать ребенка, и как была совершена кража, и даже как он понял, что Лиз хочет подбросить украшение Джонатану…

Увы, это было бы интересно разве что Гермионе.

Старший Элиот спустился через пятнадцать минут, с конвертом. Его Шерлок открыл только у себя в комнате в общежитии. И с большим удивлением обнаружил в нем тысячу фунтов.

После этого происшествия снова потянулись дни самостоятельных занятий, но Шерлок так и не сумел полностью сосредоточиться на книгах. Ему было очень скучно.

Глава опубликована: 28.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 11.2

Состояние скуки Шерлок ненавидел больше всего на свете. Ему казалось, что, когда его мозг не занят делом, он ржавеет, как механизм, а этого допускать было нельзя. Конечно, формально у него было занятие — целая гора непрочитанной литературы дожидалась его в библиотеке. Но это было не то. Книжные, энциклопедические знания, — эта история, экономика, философия, — были мусором, который ему потом все равно придется выбрасывать из Чертогов. Да, они нужны были ему для достижения цели, но ценности не представляли.

Ему нужно было настоящее дело, которое смогло бы заставить его разум работать на полную мощность. Он снова, по старой привычке, стал просматривать газеты, но ничего интересного не находил.

Сеть «Интернет» предоставила чуть больше информации, но с ней невозможно было работать — создать новость в ней мог кто угодно, и Шерлок, потратив на близкое знакомство с глобальной сетью три часа, пришел к выводу, что она напоминает большую мусорную кучу.

Разумеется, множество нераскрытых дело было у полиции — но увы, они почему-то не выстраивались у Шерлока под окнами в очередь, предлагая раскрыть преступление. Поэтому Шерлок скучал и постепенно впадал в состояние апатии, испытывая с каждым днем все меньше желания не только выходить из комнаты, но даже и просто двигаться лишний раз. Его могла бы взбодрить Гермиона, но она была слишком занята своей нудной работой в министерстве и романом с Малфоем.

Шел пятый день беспросветной скуки, когда Шерлока осенила блестящая идея. Да, здесь, в реальном мире, ему заняться нечем, но в его Чертогах осталось как минимум одно нерешенное дело. Некогда его грубо прервали как раз перед тем, как он сумел войти в кабинет покойного директора Дамблдора — кажется, он собирался задать пару вопросов его портрету. Но и помимо болтовни с картинами там было немало дел.

Попасть в Хогвартс было просто — Шерлок легко мог воссоздать некогда привидевшийся ему в бреду замок, — и поспешил это сделать. И тут же заскрежетал зубами от злобы — да, замок получился вполне достоверным, но он был мертвым! Шерлок мог оживить любую его часть, любой элемент, но сам по себе он оставался недвижимым, как обычные декорации. Это было не то — жалкая пародия.

Он вынырнул из Чертогов, сел на кровати и задумался. Решение проблемы было очень простым.

Он не собирался становиться зависимым наркоманом, как Джонатан Элиот или какой-нибудь грязный опустившийся парень из того притона. Он не чувствовал никакой физической тяги к наркотику: в конце концов, ему было с чем сравнивать — без сигареты он и четырех часов продержаться не мог. Ощущения раздражения, зуда по всему телу, сухости во рту были ему хорошо знакомы по тяге к никотину. Морфин у него не вызывал такой зависимости. Попробовав его однажды, он не хотел повторять этот опыт. И сейчас его привлекали не физические ощущения, а возможность заглянуть глубже в Чертоги, закончить разгадывать загадку. Разве это зависимость наркомана?

Шерлок точно не знал ответа на этот вопрос, зато знал, что у него в чемодане есть еще половина ампулы. Ровно такая же доза, как та, что он ввел себе в кровь год назад, чтобы увидеть события битвы за Хогвартс своими глазами.

Доставая из чемодана препарат и шприц, которые хранил завернутыми в три слоя бумаги и в плотном пакете, он колебался. Внутренняя Гермиона сильно мешала сосредоточиться на своих мыслях, заладив что-то про самоубийство и полное бездумие.

 — Я не самоубийца, — отрезал он, когда ее вопли ему надоели. — И, если бы ты тогда не помешала мне, я спокойно очнулся бы в положенное время, безо всяких неприятных последствий. И, прошу заметить, закончил бы дело.

На всякий случай он, отложив сверток на кровать, сел за стол и аккуратно записал все расчеты — вычислил массу своего тела, прикинул максимальную дозу препарата, которая может угрожать его жизни и убедился, что она как минимум в четыре раза выше той, которую он планировал принять.

 — Риск минимален, — сказал он.

 — Это безрассудство, — пожал плечами Майкрофт, — ты никогда не умел контролировать свои желания.

 — Но расчеты верны, а значит, все безопасно, — возразил ему Шерлок. Вести очередной спор о своей бездарности, глупости и сентиментальности не хотелось. Мысль о том, что до начала нового дела осталось совсем немного времени, взбодрила его.

 — Расчеты верны, — нехотя подтвердил Майкрофт.

Гермиона молчала, и Шерлок взял в руки сверток. Потом опять вернул его на кровать и плотно запер дверь на ключ, опустил занавески на окнах, выключил свет. Никто не должен был помешать ему, как это сделала в прошлый раз Гермиона. Сама она, к счастью, ни разу не была у него в общежитии, так что прервать не сумеет.

Он развернул бумагу, вытащил несколько новых шприцев, заново запечатанную ампулу морфина и полную — налоксона. Это была еще одна его ошибка — он слишком далеко положил лекарство, снимающее симптомы.

Шерлок еще раз оглядел комнату, вспомнил свои ощущения в прошлый раз и, поколебавшись, убрал подальше все книги и бумаги, а возле кровати поставил мусорное ведро и кружку с чистой водой.

Теперь все было готово. Он чувствовал, как его охватывает азарт, сравнимый с тем, который он испытывал на месте преступления. Он разулся, снял рубашку, чтобы не задушить себя случайно воротником, и лег на кровать. Несмотря на волнение, руки у него не дрожали, и он без проблем ввел в кровь препарат. Отложил подальше шприц. Закрыл глаза.

И сразу понял, что что-то не так — это была последняя его мысль, прежде чем он полетел вниз, с огромной высоты.

Он стоял, одетый в свой обычный костюм, посреди просторного каменного двора. Его окружали высокие крепостные стены, смутно-знакомые, но не Хогвартские. Во дворе было людно — более двадцати человек располагались на возведенных спортивных трибунах, как болельщики в ожидании футбольного матча. Правда, одеты они были очень странно — на женщинах были длинные платья в пол, на мужчинах — украшенные кружевами камзолы и короткие штаны с рейтузами. Они о чем-то переговаривались, но выглядели неестественно довольными.

Неожиданно до ушей Шерлока донесся гул, сначала тихий, а потом постепенно нарастающий. Он замер, попытавшись определить его источник, но не сумел, и уже начал было опасаться землетрясения, как догадался поднять голову вверх — и увидел висящий в небе огромный колокол.

Раздались крики:

 — Ведут! Ведут!

Все двадцать нелепо наряженных человек как один посмотрели куда-то за спину Шерлоку, и тому стало неуютно под этими взглядами. Он дернулся и обернулся — за его спиной медленно открывались деревянные тяжелые ворота, за которыми начинались каменные ступени, ведущие куда-то вниз, в непроглядную темноту. Из ворот вышли три женщины — одна очень бледная, с заплаканными глазами, по ее лицу и рукам Шерлок определил, что она не так давно перенесла неудачные роды, а потом долгое время находилась вдали от солнца. Две другие интереса не вызывали — Шерлок даже не мог рассмотреть их лица.

Не замечая Шерлока, все трое прошли вперед, подошли почти к самым трибунам и остановились. Из-за трибун вышел пузатый священник, похожий на…

 — Шерлок, — произнес священник голосом Майкрофта, — ты признаешь, что ошибся?

Шерлок вздрогнул — Майкрофт вырос и стал казаться просто огромным. Люди на трибунах отвлеклись от трех женщин и тоже устремили взгляды на Шерлока.

 — Нет, — ответил он твердо. Он не мог ошибиться, он все рассчитал правильно.

 — И все-таки ты ошибся, — Майкрофт-священник сделал шаг вперед, — ты кое о чем забыл, мой дорогой братец.

Шерлок снова начал оглядываться по сторонам. У него было здесь какое-то дело, должно было быть. Он пришел сюда за чем-то очень важным, за расследованием. Но что он должен был расследовать?

 — Ты все перепутал, Шерлок, — произнесла бледная женщина, в которой Шерлок с большим удивлением узнал Гермиону — такую, какой она была сразу после войны. Она сделала шаг к нему, и Шерлок снова ощутил страх — почему-то Гермионы он сейчас боялся больше, чем Майкрофта.

Между тем, трибуны начинали негодовать, люди шумели и выкрикивали что-то, но в общем гвалте разобрать смысла было невозможно.

 — Теперь ты понял, Шерлок? — спросил Майкрофт, мягко ему улыбнувшись.

Шерлок замотал головой — он не понимал, только знал, что должно быть расследование — и выход. Вдруг от трибуны отделились двое полисменов, приблизились к нему и ловко схватили за локти. Шерлок попытался вырваться — но безуспешно. Его поволокли к трибунам, у подножия которых стояла отполированная многими сотнями шей и голов и залитая кровью деревянная чурка. Рядом стоял тот самый маг, который однажды похитил Шерлока, и держал в руках длинный острый меч-двуручник. Полисмены подтащили Шерлока к плахе и поставили возле нее на колени, толчком в спину заставили наклониться и положить голову на деревянную чурку, от которой отвратительно пахло кровью. Маг наклонился, заглянул ему в глаза и улыбнулся.

 — Это не страшно, — задумчиво сказал Майкрофт.

Маг отошел, и Шерлок потерял возможность что-либо видеть, кроме окровавленной травы перед собой. Шея резко взорвалась болью.

Он пришел в себя.

 — Проклятье, — прошептал он, открывая глаза и радуясь, что догадался выключить свет — даже в полутьме глаза резало. Прожитое под действием морфина вспомнил мгновенно, и Шерлока замутило — несмотря на мультяшные декорации, казнь была достаточно достоверной. Но почему казнь?

Он скривился, борясь с тошнотой, и тут его взгляд зацепился за золотые буквы на корешке лежащей на столе книги: «История, том четвертый», и он застонал вслух. Как можно было быть таким тупицей? Под действием наркотика его мозг зацепился за последнюю изученную тему — Шерлок как раз доучил материал о правлении Генриха XVIII и смог сполна насладиться результатом. Разумеется, люди на трибунах были королевским советом, Майкрофт — архиепископом, три женщины — Анной Болейн и ее фрейлинами, а маг — обычным палачом. Тема его не заинтересовала, так что разум не позаботился о точной картинке, просто разместил несколько образов в декорациях Тауэра.

Промучившись до утра, освобождая организм от отравы, Шерлок заснул уже после рассвета и проснулся совершенно разбитым. Еще два дня его постоянно тошнило, но потом все симптомы прошли. А вот скука никуда не делась.

Мысль, пришедшая ему в голову, была простой до смешного — эксперимент нужно было повторить, но с правильной подготовкой. Воспроизвести в голове всю информацию о битве, вспомнить все детали, перечитать хранящиеся в Чертогах письма Гермионы, еще раз переслушать ее рассказ (так неудачно кончившийся) — и снова принять препарат.

Правда, у плана был один изъян — морфин закончился.

Сомневался Шерлок недолго. На всякий случай встретился с Гермионой (продемонстрировав максимальные приподнятость духа, веселость и энтузиазм), чтобы она не вздумала разыскивать его, а потом решился. У него было достаточно денег, чтобы в том клубе, из которого когда-то выгнали Элиота, приобрести одну ампулу.

Клуб Шерлок запомнил еще в прошлый раз — и очень хорошо, так что нашел его без труда. Бармен, услышав фамилию Элиота, понимающе хмыкнул и махнул рукой в дальнюю часть заведения, за плотную темную занавеску. Конечно, за морфин пришлось заплатить, но Шерлок не жалел о потраченных деньгах.

Занавеска как будто полностью блокировала звуки — пройдя в закрытую зону, Шерлок оказался отрезан от всех звуков и от мелькающих огоньков. Здесь было тихо, спокойно, но слишком душно. Людей почти не было — только двое парней лежали на мягких, похожих на спортивные, ковриках у дальней стены.

Шерлок стиснул зубы. Он уже начинал жалеть о своем решении — слишком хорошо помнил, в каком виде застал Элиота, — но отступать уже возможности не видел. Но полностью подготовился к путешествию по Чертогам, поднял наверх всю необходимую информацию, нашел наркотик — оставалось только начать эксперимент. Он опустился на еще один спортивный коврик как можно дальше от двух парней и сосредоточился на Хогвартсе. Эксперимент начался.

Глава опубликована: 29.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 12

Никогда в жизни еще Шерлок не ввязывался в неприятности так не вовремя. Увидев отметку «В большой опасности», Гермиона на мгновение потеряла присущие ей хладнокровие и здравый смыл и едва не запаниковала. Что он опять мог натворить? Меньше чем через полгода после прошлого раза!

Бросив не до конца собранные вещи, Гермиона кинулась на поиски какой-нибудь его личной вещи и вслух ругнулась, помянув Мерлина (поработав в Министерстве несколько месяцев, она почти полностью перестроила свой лексикон в соответствии с требованиями этикета волшебников): ничего, принадлежащего Шерлоку, у нее не было. Даже ту расческу, которой она пользовалась для поиска в прошлый раз, он забрал с собой. «Акцио» тоже не сработало — в ее квартире действительно ничего подходящего не осталось.

Ситуация осложнялась еще и тем, что Шерлок отказался от своей квартиры-убежища, а значит, теперь его вещи можно найти либо у него в общежитии, где Гермиона ни разу не была, либо в доме его родителей. Перемещаться в Кембридж бесполезно — едва ли кто-то в разгар лета подскажет ей, где найти комнату Шерлока Холмса, а заявиться к мистеру и миссис Холмс будет слишком странно. И уж конечно, странно будет, отказавшись от чая, пойти в комнату Шерлока и забрать оттуда какой-нибудь предмет. Зато она знала человека, который легко может это сделать. И которому не придется объяснять, как она менее чем за минуту преодолела расстояние между Лондоном и южным побережьем.

Переодевшись в маггловскую одежду, Гермиона переместилась в Атриум Министерства и быстрым шагом прошла в ту комнату, откуда отправлялась на официальную встречу с Майкрофтом. Мужчина на портрете спал, но от ее настойчивого:

 — Сэр, мне нужна ваша помощь! — проснулся, проморгался и спросил:

 — В чем дело, мисс? Сегодня официальных встреч не запланировано.

 — Сэр, мне нужно немедленно встретиться с Майкрофтом Холмсом, помните такого?

 — Холм… Холмс, — задумался портрет, — да, помню. Но в моей записной книжке нет информации о переговорах.

 — Это срочно и не должно афишироваться, — прекратила его раздумья Гермиона, — выполняйте, сэр.

Это был еще один навык, который она приобрела на работе в Министерстве — отдавать команды портретам. В детстве она была уверена, что нарисованные люди — совсем как живые, и оставалась бы при этом убеждении долгое время, если бы не была вынуждена передавать через них большое количество сообщений. Ей хватило недели, чтобы выяснить — портрет хоть и сохраняет отпечаток личности владельца, по сути больше напоминает заводную игрушку, которая выполняет ограниченный набор действий. Он может дать совет, если знания по вопросу заложены в нем, может передать информацию, осмысленно ответить на вопрос, но ничего более. Ни мыслить в полном смысле этого слова, ни решать творческие задачи, ни фантазировать портреты не могли. И, если подумать, в этом был смысл — во всяком случае, Гермиона не хотела бы оказаться на вечность прикованной к холсту, все чувствовать и понимать, но не иметь возможности ничего сделать.

Портрет, разумеется, подчинился — он не мог подумать, имеет ли действительно Гермиона достаточно полномочий, чтобы проводить секретные встречи, но отлично понимал ее жесткий приказной тон и видел нетерпение в ее поведении. К тому же, она была одета в маггловскую одежду, что подтверждало ее потребность встретиться с магглом.

Он исчез, а спустя минуту вернулся, откашлялся и передал:

 — Мистер Холмс вас ожидает, желаю хорошего вечера.

 — Благодарю, сэр, — ответила Гермиона и с помощью камина переместилась в кабинет Майкрофта.

Он уже ждал ее, во всяком случае, встал из-за стола и подошел к камину.

 — Гермиона, — улыбнулся он своей обычной, холодной и неприятной улыбкой, — я не ожидал увидеть тебя так скоро. Как поживает волшебный мир?

Майкрофт ничуть не изменился с их последней встречи, но сейчас Гермиона его совершенно не боялась и быстро сказала:

 — Шерлок.

Это слово сработало как пароль — Майкрофт тут же отбросил свою напускную вежливость и так же быстро спросил:

 — Что с ним?

 — Он в беде, в большой опасности. Нужна любая его личная вещь, чтобы отыскать его.

Гермиона была уверена, что Майкрофт предложит отправиться в дом к его родителям, но он поступил иначе. Поколебавшись мгновение, он уточнил:

 — Насколько велика опасность? Что с ним?

 — Не знаю. Все, что я могу сказать — его жизнь под угрозой.

После этого Майкрофт двумя широкими шагами пересек кабинет, подошел к своему столу и вытащил небольшого размера пистолет.

 — Он принадлежал ему долгое время, — произнес Майкрофт. — Подойдет?

Гермиона схватила пистолет. В другом случае она сомневалась бы, но этот пистолет был не просто оружием, он действительно был личной вещью Шерлока — тот с ним не расставался, берег, регулярно чистил и относился к нему нежнее и заботливее, чем к любому живому существу.

Гермиона вытащила палочку, а Майкрофт пртянул руку и сжал дуло пистолета.

 — Пожалуй, я присоединюсь к увлекательной прогулке и выясню лично, что натворил мой брат.

Гермиона вздохнула — Майкрофт будет помехой, если окажется, что Шерлок снова угодил к кому-нибудь в плен. А если выяснится, что всему виной наркотики… Майкрофту лучше бы этого вообще не знать. Но она помнила выражение его лица, когда он узнал о «Круциатусе», поэтому не стала спорить. Кроме того, на уговоры не было времени, его и так уже прошло слишком много, а «Конфундуса» Майкрофт все-таки не заслуживал.

 — Держись крепко, — сказала она и произнесла: — Реперио доминус!

Пистолет вспыхнул ярко-синим светом.

 — Шерлок! — добавила она, и портал тут же сработал, подхватив их с Майкрофтом и выдернув из кабинета.

Едва обретя равновесия, Гермиона закашлялась — они переместились в какой-то ночной клуб, насквозь пропахший сигаретным дымом, человеческим потом и еще чем-то незнакомым.

Гермиона сунула пистолет в карман куртки и прищурилась — в полутьме, постоянно разрезаемой десятком разноцветных движущихся огней, разглядеть чьи-либо лица было невозможно. Но Шерлок едва ли будет на танцполе — предполагается, что он в большой опасности, а не слегка выпил и развлекается. Значит, стоило осмотреть темные углы и закутки.

 — Советую проверить подсобные помещения и кабинеты, — с выражением брезгливости на лице сказал Майкрофт, придя к тем же выводам.

Гермиона достала палочку, наколдовала небольшой светлячок (в клубе было слишком темно, чтобы кто-то мог отличить его от света обычного фонарика) и пошла по направлению к ближайшему углу, докуда не доходил свет. В этом же углу ее едва не стошнило — свет «Люмоса» выхватил двоих парней, занимающихся сексом с одной, похоже, пьяной девушкой.

Следующий угол представил аналогичную сцену, но место девушки занимал третий парень. Гермиона зажала рот рукой — казалось бы, за время войны ее нервная система должна была закалиться, но оказывается, этого не произошло.

 — Слева, — произнес Майкрофт, наклоняяся к ее уху, чтобы она услышала его сквозь музыку.

Наблюдательностью Майкрофт не уступал Шерлоку — Гермиона, пожалуй, не сразу заметила бы темную, почти сливающуюся со стеной плотную занавеску.

Они осторожно прошли за нее, и тут же оказались отрезаны от шума — ткань была настолько плотной и так хорошо была подобрана, что почти полностью экранировала шумы из клуба. За занавеской было даже темнее, чем снаружи, слабое освещение давала одинокая желтоватая лампа под потолком, слишком грязная, чтобы выполнять свои функции в полной мере. Гермиона спрятала палочку и огляделась, Майкрофт тоже начал оглядывать помещение, но все-таки она оказалась быстрее и первой увидела Шерлока.

Вернее, сначала она решила, что увидела его труп, и только коснувшись его ледяного, со скользкой кожей запястья поняла, что он все-таки жив — пульс прощупывался, но слабо.

Шерлок лежал на тонком коврике, не то спортивном, не то туристическом. На нем не было привычного пиджака, а рубашка посерела от пота и грязи, рукава ее были не закатаны, а порваны. Он лежал без движения, в луже собственной рвоты, его глаза были закрыты, рот чуть приоткрылся, и даже в неясном свете губы выделялись неестественным синеватым отливом.

Майкрофт упал рядом с Гермионой на колени и положил руку ему на шею, сосчитал пульс, посмотрел зрачки. Повинуясь его требовательному жесту, Гермиона отодвинулась, давая ему возможность внимательно осмотреть Шерлока. Он делал то, чего она не могла делать, парализованая ужасом — готовился оказывать первую помощь, спокойно и решительно. Но вдруг он отстранился, сунул было руку в карман за телефоном, но передумал.

 — Ты дочь врачей, — сказал он, — можешь привести его в чувство?

Гермиона стиснула зубы — разумеется, было глупо надеяться, что Майкрофт окажется сведущим в медицине. Она достала палочку, направила ее в лицо Шерлоку — но заклинание не использовала. В прошлый раз он основательно подготовился, подобрал антидот, рассчитал дозу. Сейчас же этого не было — даже не присматриваясь, Гермиона насчитала возле его лежанки шесть пустых шприцев и ни одного полного.

 — Нужно забрать его отсюда, — сказала Гермиона. — Держись за меня.

Майкрофт наклонился, подобрал все использованные шприцы и ампулы и положил руку Гермионе на плечо. Она взяла Шерлока за руку и аппарировала к себе в квартиру, переместила Шерлока на диван, поставила рядом укрепляющее, кроветворное и, на всякий случай, рвотное зелья, а потом все-таки произнесла:

 — Энервейт!

Шерлок задрожал всем телом, его лицо исказилось, по вискам потек пот, но он все-таки открыл глаза, и Гермиона не узнала их — зрачки превратились в крошечные бусинки, белки покраснели, а вместо обычного ясного выражения было что-то тупое, безвольное и очень мучительное. Он застонал и снова закрыл глаза.

Ему нужно было в больницу, немедленно.

Майкрофт словно прочитал ее мысли и резко сказал:

 — Даже не думай о том, чтобы везти его в больницу. Ты уничтожишь его.

Он отошел куда-то к книжным полкам и более не принимал никакого участия в спасении брата. Гермиона зажмурилась, тяжело выдохнула и напомнила себе: «Ты сможешь».

Майкрофт был прав, с репутацией наркомана Шерлоку будет непросто строить карьеру, учиться и просто жить. В Мунго его не примут, а Гермиона фактически объявит себя нарушителем Статуса о Секретности, притащив его туда.

Нужно было вытаскивать его своими силами. Немного поколебавшись, она приобняла его за плечи, подняла его голову и влила флакончик рвотного. Что бы он в себя ни закачал, следовало как можно быстрее избавиться от этой дряни. Решив, что эмоции будут позднее, она трансфигурировала тазик из смятого листа. Рвотное подействовало почти сразу, и Гермиона едва еудержала бьющегося в судорогах друга — его выворачивало кровью и желчью, похоже, перед началом эксперимента он не удосужился даже поесть. Зелье действовало долго, но надежно — спустя пятнадцать минут все, что можно было вывести таким способом, было выведено. Гермиона снова привела Шерлока в чувство и спросила как можно четче:

 — Что ты принял?

 — Не помню, — прошептал Шерлок и опять отключился.

Гермиона приманила к себе флакончик кроветворного, очистила тазик и решительно рассекла вену Шерлоку на правой руке. Маггловский врач так не поступил бы, но она могла в короткий срок восстановить почти любую кровопотерю, поэтому отворить кровь было самым разумным решением. Гермиона подождала пять минут и залечила рану, влила в рот Шерлоку зелье и начала считать пульс на левой руке. Сначала он был медленным, настолько медленным, что Гермиона начала стучать зубами от страха и проклинать себя за средневековые методы лечения, но постепенно начал ускоряться и выровнялся. Лицо Шерлока посветлело, кожа приобрела более здоровый оттенок, но губы все еще оставались нездорово-синими, а дыхание — едва различимым. К тому же, его, судя по всему, начало колотить не то от нервного напряжения, не то от холода.

Позднее Гермиона пришла к выводу, что это была самая долгая и страшная ночь в ее жизни, даже страшнее ночи битвы за Хогвартс. На ее руках практически умирал друг. Наступившее вроде бы улучшение сменилось страшными судорогами и припадком, близким к эпилептическому — Шерлок вырывался, стонал, на губах у него выступила желтоватая пена. Когда припадок закончился, Шерлок снова впал в жуткое коматозное состояние, и только беспрестанный «Энервейт» заставлял его на короткие мгновения приходить в себя. Укрепляющее зелье почти не оказало эффекта — оно было слишком слабым, а больше лечить Шерлока было нечем.

Майкрофт ничего не говорил, стоял возле книжных полок, и Гермиона не видела, что он делает. В какой-то момент она вообще забыла о его существовании.

Чтобы хоть как-то согреть Шерлока, она наколдовала несколько сосудов с безопасным огнем и обложила его ими как грелками.

За окном начало светать, когда ему стало немного лучше. Его дыхание выровнялось, губы посветлели, а зрачки начали слабо, но все-таки реагировать на свет.

 — Шесть различных препаратов, — подал голос Майкрофт, когда Гермиона устало села на пол возле дивана — впервые Шерлок не потерял сознание, а заснул.

 — Что? — вяло спросила она. Ей казалось, что она вообще никогда больше не сможет испытывать никаких эмоций.

 — Шесть препаратов он принял. Как минимум. Я не мог оказать помощь, поэтому изучил, насколько это было возможно, шприцы и сверился с некоторыми из твоих медицинских справочников.

Гермиона кивнула. Это было логично, она даже перестала бы злиться на Майкрофта после этих слов, если бы еще могла на него злиться.

А он сложил шприцы на столе, закрыл книгу, подошел к дивану и вгляделся в лицо младшего брата. Похоже, ему тоже было очень страшно.

Гермиона не застала пробуждения Шерлока — что бы ни происходило, она должна была сегодня отправиться в Чехию, она подписала контракт и дала слово. Поэтому переместила его вместе с Майкрофтом домой к последнему и вернулась обратно. Бездумно прибралась, уничтожила все следы ночной борьбы за жизнь Шерлока, совершенно машинально приняла душ и так же машинально, ровно в полдень, воспользовалась международным порт-ключом.

А на следующий день, уже после того, как она обустроилась (все также на автомате) в новой квартире и вышла на улицу, к ней подошел незнакомый мужчина и протянул конверт без подписи. Гермиона вскрыла его и прочла короткое:

«Он выжил. Спасибо. М.Х».

Глава опубликована: 31.08.2017

Конечно, это не любовь. Глава 13

Лондон ничуть не изменился. Он был таким же неряшливым, раздражал постоянной стройкой и толпой людей, но это радовало. Шерлок шел по набережной Темзы, поглядывал на дурацкий «Глаз», перекрывший вид на Парламент, и чувствовал себя бесконечно довольным жизнью. Он наконец-то был дома.

Последние три года оказались для него непростыми. Сначала на протяжении нескольких месяцев он, одержимый идеей закончить хогвартское расследование, раз за разом погружал себя в наркотический сон, с каждым разом пробуя все более сильные препараты, идя на опасные эксперименты по их скрещиваю — проводил лабораторные работы в собственных венах. Чаще всего ему хватало мозгов предварительно тщательно рассчитать все возможные эффекты и последствия и заготовить препараты-антагонисты, который могли бы быстро снять отравление. Но были случаи, когда ярость на бессилие собственного ума и воображения заставляла его забыть о предосторожностях.

Осознание того, что он совершает ошибку за ошибкой, накрыло его внезапно, когда он с трудом пережил очередной заход. Изучая список веществ, которые он собственноручно закачал в себя, он почувствовал невероятное отвращение. Он, Шерлок Холмс, человек с блестящим умом, способный видеть людей насквозь, превратился в жалкого наркомана, живущего от дозы к дозе, от видения к видению. И, что отвратительнее всего, об этом знали как минимум два человека — Майкрофт и Гермиона. Сейчас, по прошествии двух лет, он, пожалуй, готов был признать, что они делали все возможное, чтобы спасти его, но тогда пришел в бешенство. Неужели ему мало было унижения в собственных глазах, чтобы добавлять к этому сочувствие со стороны посторонних? Он ненавидел сочувствие во всех формах, но особенно — в такой, когда оно смешивается с жалостью и презрением, а сверху щедро приправляется «братской» или «дружеской» заботой и потоками нравоучений.

Прекратить общение с Гермионой оказалось просто — достаточно было не отвечать на ее письма и не влезать в неприятности (каким-то образом она всегда знала, если он оказывался в опасности). Оставайся она в Британии, она рано или поздно навестила бы его и потребовала бы объяснений, но она была в Чехии и могла разве что заваливать его совами.

Скрыться от Майкрофта оказалось куда трудней. Он был повсюду, следил за каждым шагом Шерлока, находил его в самых недоступных местах. И тогда Шерлок решил сбежать. К его большой удаче, родители сделали на совершеннолетие отличный подарок — открыли доступ к счету с весьма неплохой суммой. Шерлоку потребовалось два дня, чтобы изучить банковскую систему и вложить половину средств под проценты в облигации национального банка, и еще месяц, чтобы на оставшиеся деньги подготовить побег так далеко, как смог придумать.

Штаты встретили его непривычной жарой, в которой пришлось отказаться от привычного, хотя и несколько пообтрепавшегося пальто, адской смесью кокни и детского лепета вместо нормального языка и ощущением свободы. Здесь не было Майкрофта с его слежкой, Гермионы с ее совами и родителей с их бесполезными советами. Он мог делать то, что пожелает, жить так, как считает нужным, не оглядываясь на других людей. В первый же день ему подвернулось несложное, но интересное дело, которое он раскрыл за полчаса. Правда, сразу после этого он оказался в полицейском участке — местные бобби почему-то решили, что, раз уж он так все хорошо разгадал, значит он и есть преступник. Впрочем, Шерлоку не составило труда убедить их в том, что они идиоты, и выйти на свободу. В дальнейшем дела подворачивались ему с завидной регулярностью, и он даже научился не попадать в полицию всякий раз, как приходит в участок с версией.

Несмотря на высокий уровень свободы, мысль о наркотиках больше его не посещала — напряжение он снимал, выкуривая по две пачки крепких сигарет за день, а от сумасшедших видений его тошнило.

Он обжился в Лос-Анжелесе, обзавелся мобильным телефоном, и его номер достаточно скоро стал известен в узких кругах тех, кому требовалась помощь. Правда, часто его путали с адвокатом или киллером, но он умел доходчиво объяснять людям их неправоту. Например, он получил огромное удовольствие от дела мистера Хадсона. Попав в полицию по подозрению в двойном убийстве, он написал Шерлоку СМС с просьбой о помощи, и Шерлок не замедлил эту помощь оказать — в своей манере, правда. За два дня он не только собрал все доказательства его вины, но еще и нашел свидетельства того, что Хадсон развивал наркобизнес — и передал всю информацию в полицию. Разумеется, это лишило его обещанного Хадсоном «сказочного вознаграждения», но доставило невероятное моральное удовлетворение.

В конечном счете, он твердо уверился в том, что будет жить в Лос-Анжелесе или любом другом мегаполисе Штатов — свыкся с жарой, потерял где-то пальто, приобрел пистолет и разрешение на него, научился вместо «До свидания» говорить «Бывай» с тем самым чудовищным американским акцентом и завел нескольких знакомых как среди крупных бизнесменов, так и среди бездомных. И первые, и вторые приносили ему бесценные сведенья о жизни города и нередко позволяли раскрывать преступления, не покидая своей маленькой однокомнатной квартирки.

Событие, которое изменило это решение, произошло не в реальном мире. В одну из ночей, закончив очередное дело, он долго не мог заснуть — мысли, обычно находящиеся под его полным контролем, разбредались, и он никак не мог навести порядка в Чертогах. Скорее всего, причина была в голоде — он не ел двое суток, не желая отвлекаться на пищеварительный процесс, который всегда тормозил размышления и забирал слишком много энергии. Сейчас, когда загадка была разгадана, следовало немедленно поесть, но в доме не было ничего — оставшийся кусок черствого хлеба он съел после прошлого дела, и с тех пор в магазин сходить не удосужился.

Он лежал на диване, раздираемый голодом и внезапно возникшей ленью. Наконец лень одолела, и постепенно он провалился в некое подобие сна, из тех, которые протекают на грани с реальностью. Сначала он отчетливо осознавал, что лежит в своей комнате, но потом заметил, что она несколько отличается от привычной. Это были мелочи, вроде количества пулевых отверстий в стене или царапин на крышке стола, но он сразу заметил их. Неожиданно стол скрипнул и начал расти вверх. Минута — и Шерлок понял, что уже не лежит, а стоит возле стола, который подозрительно напоминал статую какого-то животного. Шерлок моргнул несколько раз и понял, что животное — горгулья, причем не обычная, а та, что охраняет вход в кабинет Дамблдора. Повинуясь не столько голосу разума, сколько интуиции, Шерлок отскочил в сторону — и вовремя, в горгулью ударило мощной волной заклинания, и она завалилась, открывая проход на узкую винтовую лестницу. Шерлок убедился, что никто из сражающихся неподалеку волшебников не видит его, и проскользнул внутрь. Он оказался в кабинете Дамблдора. Да, несмотря на то, что в последний год здесь царил мрачный профессор, это был целиком и полностью кабинет Дамблдора, точно такой, каким его описывала Гермиона — круглая комната, заставленная странными приборами, в центре которой на возвышении помещался массивный письменный стол. Стены были уставлены полками с книгами и завешаны большими картинными рамами. Сейчас они были пусты. Все, кроме одной. Дамблдор восседал в кресле, больше похожем на трон, и, соединив кончики пальцев, хитро улыбался.

 — Ты все разгадал, мой мальчик, — произнес Дамблдор мягко, и Шерлока передернуло от этого обращения — не столько от фамильярности, сколько от осознания того, что даже нарисованный, этот человек значительно умнее него.

 — Это было не сложно, — заметил Шерлок.

 — Сложности далеко не всегда нужны, — пожал плечами Дамблдор. — Самый простой план обычно оказывается наиболее удачным.

 — В ваш план закралась ошибка.

 — Такое тоже случается, — покладисто произнес Дамблдор. — Правда, это ничего не меняет, что лишний раз доказывает изящество моего плана.

 — Профессор Снейп, — вспомнил Шерлок, — однажды назвал все, что у вас происходит, игрой, в которой вы — игрок, а остальные — фигуры.

Дамблдор снова кивнул и развел руками:

 — Что делать, если иначе нельзя. В любом случае, игра в нашей жизни — единственное, что имеет значение. Если не хочешь стать фигурой или пешкой, начни свою игру.

Шерлок не успел ответить, стены кабинета стали расплываться, подернулись рябью и пропали — Шерлок проснулся с колотящимся сердцем.

Итак, он все-таки выяснил, что нашел бы за дверью кабинета директора. Конечно, можно было бы задать вопрос, как изменился ход событий с его вмешательством, но Шерлок вдруг понял, что его это не интересует. Что бы он ни выдумал себе, та игра уже закончилась, и давно. Гермиона и ее недоумки-друзья выжили, профессор со скверным характером и еще сколько-то десятков неинтересных Шерлоку людей погибли — конец истории. Но Дамблдор из сна был прав, игра — это то, что придает жизни смысл. Сам Шерлок играл ежедневно, каждое его дело был, по сути, игрой, в которой он мерился умом, а иногда и силой со множеством противников, иногда жалких, а иногда опасных.

Шерлок думал об этом на протяжении всего следующего дня и неожиданно для себя пришел к выводу, что хочет играть на своем поле. Лос-Анжелес стал ему привычен, но он оставался чужим. Лондон — вот его город. Он знал его наизусть, каждую улицу, каждый поворот. Он любил его воздух, любил долгие сумерки и яркие, подсвеченные уличными огнями ночи. В конце концов, он не совершил никакого преступления, чтобы скрываться. Пора было возвращаться домой.

Приняв решение, он действовал молниеносно. Еще неделю назад он заканчивал дела в Америке, а теперь шел, вдыхая знакомые запахи Лондона. Он никому не сообщил о своем возвращении и толком не знал, чем займется. Нужно было найти какое-то жилье — не слишком дорогое и в удобном районе, обзавестись сим-картой, съездить к родителям.

Сам толком не замечая, куда идет, он свернул с набережной и направился на север. Не прошло и получаса, как ноги сами принесли его на Чарринг-Кросс-роуд. Он остановился посреди улицы в нерешительности. Все это время он наслаждался полной свободой от всякий привязанностей и был уверен, что полностью освободился от них, однако вот, он стоял под окнами старой квартиры Гермионы и судорожно размышлял, хочет ли он войти. Сделать это — значило объявить о своем возвращении, вызвать на себя лавины ее гнева, оказаться в положении оправдывающегося. Он не хотел всего этого, однозначно, но вместо того, чтобы развернуться и уйти, он перешел на другую сторону улицы и заглянул в окно, закрытое тонким тюлем. Разумеется, Гермиона все еще жила в этой квартире и уже давно вернулась из Праги. Кроме того, конкретно сейчас ее не было дома.

Именно это разрешило все сомнения Шерлока. Он решил, что просто войдет внутрь и убедится, что она в порядке, после чего вернется тем же путем, то есть через крыши и задний двор, и займется поиском собственного жилья.

За время его отсутствия ничего не изменилось — окно по-прежнему легко открывалось нехитрым способом, магнитом и проволокой, а охранные чары все так же легко пропускали его. Он притворил окно и вошел в квартиру.

Внутри перемены были заметны. Книг стало еще больше, диван сменила кровать с удобным матрасом, на полу появился новый, но по-прежнему с длинным ворсом ковер. Разумеется, никуда не делась и вечная аккуратность, даже на рабочем столе предметы были разложены в строгом порядке и выровнены с точностью до миллиметра. Единственное, что не лежало на месте, была книга — она осталась в кресле. Шерлок поднял ее и положил обратно. Это была «Смерть в облаках» Агаты Кристи. Кажется, он так и не дочитал ее до конца.

Постояв некоторое время посреди комнаты, Шерлок снял куртку, которая теперь, в Лондоне, вызывала раздражение, и расположился на ковре. Книга и количество сажи возле камина однозначно указывали на то, что Гермиона ненадолго отправилась на работу, но скоро вернется.

Он прикрыл глаза и уже собирался отправиться в Чертоги, чтобы провести время с пользой, но его тело, перенесшее долгий перелет, а потом прогулки по городу, оказалось слабее сознания — он уснул.

Разбудили его запахи кофе и горячего шоколада. Он открыл глаза и тут же услышал:

 — Чашка на столе.

Гермиона была на кухне, а чашка горячего кофе действительно обнаружилась на столе. Понадеявшись, что она не станет травить его или поить сывороткой правды, он сделал глоток и отставил чашку обратно.

 — Ты ведь знаешь, что я хочу убить тебя, Уильям Шерлок Скотт Холмс? — прошипела Гермиона входя в комнату.

Сама она изменилась значительно сильнее, чем ее комната. Избавилась от половины своих ужасных волос, стала красить ногти, рассталась как минимум с двумя парнями за последние два месяца, а сегодня крупно поспорила со своим начальником. Впрочем, в конкретный момент эти подробности Шерлока не слишком интересовали — ее взгляд в сочетании с обращением по полному имени сулил как минимум взрыв. И как минимум, опасный для его здоровья.

Решив, что лучше всего его предотвратить, он собирался было сказать что-нибудь о ее последних романтических отношениям и тем самым отвлечь от неприятной темы, но не успел, потому что она, вместо того, чтобы начать шипеть, повисла у него на шее и тихо сказала:

 — И не смей вырываться.

Он послушно замер — объятия, это, пожалуй, наименьший ущерб, которым он мог бы отделаться.

 — Какая же ты задница, — продолжила Гермиона, не отпуская его шею, и Шерлок волей-неволей был вынужден положить руку ей на спину.

Когда Гермиона отстранилась, Шерлок увидел, что она плачет, и отвернулся — вечно она рыдает по пустякам. К тому же, его резко заинтересовали особенности освещения в ее квартире — видимо, она выбрала очень неудачные лампы, от которых резало глаза. Или же, что еще вероятней, лампы вовсе не причем, а вот кондиционер в самолете сыграл с Шерлоком злую шутку и обеспечил насморком. Так как с освещением сделать было ничего нельзя, а болеть он ненавидел, он сказал:

 — Кажется, ты остановилась на двенадцатой главе.

Гермиона издала какой-то неопределенный звук, потом села в кресло, зашуршала страницами и неторопливо прочла: «Лорд Хорбари стоял перед буфетом и с несколько рассеянным видом пил что-то из тонкого высокого стакана». Шерлок нахмурился, припоминая, кто же этот лорд и чем он не угодил детективу, а вспомнив, уселся с чашкой кофе обратно на пол, откинул голову на подлокотник кресла и закрыл глаза. Ему предстояло поторопиться, если он хотел найти убийцу мадам Жизель раньше, чем Пуаро. Его мучили смутные сомнения, что в этой истории с осой в самолете что-то нечисто.

Глава опубликована: 01.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 14

Гермиона в детстве не слишком любила читать вслух, но за много лет общения с Шерлоком привыкла и делала это очень хорошо — ровно, вдумчиво и спокойно. А главное, она могла читать, даже когда её потряхивало от нервных переживаний, как сейчас.

Когда она увидела Шерлока в своей квартире (и это после двух лет полной тишины с его стороны!), она всерьёз думала, что убьёт его. Если бы она застала его бодрствующим, она, пожалуй, прокляла бы его каким-нибудь неопасным, но очень обидным и неприятным проклятьем, которое раз и навсегда отучило бы его от подобных фортелей. Но он не сидел в кресле, закинув ногу на ногу, не валялся на её кровати с какой-нибудь книгой, а спал, сидя на полу в неудобной позе, и Гермиона даже не сумела направить на него палочку. В конце концов, разве имело значение, почему он отсутствовал всё это время, если он был жив, здоров и вернулся в Англию?

Он изменился за три года. Всё то хрупкое, юношеское, что было в его лице, исчезло без следа. Черты окончательно сформировались, подбородок заострился, скулы стали выдаваться ещё сильней, возле губ наметились едва различимые складки — видимо, от привычки насмешничать и иронизировать он не отказался. Он немного отпустил волосы и сильно похудел, но уже не выглядел живым трупом, как тогда, когда Гермиона видела его в последний раз. Его жизнь в Штатах была, по всей видимости, насыщенной — он загорел и обзавёлся тонким, едва различимым шрамом над бровью.

Он пошевелился во сне, и Гермиона отпрянула назад — почему-то ей бы не хотелось, чтобы Шерлок застал её за тщательным изучением его внешности. На всякий случай Гермиона ушла на кухню и принялась без магии варить в двух турках крепкий кофе Шерлоку и горячий шоколад себе, чтобы немного отвлечься и обрести душевное равновесия. Она решила дождаться его пробуждения и спокойно, вдумчиво, как взрослый и ответственный человек, высказать ему всё, что думает по поводу наркотиков, игнорирования писем и исчезновения на несколько лет без предупреждения. Но когда он действительно проснулся и посмотрел на неё внимательным взглядом, видимо, считывая все подробности её жизни за последние полгода, она поняла, что все разумные речи остались позади — и крепко обняла его. Что бы он ни натворил, он всё равно оставался её лучшим другом. Возможно, решила она, позднее она на него поругается. Может, даже покричит. Но только после того, как перестанет бояться, что он снова куда-нибудь исчезнет.

Первые дни жизни в Праге запомнились Гермионе не знакомством с городом и с новыми обязанностями, а постоянными переживаниями за жизнь Шерлока. Она засыпала и просыпалась с единственной мыслью — всё ли с ним в порядке, — и по десять раз на дню смотрела на волшебные часы. Когда стрелка с его именем перестала то и дело соскакивать на отметку «В большой опасности», ей стало легче дышать — зелья и забота Майкрофта (пусть и не слишком нежная, зато тщательная) сделали своё дело и поставили Шерлока на ноги.

После этого случая Гермиона прочла всё, что было возможно, о наркотиках, наркомании и наркологии, посетила несколько открытых семинаров на эту тему (ради чего выучила чешский) и обзавелась целой аптечкой, состоящей из необходимых в подобных случаях зелий. Разумеется, она надеялась, что Шерлок больше не отважится на такой эксперимент, но, похоже, напрасно профессор Трелони когда-то объявила её неспособной к прорицаниям — предпринятые меры оказались очень своевременными. Не прошло и полугода, как часы снова зазвонили, сообщая, что Шерлок попал в беду. Она не могла аппарировать в Лондон из Праги, порт-ключ нужно было заказывать заранее, поэтому всё, что она смогла сделать, это немедленно отправить к Майкрофту двух сов с зельями и подробными инструкциями по их использованию, а потом не спать три ночи и молиться всем известным богам и Мерлину в придачу.

После этого Шерлок словно потерял рассудок. Майкрофт передавал Гермионе через своих людей короткие записки — держал её в курсе дела, но сообщал, что ничего изменить не может. Гермиона писала другу огромные письма — сначала с нравоучениями, потом с просьбами и уговорами, наконец, отправила вопиллер, но ответа так и не получила. А позднее получила от Майкрофта сообщение о том, что Шерлок покинул Великобританию, и что его ресурсов на данный момент не хватает, чтобы следить за ним. «Я надеюсь, — писал Майкрофт, — что мой брат проявит ранее не свойственное ему благоразумие». Гермиона тоже на это надеялась — и, как ни странно, их надежды оправдались. С тех пор стрелка с именем «Шерлок» как будто приклеилась к отметке «В порядке». Чем он занимался, Гермиона не знала.

Между тем, время её работы в посольстве заканчивалось, и она, отклонив предложение остаться в Чехии, вернулась домой. Ей нравилась Британия, нравилось звучание родного языка, огромное Министерство магии, шумная Косая аллея. Она снова сняла ту квартиру, где жила, пока готовилась к экзаменам, а позднее, обменяв галеоны на фунты, купила её и обустроила так, как ей нравилось. Единственной деталью интерьера, которая до последнего момента вызывала у неё сомнения, был ковёр в спальне, совмещённой с рабочим кабинетом. Соображения практичности требовали выбрать немаркий, например, тёмно-серый, но она, поддавшись приступу ностальгии, всё-таки купила светло-кремовый, с длинным ворсом — как воспоминание о тихой жизни в Кроули.

Она сильно скучала по всем троим близким людям, которых лишилась — по маме, папе и Шерлоку. И если с потерей родителей она успела свыкнуться, то отсутствие Шерлока было болезненным и непривычным. Невольно она спрашивала себя, чувствовал ли он то же самое, когда она без предупреждения исчезла, отправившись на поиски крестражей.

Как ни странно, человеком, который удержал её от поездки в Америку и поиска друга, оказался Гарри.

Если бы кто-то попросил Гермиону привести пример настоящего чуда, она показала бы не превращение человека в кошку и не потолок в Хогвартсе, а Гарри Поттера через год после женитьбы. Джинни сотворила невозможное — превратила неуверенного в себе, задёрганного, слишком много вынесшего подростка в молодого, уверенного в себе мужчину. С Джинни он обрёл то, о чём мечтал всю жизнь — родной дом, где его любят и ждут, и теперь лучился спокойствием и оптимизмом.

Они встретились в Косой аллее случайно — Гермиона ещё не успела никому написать о своём возвращении. Он был таким же встрёпанным, носил такие же очки-велосипеды (как он пояснил, людям нужен Гарри Поттер — лохматый, со шрамом и в очках), но щеголял тёмно-синей мантией со значком Аврората на груди.

 

— Ты же в Праге была! — сказал он вместо приветствия, а потом крепко обнял. — С возвращением!

Они устроились в Дырявом котле, и Гермиона первой потребовала:

 

— Рассказывай всё.

Гарри пожал плечами, как бы говоря, что и рассказывать толком нечего, а потом всё-таки произнёс:

 

— Я теперь вроде как командир отряда.

 

— Так быстро? — удивилась Гермиона.

 

— Ну, я был против, я ведь только аврорскую школу окончил, но мне просто всучили отряд и сказали, чтобы я не ломался, а выполнял приказания начальства.

 

— Что ж, — заметила Гермиона, — у тебя всегда было три главных таланта. Спасать мир, ловить снитч и вести людей за собой. Так что…

 

— Четыре, — фыркнул Гарри, и пояснил: — четыре таланта. Ещё — влипать в неприятности.

 

— Точно, — согласился Гермиона, и они оба засмеялись. — Так что теперь у тебя есть возможность развить три из них.

 

— Джинни с тобой согласилась бы.

 

— Она продолжает играть в квиддич?

 

— Нет, — Гарри покачал головой, потом быстро огляделся вокруг, словно боялся, что его подслушают, и прошептал: — она продолжает твоё дело.

Гермиона опешила — у нее было много дел, но из тех, что требовали продолжения, можно было назвать разве что…

 

— Защищает домовых эльфов?

 

— Хуже, — всё так же шепотом сказал Гарри и сделал страшные глаза: — мстит Рите Скитер, — а потом продолжил уже нормальным голосом: — она почти сразу разочаровалась в квиддиче и разорвала контракт через месяц, сказав, что выросла из перекидывания мячика. И тут Скитер напечатала очередную статью, про наши с Джинни отношения. Причём, — тут Гарри смутился и даже немного покраснел, — показала её с очень неправильной стороны. Я собирался сам что-то предпринять, когда прочитал, но Джинни пришла в ярость и сказала, что разберётся с «этой жучихой» сама. Я как раз уходил на дежурство и уже начал опасаться, что ночью поступит вызов в дом Скитер, и нам придется расследовать её превращение в розовый стрекочущий чайник…

 

— Розовый стрекочущий чайник? — переспросила Гермиона, сдерживая хохот — она отлично помнила маленькую, милую Джинни в гневе.

 

— Да, это идея Джорджа… Он не часто сейчас разговаривает, но за Джинни сильно обиделся, — Гарри на мгновение растерял всю весёлость, видимо, вспомнив о Джордже, но быстро взбодрился и продолжил: — однако всё оказалось хуже, чем я думал. Ночь прошла спокойно, а наутро я узнал, что моя жена стала совладельцем и главным редактором журнала «Придира», в котором почти сразу появился материал про Скитер. Понятия не имею, где Джинни достала эту информацию, но Рита до сих пор оправдывается, хотя про её анимагическую форму там сказано не было. Так что теперь у них что-то вроде войны, но Джинни, разумеется, побеждает.

Гарри улыбнулся с гордостью, а Гермиона всё-таки рассмеялась — в способностях миссис Поттер она не сомневалась никогда.

 

— А ты? — спросил Гарри. — Как ты?

 

— Отлично, — почти честно ответила Гермиона, но не то Гарри стал более проницательным за то время, что они не виделись, не то она сама разучилась хорошо врать, потому что он наклонился вперёд и мягко спросил:

 

— Точно? Ты ведь помнишь, что мы лучшие друзья? И я, и Рон всегда будем готовы тебе помочь.

Гермиона вздохнула и сказала:

 

— Да, помню. По правде говоря, то я скучаю по родителям. И переживаю за одного хорошего друга.

Гарри уточнил:

 

— За Крама?

 

— Почему? — удивилась Гермиона.

 

— Ты часто писала ему, — пожал плечами Гарри.

 

— Нет, за другого. Ты не знаешь его.

 

— А что с ним?

 

— Он уехал, далеко, и не выходит на связь. Я знаю точно, что с ним всё в порядке, но не понимаю, почему он мне не отвечает. Возможно, я сама виновата — он натворил много глупостей, и я, наверное, замучила его своими нотациями. Но всё равно, он мог бы хотя бы послать записку.

Быстро проговорив это, Гермиона отвела взгляд. Гарри некоторое время молчал, а потом сказал:

 

— Знаешь, у меня было несколько раз такое, как бы объяснить… — он сделал паузу, а потом продолжил: — когда мне нужно было подумать о чём-то самому. Без чьих-то советов или подсказок. Даже без вас с Роном. Может, и ему нужно время, чтобы обдумать всё? Например, те самые глупости.

Гермиона улыбнулась — это было бы действительно в духе Шерлока, который ненавидел, когда кто-то отвлекал его от размышлений.

 

— Наверное, так и есть, — произнесла она. — Но я всё равно беспокоюсь за него.

 

— Если вы друзья, он обязательно рано или поздно тебе напишет, — Гарри протянул руку и крепко сжал ладонь Гермионы. А потом, хитро улыбнувшись, сказал: — а я, кажется, знаю, как зовут твоего друга. Как-то на Ш, Шер… — он нахмурился, — вот чёрт, забыл.

 

— С чего ты это взял? — недоумённо спросила Гермиона. Она была уверена, что Драко Малфой, единственный волшебник, знавший Шерлока, не станет рассказывать о нём Гарри, а больше взять эту информацию ему было неоткуда.

 

— Так его на «Шэ» как-то зовут, да? Я работаю в одном отряде с Робом Харрисом, он недавно рассказывал, как помогал тебе искать кого-то. Я ещё удивился — никогда не слышал о таком твоём знакомом. Мы о нём говорим?

 

— О нём, — согласилась Гермиона, — и да, имя на «шэ» — Шерлок. Я и не думала, что Харрис запомнит этот случай.

Сама она почти забыла, как аврор Роберт Харрис заколдовывал перчатку Шерлока, и не думала, что тот сохранит в памяти случайно услышанное имя.

Гарри фыркнул:

 

— Он о тебе готов часами говорить и помнит всё, что с тобой связано. Он нормальный парень, главное, не произносить при нём фамилию «Грейнджер», а то он начинает выглядеть так, словно ты напоила его амортенцией. А может, так и есть?

Они снова рассмеялись, и больше Гарри ни Шерлока, ни Харриса не упоминал. Гермионе после этой встречи стало легче, и она твёрдо решила предоставить Шерлока самому себе. Он, в конце концов, взрослый человек и имеет право делать то, что сочтёт нужным. Она с решимостью, которая всегда была ей свойственна, взялась за обустройство собственной жизни, и начала со смены работы.

Кингсли, изучая её прошение о переводе в другой департамент, выглядел отнюдь не счастливым.

 

— Прости, — сказала она, когда пошла пятая минута молчания, — но я не вижу себя в дипломатии. Мне плохо даются языки, я ненавижу все эти высокие встречи и переговоры, а магов их европейского конгресса просто хочется заавадить.

Кингсли поднял взгляд от её прошения и спросил:

 

— И чем займёшься? В отдел тайн, извини, не пущу ради твоего же блага — не хочу, чтобы ты хоронила себя под землёй в лабораториях.

 

— Я могла бы приносить реальную пользу, а не расшаркиваться со стариками из Европы, — твёрдо сказала Гермиона. Кингсли хитро усмехнулся:

 

— Защищать права обездоленных? У меня слишком мало людей, чтобы позволить тебе заниматься всякой ерундой. Дипломатия для тебя — идеальный вариант. Можешь посмотреть мир, пообщаться с разными людьми, научишься политическим играм — это никогда не бывает лишним.

 

— Нет, — покачала головой Гермиона, — это не моё. Я понимаю, что нам сейчас не до домашних эльфов или оборотней, но…

 

— Ладно, — махнул рукой министр, а потом снова усмехнулся, блеснув белоснежными зубами: — будет тебе польза.

На следующий день Гермиона получила назначение на должность начальника отдела борьбы с неправомерным использованием магии, и записку от Кингсли: «В Департаменте магического правопорядка бардак с тех пор, как погибла Амелия Боунс. Предлагаю приложить свои способности к наведению здесь порядка. Сначала в одном отделе, потом посмотрим».

Пожалуй, это было именно то, чего всегда хотела Гермиона — ей в руки достался разваленный, толком не работающий отдел, и разрешение делать всё, что она пожелает, для превращения его в рабочую структуру, которая действительно была необходима магическому миру. Кроме того, Кингсли весьма прозрачно намекнул на дальнейшие перспективы, если она справится с отделом. Гермиона с головой окунулась в работу.

Сначала невероятный беспорядок в отделе, полное отсутствие регламентов работы и крайне низкий процент успешно раскрытых случаев неправомерного использования магии её напугали. Но Гермиона не была бы Гермионой, если бы не нашла выхода. С присущей ей дотошностью она разобрала процесс отслеживания запрещенной магии досконально, изучила все законы в этой сфере, как следует встряхнула сотрудников, считавших возможным читать на рабочих местах любовные романы или играть в волшебные шахматы — и постепенно дело пошло на лад. Через год на место Гермионы взяли другого начальника, а ей Кингсли, ухмыляясь еще более ехидно, вручил руководство отделом незаконного использования заклинаний и оберегов. В этот раз Гермиона уже не паниковала — у неё был план действий по восстановлению разрушенного и перестройке разваленного.

Если не считать работы, то её жизнь протекала очень спокойно. В отсутствие Шерлока некому было втягивать её в расследования, вламываться к ней домой посреди ночи и озадачивать неожиданными вопросами. Несмотря на твёрдое решение не лезть в его жизнь, она часто думала о нём и переживала, как он. На беду, однажды её излишнюю задумчивость заметила Джинни.

Она была беременна и напоминала мячик — казалось, что в ширину она такого же размера, что и в длину. Однако её это ничуть не смущало — не имея возможности быстро бегать, она плавно перекатывалась по своим делам и пугала и без того нервного Гарри своей излишней активностью. Заметив как-то, что Гермиона похудела, устала и выглядит слишком грустно, она вынесла вердикт:

 

— Надо замуж.

В другое время Гермиона посоветовала бы подруге не совать нос в её жизнь, но сделать это сейчас было невозможно — Гарри ещё два месяца назад строго предупредил всех, что Джинни запрещено волноваться. Спорить с ней тоже было нельзя.

 

— Я пока не хочу, — вяло заметила она. — У меня работа.

 

— У меня тоже, — возразила Джинни, и глаза её опасно заблестели, а Гермиона пришла к выводу, что беременность — очень опасное для психики состояние.

Потому что на следующий день она получила букет цветов и приглашение на свидание от аврора Роберта Харриса.

Гермиона не была ни с кем на свидании с тех пор, как рассталась с Драко, и не стремилась это изменить — она строила карьеру и пока была не готова заниматься отношениями. Но совсем игнорировать приглашение было бы невежливо, к тому же, на указанный вечер у Гермионы не было никаких планов, так что, поколебавшись немного, она ответила согласием. Она помнила рассказ Гарри про то, что Харрис едва ли не её фанат, поэтому решила, что стоит с ним встретиться и поговорить. Объяснить, что, кто бы ни надоумил его позвать её на свидание, он просто пошутил, что она — отнюдь не такая прекрасная, как он думает, и что её не интересуют свидания. Собираясь на встречу именно с такими мыслями, Гермиона безо всяких сомнений выбрала практичный брючный костюм и короткую мантию вместо платья. Стоило сразу показать, что она не расположена флиртовать.

Харрис встретил её в Дырявом котле. Он был достаточно симпатичным, из тех, кого называют «хорошими парнями» — высокий, с мягкими чертами и добрыми глазами. При виде Гермионы он расплылся в улыбке и поспешил поцеловать ей руку.

 

— Гермиона, ты чудесно выглядишь! Я же могу называть тебя по имени, да? Ты сама мне разрешила однажды.

 

— Конечно, Роберт, — ответила она. Он снова заулыбался.

Они устроились в небольшом кафе почти в самом конце Косой аллеи, и Гермиона уже планировала начать свои разъяснения, как Харрис спросил:

 

— Ты нашла того человека, да? Шерлока?

 

— Нашла, — кивнула Гермиона, и спросила: — а что?

 

— Мне до сих пор немного обидно, что ты не взяла меня тогда с собой. Это было нечестно. И, к тому же, мне влетело от начальства — я должен был проконтролировать поиски, а в итоге остался и без тебя, и без портала, и без пропавшего.

 

— Это было мое дело, — заметила Гермиона, — и мне не хотелось тебя слишком сильно озадачивать. Я не знала, что тебе попадёт от начальства.

 

— Ерунда, — опять улыбнулся Харрис, — это был не слишком строгий выговор. И в любом случае, он того стоил — я рад, что познакомился с тобой.

Гермиона улыбнулась и, когда принесли ужин и напитки, решила отложить пояснения на потом — когда придёт время рассчитываться, она оплатит свою половину счёта и даст понять, что не намерена продолжать с ним встречаться. Пока же можно было просто получить удовольствие от хорошей еды и приятной беседы. Харрис оказался прекрасным собеседником, он быстро нашёл общую тему для разговора — воспоминания о Хогвартсе, — с удовольствием рассказывал смешные истории из своего обучения и просил Гермиону вспомнить что-нибудь из своего.

 

— И, представь себе, я уже почти добрался до гостиной, как вдруг слышу сзади: «Так-так, мистер Харрис. Страдаете лунатизмом?», — со смехом вспоминал он, — я боюсь пошевелиться, но понимаю, что Снейп точно у меня за спиной. Мне приходит мысль притвориться, что я действительно лунатик. Я делаю шаг вперёд, потом еще один — гостиная всё ближе. И тут он как рявкнет: «Повернитесь!». Я на всякий случай закрываю глаза резко оборачиваюсь и замираю — вроде как грежу наяву. И тут из моего рукава выскальзывает бутылка и с грохотом падает на пол.

Он рассмеялся, и Гермиона тоже хмыкнула — так и представила себе профессора Снейпа, вылавливающего ученика, который решил протащить в школу спиртное.

 

— Да, — сказала она, — нас он тоже ловил неоднократно.

 

— А ты ведь из семьи магглов? — спросил Харрис, когда шутки о покойном зельеваре несколько поднадоели. — Жаль твоих родителей.

Гермиона вздрогнула — хорошее настроение как рукой сняло.

 

— Прости, — тут же сказал Харрис. — Не стоило об этом вспоминать.

 

— Ничего, — осторожно произнесла Гермиона и наугад спросила: — а откуда ты знаешь?

Харрис слегка смутился, а Гермиона начала судорожно думать, что же он имел в виду. Потерю памяти? Едва ли. То, что она сделала с родителями, находилось буквально на грани закона. Если бы об этом знали в министерстве, её давно хотя бы вызвали на слушанье.

 

— Заглядывал в твоё дело, — ответил он. — Хотел больше узнать о тебе. Ты так загадочно тогда исчезла с перчаткой. Я подумал, что ты ищешь своего парня, и…

 

— И решил почитать моё досье на досуге? — более резко, чем собиралась, прервала Гермиона, а потом прибавила мягче: — И как, нашёл что-нибудь интересное?

Харрис, почувствовав, что она больше не сердится, ответил:

 

— Выяснил, что этот Шерлок — маггл и, кажется, все-таки не твой парень. Ну, и про твоих родителей узнал.

Гермиона рассеянно кивнула и опустила глаза в тарелку. Интерес Харриса был если не неприличным, то однозначно неуместным. Чем меньше людей в волшебном мире знали про Шерлока, тем в большей безопасности он был. Гермиона хорошо изучила волшебные законы и знала, что узнавший о мире волшебства маггл, не связанный с волшебниками узами родства, должен подвергнуться заклятию забвения. Однако если наложить «Обливиэйт» на Шерлока, он, скорее всего, не сработает. Что сделают в этом случае волшебники? Хотелось бы сказать, что они оставят его в покое, но на самом деле было ясно, что они постараются устранить его как угрозу магическому сообществу.

Она закусила губу. Харрис понятия не имел, как Шерлок выглядит и не собирался его искать. Но он знал о нём и как минимум один раз рассказывал другим (Гарри даже запомнил, что Гермиона искала кого-то на «шэ»). К тому же, он зачем-то читал личное дело Гермионы. Может, он и правда её фанат. А может, его интересуют подробности её жизни — та же Рита Скитер будет рада скандалу вокруг имени подруги Гарри Поттера, той самой Гермионы Грейнджер.

Совесть Гермионы недолго протестовала против самого логичного и самого безопасного решения. Выйдя с Харрисом из кафе, она предложила прогуляться и, отойдя подальше от освещённых территорий, тихо произнесла, зажав палочку в кармане:

 

— Усни, — и добавила: — Легиллименс.

Она не стала выяснять мотивы Харриса и вообще не заглядывала в личные воспоминания, а сразу нашла два необходимых. Первое, где она забирает перчатку и произносит: «Шерлок!», — активируя портал, поправить было легко. Она просто опустила свой голос до шепота, а имя превратила в «Джек». А вот со вторым, где он внимательно читает её личное дело, явно взятое незаконно, пришлось повозиться подольше, не искажая информацию, а делая её менее значимой. Это было непросто, но легче, чем стирать воспоминания родителям, так что она справилась, а напоследок подчистила воспоминание о сегодняшнем вечере, заменив разговор о родителях и Шерлоке беседой о квиддиче.

Харрис не заметил пяти минут отключки, а когда Гермиона поблагодарила его за хороший вечер и сказала, что сейчас не готова продолжать с ним видеться, так как сильно занята на работе, только развёл руками:

 

— Я и не слишком мечтал, чтобы ты обратила на меня внимание. В любом случае, спасибо за вечер.

Он весьма целомудренно поцеловал её в щёку, и они расстались.

 

— Оса, — произнёс Шерлок, вырывая ее из воспоминаний. — Оса, спичечный коробок, белая форма и две чайных ложки, всё сходится.

Он опять разгадал загадку быстрее бедняги Пуаро, которому приходилось не только собирать факты, но и разъяснять их непонятливым читателям.

Гермиона в шутку стукнула его книгой по плечу и заявила:

 

— Тогда дальше читай сам.

 

— Это скучно, — возразил Шерлок.

Гермиона засмеялась и захлопнула «Смерть в облаках». Шерлок пожал плечами и не то спросил, не то сообщил:

 

— Я поживу у тебя пару дней?..

Скорее, всё-таки сообщил, потому что, не дождавшись от Гермионы ответа, он легко поднялся с пола, безошибочно определил место хранения чистых полотенец, выбрал одно и направился в ванную, по пути сказав:

 

— И наколдуй, пожалуйста, обед. Подходящих дел всё равно нет, так что еда — наименее с

скучное занятие из всех, я могу сейчас придумать.

 

— Вот развлекись и наколдуй её сам, — произнесла Гермиона, но поздновато, уже после того, как дверь ванной закрылась. Она покачала головой и подумала, что рано или поздно всё-таки его убьёт.

Глава опубликована: 02.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 15

Лондон застраивался с большой скоростью — за короткую получасовую прогулку от дома Гермионы до Сент-Джеймс-стрит, где Шерлок присмотрел себе квартиру, он наткнулся как минимум на десяток строящихся объектов. Они меняли город, искажали привычные маршруты, но в целом Шерлоку скорее нравились — проходя мимо очередного стеклянного сооружения, закрывшего старый собор, он подумал, что было бы неплохо подняться на его крышу и взглянуть на Лондон сверху.

Квартира по адресу Сент-Джон-стрит двести тринадцать Шерлока полностью устроила. Две небольших комнаты и кухня вполне могли бы вместить все его вещи, среди которых основное место занимало оборудование. Подписав договор с немногословным хозяином, отцом двух дочерей, страдающим от заболевания сердца и имеющим неприятную привычку ковыряться в ушах, Шерлок почувствовал себя превосходно: хотя Гермиона и наколдовала ему вполне удобную кровать на кухне, долго оставаться у нее он не собирался — слишком дорожил той свободой, к которой привык за время жизни в Штатах.

Оставалось только забрать вещи, и Шерлок направился обратно, но неожиданно изменил свой маршрут. Его внимание привлекла заградительная лента в одном из проулков. Полицейские машины явственно указывали на то, что здесь произошло преступление, а машина скорой отчетливо говорила о смерти или ранении. Шерлок подошел поближе к заграждению и с досадой поморщился — что бы ни произошло, оно произошло внутри здания. Шерлок отошел в сторону, чтобы не привлекать к себе внимание, и задумался. Он не мог заставить себя пройти мимо — у него давно не было интересных дел, и он не мог позволить себе упустить шанс найти новое. Однако полиция не совсем зря получала зарплату — хотя бы на охрану периметра их скудных мозгов хватало. Как некстати Гермиона отправилась на свою работу! Ее магия была бы очень кстати. Впрочем, Шерлок тут же отбросил эту мысль — нельзя было полагаться на Гермиону и магию, наоборот, чем меньше он будет думать обо всем этом, тем лучше. За два года он привык жить в мире, где магии не существует — не стоило отказываться от этой полезной привычки.

 — Как пройти туда, куда проход закрыт? — спросил он сам себя. Майкрофт в Чертогах только презрительно отвернулся — он не счел этот вопрос достойным своего внимания. Гермиона пожала плечами и заметила:

 — Это вроде как очевидно.

Шерлок еще раз осмотрел огороженную территорию и довольно улыбнулся — конечно, она была права. Он сделал несколько шагов в сторону заграждений, сливаясь с небольшой кучкой зевак, и прислушался к переговорам по рации. Не прошло и трех минут, как он услышал все необходимое, взлохматил волосы, расстегнул куртку и бегом бросился к одному из полицейских.

 — Сержант, где инспектор Лестрейд? — быстро спросил он.

 — На месте преступления, — ответил сержант, а Шерлок перебил его:

 — Срочно проводите мне к нему, у меня сообщение от капитана Мортимера.

Шерлок сделал вид, что пытается отдышаться. Сержат потянулся было к рации, но он рявкнул:

 — Сержант, время не ждет!

И махнул удостоверением в кожаной обложке. При виде документа сержант тут же поднял заградительную ленту и сказал:

 — Инспектор на втором этаже.

Шерлок кивнул и так же бегом поспешил в открытую дверь Больше его никто не останавливал кроме какого-то смуглого паренька, от которого он отмахнулся все тем же удостоверением — это был служебный пропуск комиссара полиции Центрального департамента полиции Лос-Анжелеса, неприятного типа, у которого Шерлок иногда ради развлечения вытаскивал из карманов документы и важные письма. Это был простой трюк — спешащий по делу человек с удостоверением наготове не вызывает подозрений.

Поднявшись на второй этаж, Шерлок сразу же спрятался за колонну и перевел дух. Местом преступления стал спортивно-оздоровительный центр. Группа полицейских в светлых защитных балахонах толпилась возле входа в одну из комнат, по всей видимости, сауну.

 — Я вам говорю, его отравили. Все признаки на лицо, — донеслось до Шерлока.

 — Но как? — раздался второй, более молодой голос.

Потом люди о чем-то зашушукались, двое вышли и спустились вниз, пройдя совсем рядом с Шерлоком, а еще двое остались. Шерлок сумел издалека заглянуть внутрь. Возле небольшой глубокой ванной на кафельном полу лежал труп худощавого мужчины. Он был полностью раздет, если не считать плавок. Двое полицейских — грузный седой старик, говоривший про отравление, и молодой коротко стриженый мужчина лет тридцати склонились над ним, у обоих на лицах было написано выражение глубокой задумчивости, из чего можно было сделать вывод об ограниченности их мозгов.

 — Надо вызывать медиков, здесь больше нечего смотреть, — сказал, наконец, старик.

 — Десять минут, — ответил молодой.

Старик с кряхтением разогнулся и вышел из комнаты. Шерлок подошел ближе и присмотрелся к инспектору, кажется, Лестрейду. Похоже, до детектива дослужился недавно. Состояние кольца на левой руке и подбородок свидетельствовали о неудачном браке, который шел ко дну, губы и пальцы правой руки — о любви к курению. Добросовестный служака, но недалекий — это следовало из того, что он уже как минимум двадцать минут медитирует над трупом безо всякого результата.

Разобравшись с инспектором, Шерлок перевел взгляд на того, кто уже точно никуда не денется, то есть на труп, и разочарованно вздохнул — усилия, потраченные на проникновение на место преступления, не имели никакого смысла из-за отсутствия самого преступления.

 — Все очевидно, не так ли? — сказал Шерлок вслух. Инспектор подскочил на месте и резко развернулся.

 — Кто вы такой? — спросил он.

 — Цвет его лица, состояние вен на руке и пальцы дают вам полную картину произошедшего, — продолжил он.

На лице инспектора появилось выражение серьезной задумчивости, явно для него нехарактерной. Еще бы, ему приходилось сделать очень сложный выбор: разобраться с тем, что посторонний делает на закрытой территории, или же, возможно, узнать, как раскрыть дело.

 — У нас есть версии, — сказал он в конце концов.

 — Да, я слышал, отравление. Наверное, кто-то подлил ему в воду синильную кислоту. Или отравил его виски, — с иронией заметил Шерлок, но на всякий случай подошел к стоящему на столе бокалу и понюхал его — никаких посторонних запахов. В другой ситуации он предпочел бы сделать химический анализ, но здесь картина была слишком очевидной.

Потом прошелся по небольшой комнате сауны и, разумеется, нашел то, что пропустила полиция — за трубой был припрятан пустой шприц. Шерлок салфеткой вытащил его и положил на стол.

 — Ну, как? — уточнил он. — Теперь ясно?

 — Это, — нахмурился инспектор, — улика.

 — Глубокий анализ ситуации. Проверьте шприц, скорее всего, в нем будет клонидин или препарат с аналогичными свойствами.

 — То есть, это было самоубийство? — переспросил инспектор. На лицо была деградация лондонской полиции — старые детективы могли хотя бы держать лицо и грозно рычать на манер сторожевых собак.

 — Как я и предполагал, вы идиот, — констатировал Шерлок. — Посмотрите на руки, на позу трупа, еще раз взгляните на шприц и сделайте уже верный вывод! Парень решил расслабиться при помощи сауны, выпивки и наркотика, но просчитался. Препарат вызвал гипотермию, и тогда он решил отогреться в горячей воде, в сауне. Результат перед вами.

Инспектор моргнул и перевел взгляд на труп, потом на шприц на столе, на остывающую воду в сауне и на Шерлока, а потом сказал:

 — Если подтвердится, что он принимал наркотик… Но с чего вы вообще решили, что все было именно так? И кто вы?

Шерлок наклонился над трупом, убеждаясь в правильности своей теории, и ответил:

 — Благодаря тому, что ваши сотрудники не затоптали пока весь пол, мне сразу стало ясно, что в эту комнату с момента последней уборки входили только два человека, он, — Шерлок кивнул на труп, — и работник центра, который сначала вытащил тело и попытался оказать первую помощь, а потом вызвал полицию. Что у парня проблемы с наркотиками, очевидно — его руки красноречиво на это намекают.

Шерлок, разумеется, не стал говорить этого вслух, но руки наркомана он мог отличить сразу — слишком хорошо помнил, как выглядели его собственные после нескольких месяцев постоянных инъекций.

 — Если бы он пришел уже в состоянии наркотического опьянения, его бы вряд ли пустили в сауну, так что я сразу стал искать шприц. Он — наркоман со стажем, так что не выбросил его, а припрятал. Но шприц слишком маленький, морфин или анальгетик в такой дозе не подействуют, так что из того, что можно найти в открытом доступе, остается клонидин, а гипотермия — один из самых частых симптомов отравления им. Так что ваше дело закрыто, инспектор.

Шерлок развернулся и уже собрался было уходить, но его остановило резкое:

 — А вы-то кто такой?

Шерлок обернулся и не без гордости ответил:

 — Шерлок Холмс, консультирующий детектив. Если будут проблемы с раскрытием дел — ищите меня по адресу Сент-Джон-стрит, двести тринадцать. Бывайте, инспектор!

И, не дожидаясь ответа, он пошел на выход. Его никто не остановил — инспектор был слишком занят обдумыванием информации, а остальным не было до него никакого дела.

Шерлок хмыкнул, покинув место якобы преступления: «консультирующий детектив» звучало неплохо. Он сам точно не знал, почему назвался именно так — у него пока было несколько вариантов представления, причем «частный сыщик» еще этим утром нравился ему больше. Правда, «консультирующий детектив» было более солидным и сразу поднимало его на ступень выше всех остальных тупиц. Консультирующий — то есть тот, кто высказывает экспертное мнение, дает заключение, консультацию. Подходя к дому Гермионы, Шерлок окончательно утвердился во мнении, что, если он когда-нибудь заведет себе визитные карточки, на них будет написано именно «консультирующий детектив».

Разумеется, Гермионы еще не было дома, и Шерлок, решив подождать со сбором вещей до ее возвращения, углубился в книгу по анатомии — сегодня раскрыть дело ему помогло знание того, как выглядят руки наркомана, но что будет завтра — неизвестно, так что стоило загрузить в Чертоги побольше информации о человеческом теле. Читая, Шерлок создавал у себя в голове подробную модель человека, проверял свое знание расположения всех внутренних органов и добавлял информацию о свойствах крови, типах и структуре кожи и разнообразных внешних признаках болезней.

Видимо, он слишком увлекся, потому что, закрыв книгу, он понял, что стемнело, и Гермиона уже пришла.

 — Невероятно, — заметила она, выглядывая из кухни, — ты снова в этом мире.

 — Я был занят, — отмахнулся Шерлок.

 — Я заметила, когда ты не обратил внимание на хлопок аппарации и на двадцать моих окриков «Шерлок».

Гермиона снова скрылась на кухне, и Шерлок понял, что, пожалуй, голоден.

 — У меня для тебя есть подарок, — произнесла Гермиона, когда он зашел к ней и принюхался к готовящейся с помощью волшебства еде, — даже два.

Она махнула палочкой, от чего посуда на столе подпрыгнула и полетела к плите, и протянула Шерлоку объемный бумажный сверток.

Шерлок взял его, взвесил и нахмурился — очевидно, это было что-то тканевое, мягкое, но не подушка. Он сказал бы, что это одежда, если бы не ощущение, что внутрь, в слои ткани, завернут тяжелый предмет. Он сжал сверток и нахмурился еще сильнее — предмет однозначно не был книгой.

 — Открывай, — сказала Гермиона.

 — В честь чего подарок? — спросил Шерлок, чтобы потянуть время. Он гордился тем, что всегда угадывал, что именно ему дарила Гермиона, и ошибиться сейчас было бы обидно.

 — В честь пропущенных дней рождений и Рождества. Открывай, ты все равно вряд ли угадаешь.

К сожалению, в этот раз она была права. Шерлок резким движением разорвал бумажную обертку и с недоумением уставился на предмет, который держал в руках. Однозначно, этот предмет был ему знаком. Плотная шерсть, темно-серый, почти черный цвет, крепкая двойная строчка — это было его любимое пальто, так некстати потерянное во время многочисленных переездов в Штатах. Он осторожно развернул его и надел — оно село точно так же, как старое. В кармане же лежал еще один предмет, по всей видимости, второй подарок. Уже не тратя время на дедукцию, Шерлок сунул руку в карман и вытащил оттуда вещь, возвращение которого можно было объяснить исключительно магией — это был тот самый пистолет, который он когда-то стащил у Майкрофта, а потом, повинуясь его требованиям, вернул назад. Даже легкая потертость на рукояти была на месте. Шерлок повернулся к Гермионе, но ничего не сказал, а начал быстро проверять остальные карманы. И, разумеется, во внутреннем нашел недостающую деталь — разрешение на хранение и применение оружия на его имя. Гермиона всегда умела доводить дела до конца.

Он убрал пистолет и попытался придумать, что сказать. Наверное, требовалось что-то вроде «Спасибо», но это было просто слово, которое не имело особого смысла и выражало исключительно неуместные эмоции. И оно, разумеется, не передавало того, что чувствовал Шерлок.

 — Можешь сказать мне «спасибо» и садиться за стол, — фыркнула Гермиона, и Шерлок смутился, поняв, что она внимательно наблюдала за ходом его размышлений.

 — Зачем? — спросил он вместо благодарности.

 — Пистолет? Ты попадаешь слишком в большое число неприятностей, так что… — начала было Гермиона, но Шерлок прервал ее:

 — Нет, пальто.

Она пожала плечами:

 — Привыкла к нему. Знаешь, когда я спросила Гарри, почему он не поменяет очки на более удобные и стильные и не приведет в порядок голову, он мне сказал: «Людям нужен Гарри Поттер, а это — атрибуты, по которым меня узнают». Мне показалось, что пальто — важный атрибут для тебя.

Шерлок кивнул. Если Гермиону и удивило, что он сел обедать в пальто, то она ничего не сказала.

Глава опубликована: 03.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 16.1

Гермиона стояла в коридоре больницы св. Мунго и крепко держала Гарри за руку. Мистер и миссис Уизли сидели рядом, на стульях, а Рон нервно расхаживал из стороны в сторону в некотором отдалении, у окна. Гарри больше походил на привидение — настолько бледным он был. То и дело он пытался вырвать свою руку из руки Гермионы и кинуться к двери, из-за которой не доносилось ни звука на протяжении последних трех часов, но Гермиона удерживала его. Заглушающие заклинания все равно не позволят ничего услышать, но тишина заставит Гарри только сильнее переживать.

 — Все будет в порядке, — без особой уверенности сказала миссис Уизли и, мягко встав, обняла Гарри за плечи.

Гарри не попытался освободиться от объятий и грустно сказал:

 — Молли, у вас семеро детей. Скажите мне честно — вы действительно думаете, что все будет в порядке?

Миссис Уизли отвела глаза в сторону и ничего не сказала. У Гермионы детей не было, но даже ей было очевидно, что у Джинни что-то не в порядке. До семи месяцев она носила ребенка крайне легко, испытывая затруднения разве что из-за увеличения веса. Гермионе она даже сказала, что порой сомневается — а правда ли она беременна. «Где утренняя тошнота? Где полное изменение вкусов? Где вообще все то, чем меня постоянно пугали?», — со смехом спросила она как-то. Возможно, именно из-за этой легкости на слабую простуду она почти не обратила внимания — выпила бодроперцовое зелье и побежала по делам «Придиры». А вечером Гарри спешно перенес ее в Мунго, где лекари сообщили, что бодроперцовое зелье при беременности категорически противопоказано, и вот уже три часа боролись за жизнь не то Джинни, не то ребенка за закрытыми дверями палаты. Гермиону вызвал Рон — прислал патронуса с сообщением, и она примчалась, бросив все дела — пусть она не могла помочь Джинни, в ее силах было поддержать Гарри.

 — Я виноват, — сказал он, когда миссис Уизли снова вернулась к мужу. — Должен был заставить ее сидеть дома и беречь себя. Но… — он все-таки вырвался и отошел от Гермионы, — она так горела желанием действовать, утверждала, что она ждет ребенка, а не лежит при смерти.

 — Ты не виноват, — твердо сказала Гермиона. — И все будет в порядке. Мы же волшебники, забыл? Лекари спасут их обоих, вот увидишь.

Слова Гермионы поддержали и все остальные, но Гарри, похоже, легче не стало. На самом деле, для Гермионы было очевидно, что Джинни лучше было бы попасть в обычную, маггловскую клинику, с врачами, которые умеют делать уколы, с оборудованием. Возможно, это в Гермионе говорило ее маггловское происхождение, но в вопросах здоровья она по-прежнему больше полагалась на обычную медицину.

Когда пошел шестой час ожидания, а Рона сменил усталый, с серым лицом и потускневшими волосами Джордж, дверь палаты открылась, и в коридор выглянула молодая девушка в форме больницы.

Гарри кинулся к ней, но она жестом остановила его и сказала:

 — Мистер Поттер, с вашей женой все в порядке, она полностью здорова и сейчас спит.

Гарри тихо выдохнул, а миссис Уизли спросила:

 — А…

Девушка опустила глаза и продолжила:

 — Сожалею, мистер Поттер, ребенка спасти не удалось. Примите мои соболезнования.

Кажется, Гарри не услышал этого — после новости о том, что Джинни в порядке, он покачнулся, прислонился к стене и закрыл глаза. Миссис Уизли прижала руку ко рту, мистер Уизли поднялся и сделал было шаг к Гарри, но остановился — тот волевым усилием заставил себя выпрямиться и спросил:

 — Могу я побыть с ней?

 — Разумеется, сэр. Но только вы. Остальных прошу пока подождать в коридоре — миссис Поттер нужен покой.

Гарри скрылся за дверью палаты, миссис Уизли прижалась к мистеру Уизли и тихонько всхлипнула. Гермиона же, поняв, что больше ничего сделать не может, неспешно покинула больницу. Смерть ребенка Гарри и Джинни была шоком для всех — и для Гермионы в том числе. Ей и в голову не могло прийти, что, после всего, что они пережили, на них может свалиться новая беда.

Выйдя на улицу, в шумный маггловский Лондон, Гермиона поняла, что пока не может вернуться домой — нужно было повидать Рона и рассказать ему о случившемся. Зайдя за угол, она аппарировала к магазину «Всевозможные волшебные вредилки», как всегда оживленному и полному галдящей детворы. Рон обнаружился на самом верху, на балкончике. Гермиона поднялась к нему и встала рядом.

 — С Джинни все в порядке, — сказала она.

Рон облегченно выдохнул.

 — А ребенок погиб.

 — Главное, она в порядке, — ответил Рон. Гермиона хотела было упрекнуть его, но передумала — разумеется, жизнь сестры была ему куда важней, чем жизнь еще не появившегося, пусть и ожидаемого ребенка.

С тех пор, как Гермиона пообещала Рону подумать над их отношениями, они больше не говорили наедине, и вообще, несмотря на уверения в том, что они по-прежнему друзья, Гермиона избегала его. Но сейчас, после всего, что произошло, глупо было бы вспоминать о размолвке.

 — Я дождусь Джорджа и отправлюсь к ним, — сказал Рон. — Правда, не знаю, что говорить.

 — Джинни будет очень трудно, — вздохнула Гермиона, — ей понадобится наша поддержка. Думаю, если ты скажешь, что любишь ее, это будет хорошо.

 — Я как-то не говорил ей об этом. В смысле, конечно я ее люблю. Она же моя сестра, — пожал плечами Рон и слегка покраснел — не то устыдился собственных слов, не то подумал о Гермионе.

 — Тогда точно стоит сказать, — улыбнулась Гермиона. Рон хмыкнул и кивнул.

Гермиона еще некоторое время постояла рядом с ним, а потом пробормотала:

 — Ладно, я пойду.

Рон хотел было, похоже, что-то сказать, но передумал и ответил:

 — Пока.

Гермиона вышла на улицу с ощущением того, что сегодня произошло сразу две трагедии — Джинни потеряла ребенка, а она сама — лучшего друга. Они с Роном, очевидно, не были в ссоре, они по-прежнему заботились друг о друге и о Гарри (во всяком случае, сама Гермиона была готова в любой момент прийти им обоим на выручку), но куда-то делась прежняя теплота. С Гарри она по-прежнему могла подолгу болтать обо всем на свете, а с Роном не могла связать и двух слов, как будто ей нечего было ему сказать. И, что самое грустное, их дружбу убила сама Гермиона — сначала влюбившись в Рона, а потом поняв, что они не подходят друг другу.

Несмотря на опасение семьи Уизли и всех друзей, Джинни сумела полностью оправиться от потери ребенка, и в первую очередь благодаря Гарри. Постепенно, день за днем он заново учил ее улыбаться и радоваться жизни. Несколько месяцев Джинни мучилась от проблем с магией, которая стала нестабильной и норовила выплеснуться при малейших проявлениях чувств, но и с этим они справились. Гермиона стала частой гостьей в их доме в Годриковой лощине — сначала помогала по дому, потом занималась с Джинни магией и успокаивала во время ночных рейдов Гарри, а потом просто привыкла небольшому уютному коттеджу, который куда больше подходил молодой семье, чем мрачный особняк на площади Гриммо.

Пожалуй, можно было сказать, что жизнь наладилась и стала стабильной — Гермиона получила руководство над еще одним отделом Департамента магического правопорядка, с помощью магии расширила свою квартиру, добавив к ней еще одну комнату, обзавелась привычкой гулять вечером в Ридженс-парке, а утром — пить кофе с кексом в небольшом кафе на Чарринг-кросс-роуд, в трех шагах от дома. Шерлок заходил к ней в гости часто, но нерегулярно — то торчал у нее неделями, то пропадал на пару месяцев.

Его визиты Гермиона и любила, и ненавидела одновременно. С одной стороны, было приятно возвращаться не в пустую квартиру. Разумеется, от Шерлока нельзя было дождаться не то, что приготовления ужина, но даже мытья собственных чашек, однако он был живым, с ним можно было поболтать, и иногда он развлекал ее какими-нибудь интересными задачками. С другой стороны, он уничтожал тщательно наведенный порядок за первые два часа, переворачивал вверх дном ее библиотеку, ругаясь себе под нос, и постоянно ворчал на использование магии — по его словам, волшебство сбивало мобильную сеть. К тому же, чаще всего он приходил к ней в самом невыносимом своем настроении — когда ему было «скучно». В минуты раздражения Гермиона говорила ему, что он заменяет уехавшего с родителями в Австралию Живоглота.

 — Объясни мне, — спросила Гермиона, вернувшись как-то чуть раньше с работы и обнаружив, что ее аккуратная гостиная превратилась в берлогу, — почему я до сих пор не перенастроила защитные чары?

Шерлок (который лежал на диване в обнимку с пепельницей и, похоже, курил сигарету за сигаретой) не ответил, занятый изучением колец дыма.

Гермиона взмахом палочки очистила воздух и повторила вопрос.

 — Четыре причины, — ответил Шерлок.

 — Интересно послушать.

 — Это скучно.

Гермиона закатила глаза и ушла к себе в спальню — она поужинала в Министерстве, а Шерлок пусть сам позаботится о себе, не ребенок, в конце концов.

Разумеется, не прошло и десяти минут, как ее спокойствие было нарушено.

 — Как прошел день? — с нездоровой бодростью в голосе спросил Шерлок, рывком открыв дверь.

 — Тебе действительно интересно? — уточнила Гермиона.

 — Нет, — ответил он честно, — нет.

 — В таком случае, — она закрыла книгу и внимательно на него посмотрела, — тебе от меня что-то нужно.

 — С чего ты взяла?

 — Ну же, это простейшая логическая цепочка. Тебе скучно, ты весь день валялся на диване, продымил мне всю гостиную, а теперь приходишь и спрашиваешь, как прошел мой день. Вывод — ты придумал, чем развлечься, но тебе нужна либо моя помощь, либо моя компания.

Шерлок, разумеется, совершенно не смутился, а довольно улыбнулся, заглянул в гостиную и вернулся к ней со стопкой мятых листов бумаги.

 — Прочти, — сказал он.

 — Только не говори мне, что ты решил стать писателем, — фыркнула Гермиона, забрала стопку и тут же услышала возмущенный кашель.

К счастью, скука не настолько завладела Шерлоком, чтобы он решил попробовать себя на литературной ниве — Гермиона слишком отчетливо помнила его школьные эссе, написанные настолько тяжеловесным и наукообразным языком, что даже ей их читать было сложно. Разумеется, он получал за эссе высшие баллы, ведь для него не составляло никакого труда определить, к примеру, степень красоты и уровень важности сказок Уайлда, а также, при необходимости, разместить любую из них на любом графике (*). Но Гермиона предпочла бы ни при каких обстоятельствах не сталкиваться с работами, написанными его рукой.

 — Это материалы для моего сайта, — сказал он, когда Гермиона углубилась в чтение. Увы, за те двенадцать лет, которые она не читала его сочинений, ничего не изменилось — текст о видах табачного пепла и цвете крови на разных поверхностях был невероятно познавателен, но абсолютно нечитабелен.

 — Сайта? — переспросила она.

 — Да, мне нужен сайт в интернете, это текст для него.

В последнее время Гермиона все собиралась поближе познакомиться с интернетом и принципами его работы, но всякий раз у нее находились более важные дела, так что сайты она представляла себе весьма слабо.

 — Это будут читать люди?

 — Разумеется, — ответил Шерлок. — Мне же нужно как-то находить дела.

Гермиона посмотрела на строчку про «критерии анализа предоставленной субстанции», потом на Шерлока и уточнила:

 — Ты ведь не забыл свою любимый постулат о том, что люди — идиоты? Прости, Шерлок, но это даже мне читать тяжело.

 — Это максимально доступное объяснение! — тут же прервал ее Шерлок — примерно таким же тоном он защищал свои сочинения в начальной школе.

Гермиона молча дочитала материалы и вернула их Шерлоку.

 — Если это реклама твоих способностей — то плохая. Но если цель сайта — показать, насколько ты умен, то все отлично.

Шерлок подхватил бумаги и, более ничего не говоря, вышел из комнаты. По тому, как хлопнула входная дверь, Гермиона поняла, что он ушел — видимо, делать сайт. Теперь можно было с уверенностью сказать, что он не покажется в течение как минимум месяца.

Примечание:

* — не удержусь от намека на фразу из прекрасного фильма "Общество мертвых поэтов" ("Если показатель красоты разместить на горизонтальной оси графика, а важность — на вертикальной, то площадь, ограниченная этими координатами, даст представление о качестве стихотворения").

Глава опубликована: 04.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 16.2

Была середина июля. Посреди ночи Гермиону разбудил громкий звон наручных часов. Спросонья не сразу открыв крышку, она едва сдержала вскрик — на отметку «В большой опасности» переместилась стрелка с подписью «Мама».

Сонливость как рукой сняло, Гермиона заметалась по комнате, одеваясь и собирая в сумочку с заклятием незримого расширения маггловские и волшебные лекарства и деньги, кинулась к камину и замерла. Отдел магического транспорта ночь не работает, а значит, свой порт-ключ она получит только после десяти часов утра. На его подготовку уйдет еще около пяти-семи часов, если ее заявку согласятся рассмотреть сразу, а воспользоваться им она сможет только через день. Слишком долго. Что бы ни случилось с мамой, помощь ей нужна была раньше, чем через двое суток.

Гермиона зажала ладонью рот, чтобы подавить всхлип, и велела себе собраться с мыслями. Магия здесь не поможет. Однако маггловским способом до Австралии лететь чуть больше двадцати часов. Даже если вылет будет сегодня в пять, в шесть утра, все равно она окажется в Сиднее раньше, чем с помощью порт-ключа. Сбросив мантию, Гермиона аппарировала на Сент-Джон-роуд и, быстро сориентировавшись, поспешила к двери с табличкой «213». Времени на вежливый стук не было, поэтому она открыла замок заклинанием и взбежала по лестнице на третий этаж. Вопреки обыкновению, Шерлок не бодрствовал, а спал, завернувшись в теплое одеяло, но, услышав скрип двери, открыл глаза.

 — Шерлок, мы летим в Австралию, — сказала Гермиона и подошла к его шкафу. К счастью, в общем беспорядке ей удалось быстро отыскать брюки и чистую рубашку, — одевайся, пожалуйста.

Среди множества недостатков Шерлока медлительность никогда не встречалась, а главное, он понял, что на вопросы времени нет, поэтому быстро, даже не глядя, отвернулась Гермиона или нет, оделся и спросил:

 — Оружие? Деньги?

 — Бери. Можешь узнать, когда вылетает рейс в Сидней?

Шерлок нахмурился и сказал:

 — В четыре-двадцать две ближайший из Хитроу.

 — Отлично!

Гермиона схватила его за руку и аппарировала в аэропорт, где была, когда, невидимая, провожала родителей.

Шерлок после аппарации окончательно проснулся и первым почти бегом направился к кассам. Гермиона, с трудом ориентировавшаяся в аэропорту, последовала за ним. Это была главная причина, по которой она позвала его — Шерлок был магглом в полном смысле этого слова, ориентировался в технологиях, системах и процедурах. Без него она потратила бы слишком много времени на бесплодные попытки понять, что и где нужно покупать. К тому же, она слишком редко расплачивалась фунтами, и их у нее было немного — на билет до Австралии могло и не хватить.

 — У тебя есть паспорт? — спросил Шерлок на бегу. Гермиона сунула руку в сумочку. К счастью, она вовремя вспомнила о нем и взяла его с собой.

 — Да.

Возле стойки авиакомпании они остановились, перевели дух, и Шерлок быстро сказал:

 — Два билета до Сиднея на ближайший рейс.

Девушка нахмурилась, попросила паспорта. Потом внимательно изучала их. Время между тем все шло — на часах уже была половина третьего. Гермионе показалось, что данные девушка вписывает целую вечность, а потом еще вечность заполняет многочисленные бумаги, но наконец, все было готово. Не дослушав вежливое «Удачного полета», Шерлок пошел по ему одному понятному маршруту. Он, видимо, отлично знал, куда идти, потому что не задерживался ни на минуту и почти не обращал внимания на стрелки и указатели, а Гермиона полностью доверилась его знаниям.

Заминка возникла только на этапе досмотра багажа — Гермиона уже хотела открыть сумочку, но вовремя вспомнила, что давно не обновляла на ней магглоотталкивающие чары, и, вместо того, чтобы показать ее содержимое, применила к сотруднику аэропорта легкий «Конфундус».

 — Все отлично, мисс, — улыбнулся он, — приятного полета.

Гермиона прошла дальше и огляделась в поисках Шерлока — тот стоял возле другого сотрудника и о чем-то спорил. Она приблизилась и в общем шуме услышала:

 — … запрещен. Вам надлежит зарегистрировать оружие и упаковать в соответствии с требованиями безопасности, после чего сдать в багаж.

Гермиона закусила губу — конечно, речь шла о пистолете. Как можно было не вспомнить об этом! Она понимала причины, которые требовали проводить оружие в багаже, в особой упаковке, но также она понимала, что, если они хотят успеть на рейс, им нельзя терять время.

 — Конфундус, — во второй раз за ночь сказала она тихо. Без палочки заклинание вышло достаточно слабым, но его хватило, чтобы сотрудник на мгновение потерял ориентацию в пространстве, а потом рассеянно произнес:

 — Отлично, сэр. Приятного полета.

Шерлок кивнул, спрятал пистолет в карман, уже без проблем прошел досмотр и снова ускорил шаг. Гермиона шла за ним, то и дело глядя на часы. Мамина стрелка не двигалась с места, и Гермиона надеялась, что они с Шерлоком успеют помочь ей.

Только когда они заняли места в самолете, она немного расслабилась — теперь от нее ничего не зависело. Шерлок занял место возле иллюминатора, поправил пальто и сказал:

 — Причина?

 — Моя мама, — так же коротко ответила Гермиона. — С ней что-то произошло.

Шерлок чуть повернулся к ней, его глаза сузились.

 — И как ты об этом узнала? — спросил он.

Гермиона почувствовала, что сердце пропустило удар. Разумеется, Шерлок должен был задать этот вопрос. А потом сделать верные выводы. Однако если он узнает о слежке, пусть даже такого рода, он придет в ярость.

 — У меня есть часы, они показывают, все ли с родителями в порядке, — ответила она и, сосредоточившись, потратила силы на еще одно беспалочковое заклинание, скрывающее стрелку «Шерлок», после чего откинула крышечку и показала ему циферблат. — Видишь, мамина стрелка стоит на отметке «В большой опасности».

Шерлок бесцеремонно взял ее за запястье и повернул его так, чтобы было удобней изучать часы. Постучал по стеклу, дотронулся до креплений ремешков и заметил:

 — Здесь должна быть еще одна стрелка. Это многое объясняет. Ведь ты именно так узнаешь, если я попадаю в очередную передрягу.

Гермиона встретилась с ним взглядом. Она понимала, что стоит сказать правду, напомнить, что, если бы не часы, Шерлок уже мог быть несколько раз мертв, но при этом она знала, что он никогда не простит ее. И никакие попытки убедить его в том, что она просто беспокоится за него, не сработают. Он ненавидел любые вмешательства в свою жизнь и очень дорожил своим личным пространством.

 — Это часы, с помощью которых я слежу за родителями, Шерлок. Не за друзьями.

Почти минуту Шерлок внимательно смотрел ей в глаза, его ноздри подрагивали, словно он пытался почуять запах обмана, потом он перевел взгляд снова на часы — и расслабился.

 — Ты знаешь их адрес? — спросил он, словно и не было разговора про возможную слежку.

 — Знаю, — сказала Гермиона, скрывая облегчение, — Майкрофт нашел еще пару лет назад.

 — Майкрофт? — переспросил Шерлок. — Нетипичное поведение для него.

Гермиона собиралась ответить, но тут раздался мужской голос, сообщающий, что полет вот-вот начнется и напоминающий пристегнуться. Пока Гермиона разбиралась с ремнем безопасности, Шерлок не то заснул, не то погрузился глубоко в свои мысли. Гермиона спать не могла, и отнюдь не из-за страха перед полетом — ее пугала неизвестность. Но ради мамы, она пообещала себе, она будет сильной и со всем справится.

Пока самолет набирал высоту, Гермиона вспоминала родителей — она часто думала о них, но редко позволяла себе перебирать в памяти сцены из их домашней жизни, а сейчас не могла остановиться и, едва сдерживая слезы, как наяву видела родной дом в Кроули, слышала папин смех и мамино ласковое: «Спускайся вниз, милая». Если бы пришлось принимать решение снова, она снова изменила бы им память — это была единственная возможность спасти их. Но она тосковала по ним и отдала бы что угодно, лишь бы снова быть их маленькой девочкой, умницей-Гермионой, их дочерью, которую они так любили.

Постепенно гул двигателей и нервное напряжение сделали свое дело — Гермиона погрузилась в беспокойный полусон, из которого выходила всего несколько раз. Шерлок не проснулся даже когда принесли еду — похоже, ушел в Чертоги, и даже не заметил посадки на дозаправку. Открыл глаза он за десять минут до окончания полета, и, едва самолет приземлился, подскочил с места.

Еще один виток досмотров и регистраций Гермиона решила не проходить — из окна она разглядела удобный закуток недалеко от выхода из первого терминала и, положив руку Шерлоку на плечо, вместе с ним переместилась наружу.

 — Неплохая минимизация бумажной волокиты, — заметил он и взмахнул рукой с громким: — Такси!

Им повезло — было еще слишком рано для оживленного движения, и ярко-желтое такси со смуглым водителем доставило их по адресу за каких-нибудь пятнадцать минут. Шерлок рассчитался долларами, который успел обменять в те короткие пять минут, которые потребовались Гермионе на восстановление пистолета — чтобы не создавать опасную ситуацию, она трансфигурировала его в расческу.

При виде дома, который мама и папа выбрали, Гермиона не сдержала вздоха — он был очень похож на их дом. Такой же небольшой, с белыми стенами и черепичной крышей, с ковриком возле двери и чистым крыльцом.

 — Дома их нет, — сказал Шерлок сразу.

Гермиона поборола желание войти внутрь и сказала, делая взмах палочкой:

 — Акцио, солнечные очки миссис Уенделл.

Ничего не произошло.

 — Акцио, солнечные очки миссис Грейнджер, — при этих словах из открытой форточки вылетели солнечные очки и прыгнули Гермионе в руку. — Реперио доминус.

Очки окутало портальное сияние.

 — Держись за меня, — произнесла Гермиона и добавила, когда Шерлок коснулся ее локтя, — Джейн.

Рывок портала забросил в пустую больничную палату.

Гермиона наложила на себя и на Шерлока дезиллюминационное заклинание и вышла в коридор и сразу же увидела то, что искала. На стуле возле входа в соседнюю палату дремали двое — немолодой уже мужчина с уставшим, но очень добрым лицом и девочка лет четырех, с буйной гривой каштановых кудрявых волос. Папа и его дочь.

Голова Гермионы разом стала пустой и очень легкой, в ней не осталось никаких мыслей. Невидимый Шерлок твердо повел ее за собой, в палату, но Гермиона не понимала, как переставляет ноги. Папа почти не изменился за прошедшие годы, разве что немного поседел, да морщин возле глаз прибавилось. А девочка… это могла бы быть Гермиона. Те же черты, та же серьезность, те же заметные в чуть приоткрытом во сне рту передние зубы — слишком крупные, чтобы быть красивыми.

В палате посторонних не было, мама лежала на кровати, почти полностью замотанная в бинты. От ее руки к аппарату с большим экраном тянулись трубки. Лицо почти полностью закрывала кислородная маска.

 — Автоавария, — спокойно сообщил Шерлок, — множественные переломы, внутренние кровотечения.

Все с такой же легкой, пустой головой Гермиона вспомнила свои мысли о превосходстве маггловской медицины. Наверное, так и есть. Но здесь требовалась не медицина, а чудо. Она вытащила из сумки два флакончика — с костеростом и кроветворным, — и по одному влила маме в рот. Та проглотила, не приходя в сознание, и почти сразу аппарат запищал, сообщая об изменениях состояния. Гермиона заклинанием прекратила писк — не стоило привлекать внимания к выздоровлению обычной женщины, врача-стоматолога.

Зелья не действовали моментально, но они работали — прошло три часа, когда наручные часы Гермионы звякнули, и мамина стрелка вернулась на отметку «В порядке». Когда через шесть часов в палату зашла медсестра, лечение было закончено, оставалось только снять бинты.

 — Это подозрительно, — еле слышно шепнул Шерлок, — и вызовет вопросы.

 — Не вызовет, — так же шепотом ответила Гермиона. В конце концов, она год занималась исправлением последствий противозаконного использования магии, так что отлично умела скрывать следы, пусть и не слишком хорошо уже ориентировалась в мире магглов. Когда медсестра с немного подправленной памятью ушла, Гермиона приблизилась к маме, быстро сжала ее руку и вышла из палаты.

Еще нужно было исправить воспоминания всем сотрудникам и папе, поменять записи в медицинской карте, проверить, не осталось ли где-нибудь следов магии. Она сделала все необходимое, думая только о том, что, если Шерлок перестанет держать ее за локоть, слишком сильно сжимая пальцы, она просто упадет. Перед глазами стояла картина — папа, обнимающий маленькую Гермиону.

Глава опубликована: 04.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 17.1

Любопытный эксперимент показал: профессиональная гордость и сознание собственной тупости борются в человеке среднего ума не дольше месяца, прежде чем последнее одерживает победу. Инспектору Лестрейду понадобился один месяц и четыре дня, прежде чем прийти по адресу Сент-Джон-стрит, двести тринадцать. Шерлок открыл ему дверь и пригласил наверх, в гостиную, которую он переоборудовал под лабораторию.

 — Мистер Холмс, — начал инспектор, глядя чуть ниже уровня глаз Шерлока.

Шерлок сцепил пальцы в замок и прервал его на полуслове:

 — Серийный убийца в Чипсайде. Вы нашли шестое тело?

Инспектор несколько раз недоуменно моргнул, потом кивнул и спросил почти жалобно:

 — Вы взгляните на труп?

Разумеется, Шерлок не отказался. Несмотря на то, что он запустил собственный сайт, клиенты отнюдь не выстраивались в очередь перед его дверями. Он согласился бы и на менее увлекательное дело, чем маньяк, повадившийся выкалывать жертвам глаза.

С тех пор инспектор Лестрейд стал достаточно частым визитером в доме Шерлока. Стабильно раз в месяц-два он прибегал, запыхавшийся и расстроенный, и просил совета. Какие-то дела Шерлок раскрывал, не выходя из комнаты — даже тех данных, которые печатали в газетах, хватало, а уж если прибавить к ним информацию от инспектора, то задачу можно было решить быстрее, чем выкурить пару сигарет. Для других приходилось как следует побегать.

Как раньше в Лос-Анжелесе, он познакомился с несколькими бездомными, и те, в обмен на вполне осязаемые фунты, приносили ему эфемерную информацию. Например, они лучше других знали, где в городе можно спрятаться от полиции, в каких подвалах недавно нашли труп и когда приехал из Уэльса высокий человек в синем пальто и желтом шарфе. По сути, они служили отличным локальным дополнением к глобальному интернету — Шерлок наконец завел себе личный компьютер, провел сеть и искренне наслаждался бесконтрольным и неограниченным доступом ко всей информации в мире. Правда, за старыми книгами он по-прежнему шел к Гермионе — ее личная библиотека, пожалуй, могла дать фору онлайн-библиотекам.

Однако в отсутствии дел он мучился от непередаваемой скуки. Ничто кроме расследований не могло полностью занять его ум, а значит, не имело никакого смысла. Он не мог, как Гермиона делать вид, что ему интересны человеческие отношения, переживать из-за чувств и поддаваться эмоциям. Она никогда не понимала этого — не то из-за своего пола, не то из-за склада характера. Во всяком случае, Шерлок не мог понять, как она, с ее умом, умудряется впутываться в бесполезные со всех точек зрения отношения, а потом страдать из-за них.

В один из дней он лежал на диване и с закрытыми глазами стрелял по деревянной мишени на стене. Это было упражнение, которое хотя бы немного бодрило его, хотя и не могло полностью отвлечь от скуки. В другое время он пошел бы к Гермионе и попытался бы влезть в ее волшебные расследования, но только не сейчас, когда вероятность застать в ее квартире Драко Малфоя возросла до ста процентов. Сам по себе Малфой не раздражал, но Шерлок подозревал, что даже воздух квартиры пропитался той любовной чепухой, которую он с собой притаскивал.

 — Уж не ревнуешь ли ты, дорогой братец, — заметил в его голове Майкрофт. От этой фразу Шерлок дернулся, рука дрогнула, и последняя пуля легла левее, чем требовалось.

 — Не говори ерунды, дорогой братец, — ответил он. Сама мысль о том, что он может ревновать Гермиону, была абсурдной.

 — Ведь теперь не ты в центре ее внимания, — продолжил Майкрофт, — и, возможно, она уже не побежит спасать тебя по первому звону своих часов. Каково это, Шерлок, быть отодвинутым на второй план?

 — Я прожил с тобой в одном доме лет пятнадцать, — раздраженно прошипел он, — думаю, я привык к ролям второго плана.

 — Разумеется, нет. Ты всегда был любимчиком родителей. Как же, такой хрупкий ребенок, вечно нуждающийся в опеке и заботе.

 — Я сказал тебе, кажется, чтобы ты перестал говорить ерунду.

Но Майкрофт не унимался, и Шерлок, поморщившись, отложил пистолет и скользнул в Чертоги разума.

Майкрофт был один, он расположился за трибуной, положив ногу на ногу, и выглядел чрезвычайно довольным собой.

 — Чего тебе нужно? — спросил Шерлок.

 — Чтобы ты взял себя в руки и обрел над собой контроль, Шерлок. Эмоции, сантименты — это то, что губит любой разум. Любовь, дружба — это просто слова, за которыми скрываются опасные химические реакции. Посмотри на себя — неужели ты не испытываешь отвращения?

Шерлок повернулся к брату спиной и твердо сказал:

 — Заткнись, Майкрофт, — после чего вынырнул в реальный мир и нащупал пачку сигарет. Однозначно, это происходило от бездействия. Нужно было найти дело, причем немедленно. Но шагов инспектора на лестнице слышно не было, телефон молчал, а на сайт за прошедшую неделю зашло пять человек.

Шерлок закрыл глаза. Он знал способ отвлечься, но уже давно решил, что не станет к нему прибегать. Говоря откровенно, стоило избавиться от небольшой ампулы морфина, чтобы не было искушения, но Шерлок не мог этого сделать. Знал, что в нем говорит бывший наркоман, но все равно не мог заставить себя выбросить одну совсем маленькую дозу и спрятал ее на дальнюю полку шкафа с одежной «на всякий случай». Он открыл глаза и мотнул головой — он дал себе слово, что этот случай никогда не наступит, но скука и издевки Майкрофта слишком сильно выводили из себя. Он облизнул губы, вытер их ладонью и поднялся с дивана. Расстегнул манжет и внимательно изучил кожу — чистая, светлая, разве что слишком тонкая, вены выделяются, но не из-за того, что накачены отравой, а из-за его, Шерлока, худобы.

 — Я не испытываю зависимости, — сказал он вслух. Действительно, это было так. Он уже четыре года не притрагивался к наркотикам и не испытывал к ним никакой тяги. Так что, даже если сейчас он все-таки решит сделать себе укол, это будет его осознанное решение, никак не связанное с потребностью в тех или иных веществах.

Он медленно открыл дверцу шкафа и опустился на корточки, сунул руку поглубже и среди смятой одежды нащупал прохладное стекло. Но еще до того, как он успел вытащить ампулу, раздался звонок в дверь. Шерлок отскочил от шкафа, захлопнул дверцу и, набросив пиджак, сбежал по лестнице вниз.

На пороге стоял мужчина лет тридцати, с уже намечавшимися залысинами, офисный работник, который по многу часов в день просиживает за компьютером, чем вызывает недовольство своей жены, занимающейся, вероятно, финансами. В руках у него был пакет, в котором лежало что-то достаточно большое и мягкое, похожее на мяч.

 — Мистер Холмс? — спросил мужчина с некоторым сомнением в голосе.

 — Проходите, эту историю вы предпочтете рассказать мне там, где никто не услышит, — заметил Шерлок и первым прошел в гостиную. Мужчина поплелся за ним, громко топая по лестнице, и с видимым облегчением упал в предложенное кресло.

 — Вы правы, мистер Холмс, — сказал он, — я не знаю, стоит ли к вам обращаться, но на своем сайте вы пишите, что для вас нет неразрешимых загадок. Мой приход к вам… сэр, это свидетельство моего полного отчаянья. Дело в том, что мою жену кто-то пытается свести с ума.

Шерлок нахмурился и приготовился слушать, стараясь не вспоминать о том, что именно едва не сделал пять минут назад.

 — Расскажите мне все очень подробно, мистер.?

 — Арч, Джон Арч. Моя жена работает в туристическом агентстве, она бухгалтер. У нее отличный коллектив, у нас дружная семья, хотя пока нет детей, мы любим друг друга. У нас нет никаких врагов, во всяком случае, я так думал, пока две недели назад жена не получила СМС со словами: «Готовься к скорой смерти».

 — Номер?

 — Написано, что скрыт. Мы решили, что это шутка или рассылка, знаете, их часто отправляют. Но потом, через три дня, пришло еще одно: «Смерть близка, иди ей навстречу».

 — В какое время приходили сообщения? — Шерлок чуть наклонился вперед.

 — Ночью, около двенадцати. Знаете, мы не слишком впечатлительны, но нас обеих это сообщение рассердило и, пожалуй, немного напугало.

Мистер Арч вытащил платок и промокнул со лба пот.

 — Мистер Арч, — произнес Шерлок, — вы человек рационального склада мышления, начисто лишены воображения и не верите в Санту с тех пор, как вам исполнилось пять. К тому же, вы не доверяете интернету и предпочитаете важную информацию искать в газетах. Поэтому, чтобы прийти ко мне, вам нужен значительно больший повод, чем два сообщения.

Мистер Арч посмотрел на Шерлока, вздохнул и ответил:

 — Вы правы. Жена получила за две недели тринадцать таких СМС. В тринадцатом было сказано: «Открой дверь и впусти смерть». Жена перепугалась и поклялась, что и близко к двери не подойдет, но я…

 — Вы решили покончить с шутником и вышли за дверь с кухонным ножом, — добавил Шерлок. — Что вы нашли за дверью?

Арч моргнул и спросил:

 — Почему вы решили, что я что-то нашел?

Шерлок молча указал на пакет и заметил:

 — Вы готовились к встрече со мной, так что едва ли стали бы заходить по пути в магазин. Так что содержимое вашего пакета относится к делу напрямую. И что это?

 — Взгляните сами, — с дрожью в голове ответил Арч и протянул пакет Шерлоку.

Внутри оказался плотный бумажный сверток. Шерлок взвесил его на руке, а потом осторожно развернул. Как он и предполагал, в несколько слоев серой оберточной бумаги был запакован человеческий череп. Шерлок взял его, провел пальцами по костям, определяя, кому он мог бы принадлежать, но потом случилось неожиданное. Череп опустил челюсть и отчетливо сказал:

 — Ха, ха, ха.

После чего снова закрыл рот и замер. Арч всхлипнул.

 — Вы тоже видите это?

 — Вижу, — мрачно ответил Шерлок.

 — Вы можете объяснить, что это?

Шерлок поставил череп на стол и сказал:

 — Это не главное. Основной вопрос — кто прислал вашей жене подобный подарок. Сколько человек в ее коллективе?

 — Пятеро, — неуверенно заметил Арч. Но они давно работают вместе, это надежные люди. Кому могла навредить моя жена?

Арч подавил тихий всхлип, а Шерлок понял, что паззл в его голове собрался почти целиком.

 — Мистер Арч, — сказал он твердо, — приходите ко мне завтра в это же время. Сейчас идите домой и оставайтесь там, постарайтесь воздержаться от прогулок вечером и от звонков кому бы то ни было. Вам ясно?

Арч покивал и покосился на череп. Шерлок успокоил его:

 — Череп останется у меня.

Проводив Арча прочь, Шерлок быстро собрался, снова завернул череп в бумагу, сунул его в пакет и тоже вышел из дома. Загадка была простой, но нужно было, во-первых, прояснить несколько деталей, а во-вторых, проследить, чтобы преступник был пойман.

 — Такси! — выкрикнул он, едва увидел черный кэб, а через пятнадцать минут уже вскрывал окно квартиры Гермионы — он точно не знал, что мог натворить череп помимо жутковатого смеха, так что торопился.

 — Ты невероятная, — донеслось до ушей Шерлока, когда он приоткрыл окно.

Далее последовал весьма характерный звук поцелуя, и Шерлок даже на мгновение засомневался, действительно ли его дело не может подождать. Впрочем, пакет пошевелился, напоминая о себе, и Шерлок, преодолев естественный приступ отвращения, вошел в квартиру.

 — Хорошо, что вы пока одеты, хотя бы частично, — заметил он, входя в комнату. Гермиона и Малфой подпрыгнули на месте и оба наставили на него палочки.

 — Шерлок, — прошипела Гермиона, — объясни, пожалуйста, почему тебе изменила твоя обычная наблюдательность?

Шерлок нахмурил брови, а потом догадался, о чем она говорит, и ответил:

 — Я знал, что вы заняты, но дело слишком срочное. Так что, если мистер Малфой наданет рубашку и застегнет штаны, я буду ему крайне признателен.

Шерлок встряхнул подрагивающим пакетом, довольно улыбнулся и ушел на кухню. Малфой справился с приведением себя в порядок очень быстро и последовал за ним.

 — Мистер Холмс, — начал он весьма угрожающим тоном, но Шерлок не дал ему произнести наверняка очень грозную речь, сказав:

 — Вы сможете продолжить через десять минут.

Малфой, возможно, хотел было что-то возразить, но к ним очень вовремя присоединилась Гермиона.

 — Скажи мне, — произнесла она очень ласковым тоном, — Шерлок Холмс, почему я не должна была запустить в тебя каким-нибудь болезненным проклятьем?

 — Потому что ты захочешь знать, как ко мне в руки попала эта вещь, — ответил Шерлок и протянул ей пакет.

Череп был извлечен на свет, и Гермиона тут же забыла о своем раздражении, с увлечением начав стучать по костяному затылку палочкой. Оказалось, что, помимо грозного смеха, тот еще умеет издавать звуки, похожие на змеиное шипение, сверкать красными огнями из глазниц и выпускать клубы дыма.

 — Откуда это у тебя? — спросила Гермиона, закончив свои исследования.

 — Клиент принес. Его жену пытались напугать таким способом. Простое дело, его любовница решила поиграть в мистику и напугать соперницу, вот только заодно и любовника перепугала. Так что самая интересная часть этой загадки твоя — как именно этот череп оказался в мире магглов.

Гермиона глубоко задумалась и попросила Шерлока и Малфоя подождать ее в гостиной. Чем занимался Малфой, было неизвестно, а Шерлок с головой ушел в книгу по геологии, наполняя пустующие комнаты Чертогов полезными знаниями о грунте.

Гермиона отсутствовала несколько часов, вернулась раздраженная, но довольная и, что интересно, с черепом.

Малфой подскочил и сразу же поцеловал ее, а Шерлок поднял голову от книги и спросил:

 — Выяснила?

 — Да, — Гермиона отстранилась от Малфоя, — дело действительно простое. Младшая сестра любовницы твоего клиента, волшебница, купила его в «Зонко». Это подсудное дело, но так как волшебнице еще нет семнадцати, обойдемся простым внушением и дисциплинарными взысканиями в школе.

 — Отлично, — кивнул Шерлок, поднимаясь из кресла. Гермиона как-то странно хмыкнула и протянула ему череп с вопросом:

 — Не хочешь забрать? Магии в нем больше нет.

 — Я вроде бы некрофилией не страдаю, — заметил он, хотя череп в руки взял.

 — Попробуй, прежде чем соберешься говорить что-то людям, сначала озвучивать это ему. Возможно, с тобой станет слега приятней общаться.

Шерлок скривился — вот уж чего он точно не стал бы делать, так это репетировать речи перед черепом. Но Гермиона, выдержав несколько секунд, засмеялась, и он из вредности подхватил череп под мышку и заявил:

 — Так и поступлю. Назову его… — он кинул взгляд на Малфоя, но решил ограничится нейтральным вариантом: — Билли. Ты не против, парень? — он стукнул череп по гладкой макушке. Тот не ответил, так что Шерлок воспринял это как знак согласия и поспешил вернуться к себе домой. Билли занял место на столе возле микроскопа.

 — Знаешь, — сказал Шерлок, обращаясь к нему, — было бы интересней, если бы ты все еще клацал зубами и смеялся. Но — нет, так нет.

Глава опубликована: 05.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 17.2

Очередное подкинутое инспектором Лестрейдом дело было отнюдь не из тех, с которыми можно было справиться за одну-две сигареты. Шерлок третий день не отрывался от материалов и от огромной карты Лондона, в которую по одному втыкал флажки. В городе появилась группа серийных воров. Объектом их интереса были предметы Первой Мировой войны — награды, оружие, все, что угодно. Любопытно, что грабили не музеи, а исключительно квартиры, причем орудовали с большой ловкостью.

Шерлок почесал подбородок, потянулся было к сигарете, но тут же недовольно сморщился и опустил руку — сигареты закончились еще два часа назад. В этот раз ему нужно было не просто найти преступников, а просчитать алгоритм их действий, определить, какую точку на карте они выберут следующей.

На лестнице послышались шаги. Шерлок скосил глаза и сказал, не оборачиваясь:

— Что изменилось, инспектор?

Лестрейд тяжело вздохнул и ответил:

— Теперь у нас труп.

Шерлок резко развернулся и велел:

— Рассказывайте подробно.

Лестрейд покачал головой.

— Нечего рассказывать. Старичок собирался на неделю в гости к внукам, но отложил отъезд, и его убили. В остальном все так же: открытая родным ключом дверь, в квартире беспорядок, деньги и коллекция марок не тронуты, а награды его отца пропали — внук подтвердил, что они были, и показал тайник.

Шерлок добавил на карту еще один флажок и постучал пальцем по губам. Кто бы ни были эти грабители, работали они профессионально и следов не оставляли — Шерлок облазил предыдущие места преступлений и изучил их вдоль и поперек.

Лестрейд бесцельно слонялся по комнате, а Шерлок повернулся к Билли и спросил:

— Как думаешь, что я упускаю?

Билли, обладавший потрясающей способностью слушать не перебивая, промолчал, зато Лестрейд дернулся и зачем-то сказал:

— Меня зовут Грегори.

Шерлок посмотрел на него с недоумением, а потом поинтересовался:

— И как эта информация мне поможет? — после чего снова обратился к Билли: — Я ведь наверняка что-то упускаю, но что?

Билли снова промолчал, и в этот раз его примеру последовал инспектор.

— Смотри сам, группа из четверых воров точно знает, у кого в доме хранятся вещи военного времени, знает, когда хозяев не будет дома, заранее подбирает ключи к дверным замкам — и проворачивает это совершенно незаметно для окружающих. Наводит на определенные мысли.

— На какие? — подал голос инспектор, но Шерлок вежливо посоветовал ему помолчать и зажмурился. Билли был отличным помощником в раскрытии дел — сейчас, например, он подал отличную мысль, которую Шерлок раньше упускал. Он думал о наводчике, об общих знакомых, но сейчас… Как не кстати инспектор влез со своим вопросом! Шерлок чувствовал, что ответ совсем близко. Это же было совсем очевидно!

— Разумеется! — воскликнул он вслух и едва не подпрыгнул на месте от удивления и от осознания собственной слепоты. — Тогда все куда проще, чем я думал, даже скучно! Вы — идиот, инспектор, да и я не лучше вас. Если бы вы сразу сказали, что старику сделали укол с ядом, я решил бы вашу задачку еще десять минут назад.

— Вы ее решили? — инспектор, стоило отдать ему должное, обладал одним из качеств, присущих и Билли — он игнорировал любые оскорбления и как будто не слышал их. Его даже было несколько неловко называть идиотом — слишком уж спокойно он реагировал.

— Уходите, инспектор, я напишу вам в СМС адрес следующего места ограбления.

Инспектор хотел было что-то сказать, но Шерлок снова повернулся к нему спиной, возвращаясь к карте города.

Еще два дня у Шерлока ушло на подготовку — с помощью нескольких бездомных и одного болтливого аптекаря он получил все необходимые сведенья, расставил заново флажки и приготовился ждать. Это было не тоскливое ожидание нового дела, а азартное предвкушение следующего хода, поэтому скука его не мучила. Не прошло и недели, как, выйдя рано утром из дома, Шерлок встретил девушку-бродяжку, которая сообщила ему долгожданную новость. Не пожалев для нее двадцати фунтов, Шерлок вернулся обратно в квартиру и взялся за подготовку. Преступления совершались в разное время, но чаще всего — в первой половине дня. Он переоделся в чистый костюм, надел пальто, отправил Лестрейду СМС с адресом и сам поспешил туда — конечно, нужно было быть редкостным болваном, чтобы упустить преступников, точно зная, где и когда они будут совершать преступления, но Шерлок опасался, что Лестрейд на это способен.

Шерлок занял наблюдательную позицию в сотне футов от нужного дома — небольшого двухэтажного коттеджа. Первое время ничего не происходило — улица была пуста, в окнах не мелькало ничьих силуэтов, не слышно было воя полицейских сирен. А потом отлично придуманный план дал трещину.

Трещина выглядела как заурядного вида девица с тусклыми волосами. Она неторопливо шла по улице, но Шерлок точно знал, что ей здесь нечего делать. Это была одна из обитательниц дома, студентка ординатуры в Бартсе Молли Хупер, и в данный момент она должна была быть на занятиях.

Шерлок бросил взгляд в другую сторону, откуда вот-вот должна была подъехать машина воров, потом снова на Хупер и сжал руки в кулаки. Нужно было срочно что-то придумывать, как-то уводить ее подальше от дома. «Привет, мисс Хупер, в вашем доме через час начнется преступление, погуляйте где-нибудь до вечера», — даже такой социопат как Шерлок считал, что это плохой вариант начала разговора.

— Привет! — сказал он со всей жизнерадостностью, на которую был способен, в голосе. — Простите, вы не подскажете, как мне найти больницу святого Бартоломея?

Мисс Хупер сначала взглянула на него удивленно, а потом смущенно улыбнулась и ответила:

— Он минутах в двадцати ходьбы отсюда, — она махнула рукой в ту сторону, откуда пришла. Шерлок изобразил на лице мысленное усилие и растерянно улыбнулся.

— Я уже час хожу здесь, похоже, этот квартал заколдован!

Мисс Хупер тихонько засмеялась и честно попыталась объяснить Шерлоку дорогу. Но он, попытавшись представить себя кем-нибудь с интеллектом Лестрейда, тщательно ее не понимал. Разводил руками, нервно ерошил волосы, улыбался, заверял, что, кажется, разобрался, потом делал несколько шагов в нужном направлении — и возвращался с вопросом: «Так после какой стены повернуть налево?».

Терпения мисс Хупер хватило ровно на двадцать минут, после чего она сдалась и со смехом предложила показать хотя бы половину маршрута — и вовремя. Не оборачиваясь на дом, к которому уже приближалась машина, Шерлок радостно пошел рядом с мисс Хупер.

— Я Молли, кстати, — сказала она, снова улыбнувшись.

Шерлок проглотил желание ответить, что он и так это знает, и представился.

— Необычное имя — «Шерлок», — заметила она, издав звук, который сама, наверное, считала чем-то вроде милого хихиканья.

— Да, мои родители отличаются оригинальностью, — сказал он вслух, тем временем подсчитывая, на сколько именно ему стоит задержать Молли Хупер. По всему выходило, что минимум часа на два, а за это время можно раз пять сходить до больницы и обратно. К счастью, на глаза ему попалась вывеска «Кофе на месте и с собой», и он с энтузиазмом спросил:

— Могу я угостить тебя кофе? В качестве компенсации за потерянное со мной время.

Молли попыталась было отказаться, но ее щеки и губы говорили о полном согласии.

— Шерлок, это не лучшее, что ты можешь сделать, — заметила его внутренняя Гермиона. — Ты же сам видишь…

— Вижу, — ответил он, — но дело важней.

Разумеется, он видел, что серая мышь Молли Хупер весьма редко получает приглашение выпить с кем-либо кофе, так что сейчас почти наверняка прокручивает у себя в голове картины счастливой семейной жизни с ним, Шерлоком, в главной роли.

— И ей будет больно, когда выяснится, что ты задерживал ее ради дела, — с нажимом продолжила Гермиона.

— Чушь, — оборвал ее Шерлок и вернулся к беседе с Молли. Так как рассказывать о себе он не собирался, он начал спрашивать о ней самой, и вскоре оказался счастливым обладателем бесценной информации о ее учебе, работе в морге ассистентом патологоанатома, черной кошке Бесс и дедушке Джеймсе.

Это было не просто скучно, это было, пожалуй, даже хуже пытки «Круциатусом». А если предположить, что у большинства людей именно так выглядят свидания, то Шерлок невольно еще сильнее радовался тому, что его не интересуют отношения ни в каком виде.

— А ты чем занимаешься? — вдруг спросила Молли, когда Шерлок уже начал терять нить беседы, частично пребывая в Чертогах разума.

— Химией в основном, — ответил он быстро. — Опыты, исследования — скука.

Молли снова улыбнулась (хотя, нет, она просто улыбнулась еще шире, потому что улыбка не пропадала с ее лица последние полтора часа) и заметила:

— Это отнюдь не скучно, я уверена, — и попыталась перевести разговор на эту тему, но неожиданно телефон Шерлока завибрировал, сообщая об СМС.

«Мы их взяли. Спасибо вам, мистер Холмс! Лестрейд». Шерлок довольной выдохнул и убрал телефон в карман.

— Хорошая новость? — спросила Молли.

— Отличная, — согласился Шерлок, возвращая своему лицо нормальное выражение (от улыбки у него начинало сводить скулы), — только что в вашем доме арестована банда грабителей, доблестный Скотланд-Ярд взял преступников с поличным, так что можете возвращаться.

Несколько секунд Молли улыбалась, а потом до нее дошел смысл сообщения.

— Что это значит? — переспросила она. «Видимо, не дошел», — со вздохом подумал Шерлок.

— Банда воров собиралась сегодня, пока ваш дед в отъезде, ограбить ваш дом. Но полиция предотвратила преступление, так что теперь вы можете спокойно возвращаться домой.

Молли несколько раз хлопнула глазами, открыла рот, закрыла снова, посмотрела на Шерлока, на кофе и — проявила себя не такой уж идиоткой, какой казалась в первого взгляда.

— Вы из полиции? — спросила она.

— Не совсем. Шерлок Холмс, консультирующий детектив, — снова представился он.

— То есть вы пытались меня задержать и не пустить к дому? И в больницу вам было не нужно?

— Весьма проницательное замечание, — кивнул Шерлок и оставил мисс Хупер размышлять о высоком, отойдя к стойке и расплачиваясь за кофе. Когда он вернулся, мисс Хупер уже не выглядела обиженной и ошарашенной, наоборот, на ее лице появилось выражение решимости, как бывает у человека, который твердо знает, что ему делать.

— Спасибо вам, мистер Холмс. Если то, что вы говорите — верно…

— Дежурный констебль у вашего дома подтвердит мои слова.

— Спасибо. Вы не очень хорошо меня разыграли, но это было для моего блага, да?

Шерлок кивнул. Мисс Хупер нахмурилась, а потом добавила:

— Я ведь говорила вам, я работаю в морге. Если вам вдруг для расследований понадобится патологоанатом или что-то в этом роде… Вы можете обратиться ко мне.

Шерлок взглянул на нее с удивлением. Он и его внутренняя Гермиона были уверены, что мисс Хупер как минимум закатит истерику и убежит прочь в слезах, а не предложит свою помощь. Отказываться было глупо — Шерлоку часто не хватало возможности поработать не только с воображаемыми, но и с реальными трупами. Лестрейд его в морг, конечно, иногда пускал, но все время стоял над душой.

Пока Шерлок размышлял над ответом, мисс Хупер на салфетке написала свой номер телефона. Шерлок убрал салфетку в карман и сказал:

— Я напишу СМС.

Мисс Хупер еще постояла у него над душой пару минут, неуверенно сказала: «До свидания», — а потом вышла из кафе.

Шерлок медленно допил остывший кофе и закурил. Он был весьма доволен раскрытым делом.

Вернувшись домой, он довольно спросил у Билли:

— Знаешь, как я это понял?

Билли промолчал.

— Информация. У грабителей была информация. Можно было предположить сложную схему, слежку за жертвами, вытаскивание ключей из карманов на улице — но это было бы неправдоподобно. Тогда я подумал: «Кто без проблем заходит к нам в дом?». Я начал перебирать варианты — социальная служба, ремонтные работники, газовщики… Но ни у кого из них не было бы с собой шприца, правда? А вот у скорой он наверняка был. Врачи всегда знают о нас много подробностей. Согласен?

Билли снова промолчал, но в его молчании слышалось и одобрение, и восхищение — ему, с его пустой башкой, никогда не удалось бы догадаться, что хотя бы один человек в банде работает в скорой помощи.

— Единственное, что общего было во всех случаях, это наличие хотя бы одного пожилого человека в доме. Приезжая по вызовам, эта милая группа в белых халатах быстро узнавала, где хранятся нужные им вещи. А уж стащить ключи им и вовсе ничего не стоило!

Шерлок переоделся в халат и улегся на диван.

— Что? — переспросил он, и сам же ответил: — Точно, Билл. Ты хочешь знать, почему именно предметы времен Первой Мировой. Думаю, об этом нам расскажет инспектор Лестрейд после допросов. Должна же быть от него польза?

Билли опять согласно промолчал.

Глава опубликована: 05.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 18.1

Ложка медленно мешала сахар в кофе, а Гермиона внимательно наблюдала за процессом, не вмешиваясь. Это была та простая, но при этом очень сложная магия, которую она так любила. Не требовалось никаких усилий, чтобы перемешать сахар в кофе, только концентрация и полное спокойствие. Именно спокойствия Гермионе не хватало, и его она надеялась обрести, размешивая давно растворившийся сахар.

 — Ты в порядке?

Гермиона вздрогнула, и ложка со звоном коснулась бортика чашки.

 — Да, в порядке, — ответила она, отводя от чашки взгляд и откидываясь на спинку стула, чтобы Драко было удобнее ее обнять.

 — Не похоже, — заметил он, касаясь губами ее макушки. — С тех пор, как ты вернулась из Австралии, ты на себя не похожа.

Гермиона ничего не ответила, только прижалась щекой к его руке — действительно, после второй поездки в Австралию она потеряла спокойствие.

Они с Драко встречались уже три года — достаточно долго, чтобы даже Гарри и Рон смирились с их отношениями. Уезжая в Чехию, Гермиона не без удовольствия рассталась с ним — его вдруг вспыхнувшее романтическое чувство порядком ее тревожило и настораживало. Они не поддерживали связи, не переписывались, даже не поздравляли друг друга с Рождеством. Вернувшись, Гермиона уже и думать забыла о Малфое, тем более, что ей было, чем заняться. Он появился совершенно неожиданно — подсел к ней за столик в маггловском кафе со словами:

 — Ты волшебно выглядишь.

Она смогла только изумленно переспросить:

 — Малфой?

Он пожал плечами и улыбнулся — мол, да, это он. Некоторое время они болтали ни о чем — не так, как во время их короткого и странного романа, а как когда они вместе готовились к ЖАБА. Малфой не скрывал своей язвительности, то и дело говорил гадости об окружающих, подтрунивал над Гермионой и был куда приятней, чем когда читал ей собственные стихи.

 — Невозможный ты человек, Грейнджер, — сказал он через несколько часов — они уже покинули кафе и отправились бродить по городу.

Гермиона удивленно приподняла бровь, но ничего не сказала, так что Малфой продолжил:

 — Когда тебе даришь подарки, носишь на руках и целуешь руки — ты хмуришься и дичишься, а как только начинаешь говорить гадости — расслабляешься. Что за аномальные реакции?

 — Аномальные? — Гермиона фыркнула. — Драко, спешу напомнить, что ты на протяжении семи лет обучения стремился либо обозвать меня, либо оскорбить.

 — Я уже извинялся за это.

 — И я тебя простила. Но я все равно привыкла ожидать от тебя… — она сделала паузу, выбирая слова: — иной модели поведения. Уж прости, но твои ухаживания казались мне подозрительными настолько, что я начала проверять тебя на предмет действия зелий. Любовных.

Драко вежливо кашлянул, но лицо удержал.

 — Шерлок и вовсе решил, что тебе от меня что-то нужно. Политическая поддержка, например.

В этот раз сообщение оказалось слишком удивительным — Драко чуть приоткрыл рот, его лицо покрылось красными пятнами не то от смущения, не то от злости. Он резко остановился и твердо взял Гермиону за руку, потянул к себе. Слишком удивленная его реакцией, она послушно повернулась к нему и встретилась с ним взглядом.

 — Гермиона, — сказал Драко негромко, — мне от тебя действительно много чего нужно. Но не в смысле политики, финансов или магии. Мне нужна ты. Я тот идиот, который больно дергает за косички девочку, в которую влюблен.

Он сжал пальцы чуть сильнее и притянул Гермиону к себе, обнял за плечи. Гермиона слышала, как стучит его сердце, и никак не могла уместить в голове услышанное.

 — Я в жизни не забуду твою поднятую руку и манеру чуть подпрыгивать на месте, в надежде, что тебя спросят, — продолжил он. — Ты меня тогда страшно раздражала. А еще я помню, как ты едва не сломала мне нос.

Гермиона не выдержала и слегка улыбнулась — сейчас было смешно вспоминать ту, детскую злобу.

 — Я тебя люблю, Гермиона, — прошептал Драко, и смеяться резко расхотелось.

Драко нравился ей, особенно настоящий — не манерно-романтичный и не озлобленно-обиженный, а обычный, с достаточно злым чувством юмора, подвешенным языком, умеющий видеть самую суть проблемы, осторожный, но твердый. Но любовь… По мнению Шерлока, любовь была химическим дефектом, приводящим к угнетению тех участков мозга, которые отвечают за обработку информации. Гермиона на словах соглашалась с ним, но в мыслях часто сомневалась. Ей бы даже хотелось проверить на себе — действительно ли любовь повредит ее способности здраво мыслить? Но она никогда не любила — только влюблялась. Сможет ли она полюбить Драко? Она не знала ответа на этот вопрос, но ей бы хотелось, чтобы он был положительным. Поэтому, когда Драко наклонился к ней, она ответила на его поцелуй.

В этот раз об их отношениях не знало все Министерство — Драко был осторожен, не проявлял на людях излишних эмоций, за что Гермиона была ему благодарна. Они встречались либо в Малфой-мэноре, либо, чаще всего, дома у Гермионы — она могла находиться в его фамильном особняке, но относилась к нему с неприязнью. Драко удивительно хорошо вписался в интерьер полумаггловской-полумагической квартиры, поддерживал в ней порядок и часто готовил завтраки или ужины. Он был занят значительно меньше Гермионы — занимался политикой, крутился в Министерстве, но никаких служебных обязанностей не имел, — поэтому мог встречать ее с работы, кормить и развлекать. Гермиона иногда подшучивала над ним, называя «заботливой женой». Он клацал зубами, но не обижался — будучи владельцем большого состояния, он вполне мог позволить себе не работать.

Единственное, что страдало от присутствия Драко в жизни Гермионы, это отношения с Шерлоком. Они не перестали быть друзьями, но виделись значительно реже. Шерлок утверждал, что при мысли обо «всей этой любовной чепухе» его начинает тошнить, и теперь избегал бывать у Гермионы в гостях без необходимости. Тогда Гермиона стала заходить к нему, но быстро прекратила — в своей берлоге Шерлок был готов общаться либо с клиентами, либо с черепом по имени Билли, но никак не с Гермионой. Кроме того, он повадился таскать где-то части человеческих тел, его квартира пропахла формалином — от этого тошнило уже Гермиону.

Возможно, именно поэтому, собравшись во второй раз побывать в Австралии, она не позвала его с собой, о чем сильно пожалела.

Она избегала даже мыслей о поездке к родителям несколько лет. Они были живы, здоровы, растили дочь — этого было достаточно, чтобы не переживать за них. И все-таки ей очень хотелось хотя бы еще раз увидеть их. Пусть они не узнают ее — не страшно. Достаточно будет того, что они поговорят с ней.

Сначала Гермиона запрещала себе об этом и думать, но постепенно план сформировался в ее голове, обрел весьма ясные очертания — и начал претворяться в жизнь. Гермиона засела за книги по ментальной магии и магической психологии — чтобы убедиться, что действительно нет способа восстановить удаленные воспоминания. К сожалению, информация в книгах была предельно конкретной и не подлежала сомнению. Тогда Гермиона решила съездить и просто пообщаться с семьей. Выпить оборотное зелье, представиться кем-то еще — и просто посидеть на кухне в их доме, послушать, как папа жалуется на клиентов, посмотреть, как мама ставит чайник на плиту.

Она не говорила о предполагаемой поездке Драко до того момента, пока не получила порт-ключ. Шерлоку сообщать не стала, предположив, что ему это не слишком интересно — он как раз был занят очередным делом.

Путешествовать порт-ключом было значительно приятней и быстрей, чем самолетом. Она переместилась на заранее подготовленную пустую площадку, выпила оборотное зелье, превратившее ее в одну из коллег — ведьму на пару лет младше нее, светловолосую и достаточно высокую, — после чего аппарировала к дому родителей и остановилась недалеко от низкой ограды, за которой на траве лежала ее младшая копия — ее сестра.

Девочке было около семи лет, но она с явным удовольствием читала какую-то толстую книгу (Гермиона не смогла разглядеть название) и грызла яблоко. Гермиона простояла минут пятнадцать, безотрывно глядя на девочку, но вдруг она почувствовала ее взгляд и оторвалась от книжки. С минуту любопытство боролось в ней с воспоминанием о родительский наставлениях — не общаться с незнакомцами, — но любопытство победило, она отложила книгу и подошла к ограде.

 — Здравствуйте, — произнесла она. — Вам чем-нибудь помочь?

 — Привет! — ответила Гермиона. — Прости, что отвлекла от книги. Видишь ли, раньше я жила в доме неподалеку, еще когда была маленькой.

 — Ты вспоминала своих маму и папу? — удивительно точно предположила девочка. Гермиона кивнула, сглотнула и с трудом спросила:

 — Как тебя зовут?

 — Елена, как Елену Троянскую, — гордо сказала девочка, а Гермиона почувствовала, что с трудом сдерживает слезы.

Мама рассказывала, что, когда выбирали ей имя, они с папой долго спорили — он хотел выбрать что-нибудь из Шекспира, а мама — из античной истории. Договорились на Гермионе. А в этот раз мама одержала победу.

 — Милая, все в порядке? — раздался с крыльца родной мамин голос, и Гермиона едва не ответила: «Да, мама», но вовремя сдержалась. Ответила Елена, заодно рассказала, что Гермиона раньше жила здесь, а теперь скучает по родителям.

Мама вышла из дома и приветливо сказала:

 — Добрый день, мисс.

 — Здравствуйте, — ответила Гермиона. — Извините за беспокойство.

Она повторила свою историю, и, похоже, мама услышала в ее голосе слезы, потому что предложила:

 — Выпьете чаю?

Гермиона не могла отказаться, и вскоре уже сидела на кухне Уилкинсов, пила ароматный крепкий чай с молоком и участвовала в милом, светском разговоре. И пусть мама не узнавала ее, она ей улыбалась, подливала чай, а Елена сидела рядом и без стеснения рассказывала о своих любимых книгах. Она была куда более живым и свободным ребенком, чем сама Гермиона.

Вскоре с работы пришел и папа — как всегда, он нежно поцеловал маму в уголок губ, улыбнулся, обнял подбежавшую к нему Елену и потрепал ее по волосам. Мама представила ему Гермиону, и он вежливо пожал ей руку и пошутил про английскую ужасную погоду и австралийский рай. Но Гермиона поняла, что ей пора уходить — папа хотел побыть со своей семьей. На прощанье она обняла Елену, еще раз пожала руку папе, улыбнулась маме — и вышла из их дома. В прошлый раз в Англию ее привез Шерлок — держал за руку до тех пор, пока они не добрались до ее квартиры, а потом, наверняка стиснув зубы и ругая ее на все лады, сидел с ней на кровати и обнимал за плечи до тех пор, пока она не уснула, а потом уложил поудобней и укрыл одеялом. В этот раз ей пришлось справляться самостоятельно, и до места активации порт-ключа она добралась с трудом. Дома Гермиона сразу закрылась у себя в комнате, и Драко не беспокоил ее, так что она смогла наплакаться вволю. И с тех пор действительно была сама не своя.

 — Мне стоило поехать с тобой, — сказал Драко тихо. Гермиона ничего не ответила, но осторожно освободилась из его объятий, поцеловала в щеку и предупредила, что вернется поздно.

А потом аппарировала на Сент-Джон-стрит. Ей повезло — Шерлок был один: в пижаме и халате он прыгал вокруг большого стола с колбами, микроскопом, спиртовками и человеческой головой и что-то изобретал или проверял. Услышав хлопок аппарации, он отложил свой опыт, потушил огонь в спиртовке и повернулся к Гермионе.

 — С ними все в порядке? — спросил он вместо приветствия.

Гермиона кивнула и улыбнулась — от одного вида Шерлока ей стало легче.

 — Ты не нашла способ вернуть им память?

 — Ни одного. Воспоминания удалены. Безвозвратно.

Шерлок задумчиво отложил пинцет, снял резиновые перчатки, потер подбородок и произнес:

 — Исходя из моего опыта, это не так.

Глава опубликована: 06.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 18.2

Шерлок сел в кресло и сложил перед собой руки не то в молитвенном, не то в медитативном жесте. Скорее, все-таки в медитативном — Гермиона помнила его категоричные высказывания о Боге и воскресных службах, и, насколько она знала, его взгляды на религию не изменились с тех пор, как ему было девять.

— Механизм работы человеческой памяти достаточно прост, — произнес он, глядя в пространство.

Гермиона так и осталась стоять, при этом тщательно сдерживалась, чтобы начать грызть ногти от волнения.

— Проще всего было бы привести пример с компьютером, но тебе он будет непонятен, так что… — он перевел взгляд на Гермиону и кивнул и заговорил: — подумай о своей волшебной сумке. Она работает так: ты кладешь туда предмет, а потом с помощью заклинания призываешь его. Предметы — воспоминания, а их названия — способ извлечения. Если ты попытаешься призвать предмет, который ранее выложила из сумки, заклинание не сработает. Это — забывание. Ты думаешь, что предмет есть, знаешь, как его найти, но не находишь, потому что его нет внутри. При стирании воспоминаний механизм выглядит иначе — ты не только забыла, что выложила предмет, ты забыла команду, его название.

Гермиона вздохнула и наколдовала себе стул.

— Я знаю, — сказала она. — Я много читала и…

— Плохо читала, — прервал ее Шерлок. — Даже стирая воспоминание, ты не можешь уничтожить лакуны, пустоты, в которых оно находилось. Зная, что именно нужно восстановить, ты можешь это сделать. Я — делал, неоднократно.

— Шерлок, — произнесла Гермиона, — на месте воспоминаний остаются дыры. Пустота. Не из чего восстанавливать.

Шерлок потер пальцем подбородок и сказал:

— Помолчи минуту.

Гермиона хотела было спросить, что он задумал, но не успела — его взгляд расфокусировался, глаза перестали двигаться — он ушел в свои Чертоги. Гермиона нервно сцепила пальцы в замок. Шерлок только что дал ей безумную, сумасшедшую надежду на то, что она сможет вернуть свою семью. Было страшно при мысли о том, что он ошибается, но Гермиона не могла перестать думать о том, что он ошибается крайне редко.

— Готово, — сказал Шерлок. — Использую легиллименцию, чтобы попасть в мое сознание.

— Что? — переспросила Гермиона. И тут же категорично сказала: — нет.

— Что за чушь?

— Я не полезу к тебе в голову! Что если…

Шерлок поднял глаза к потолку, потом медленно опустил их и сказал:

— Не озвучивай весь этот бред про то, что ты можешь увидеть что-нибудь лишнее о моей жизни. У меня в голове не проходной двор, и я не оставляю двери к важным воспоминаниям открытыми. К тому же, — он раздраженно мотнул головой, — твое незабываемое возвращение с войны до сих пор остается моим худшим воспоминанием.

Гермиона почувствовала, что начинает краснеть, и попросила:

— Не вспоминай об этом.

— Тогда не тяни время, мне еще эксперимент нужно закончить.

Решив, что лучше уж гулять по голове Шерлока, чем вспоминать то, о чем он так не кстати упомянул, Гермиона решительно достала палочку и произнесла:

— Легиллименс.

Вместо того, чтобы попасть в окружение смутных-образов-воспоминаний, Гермиона оказалась в просторном светлом зале, чем-то похожем на малый зал заседаний Визенгамота. Шерлок оказался здесь же, почти такой же, как в настоящий, только одетый в строгий костюм.

— Это и есть Чертоги? — спросила Гермиона, пораженно оглядываясь. На мгновение она даже забыла о родителях и восстановлении памяти — настолько восхитил ее зал. Это была не просто окклюменция, это был совершенно иной уровень контроля над собственным сознанием. Теперь Гермионе становилось понятно, как Шерлок учит языки за несколько часов и распутывает любые загадки — его мозг работал совершенно иначе, значительно лучше, чем…

— К делу, Гермиона! — позвал он ее, и Гермиона вздрогнула, пытаясь унять восторг. — Я удалил воспоминание о своем сегодняшнем походе в банк. Твоя задача — отыскать лакуну и заполнить ее.

Гермиона сосредоточилась и попыталась представить, что вокруг нее нет ни зала, ни дверей, только мысли, чувства, воспоминания и различные образы. Шерлок, видимо, чем-то помогал ей, потому что она почти сразу сумела сориентироваться и найти то место, где должны быть воспоминания о первой половине сегодняшнего дня. Гермиона коснулась пустоты и почувствовала, как та откликается. Мелькнул смутный образ — мужчина в белой рубашке что-то говорит, тяжелая дверь слишком громко захлопывается. Еще одно прикосновение позволило уловить запах новых купюр и раздражение из-за протершегося бумажника. Убедившись, что не ошиблась, Гермиона медленно потянула на себя образы-картинки, смешанные с запахами и звуками, но это было похоже на попытку унести воду в сите — они ускользали от нее, уплывали, как только ей казалось, что она крепко их ухватила.

Шерлок молчал, и Гермиона не думала о нем, пока не услышала:

— Не понимаю, что здесь сложного.

Они снова стояли в главном зале, но теперь перед ними была открыта одна из дверей, за которой пряталась комната с тремя стеллажами. Шерлок уверенно подошел к не до конца заполненной полке, снял с нее папку для бумаг, открыл — и вытащил из воздуха исписанный лист.

Гермина вовремя успела закрыть глаза и почувствовать, что он делает — не тянет на себя сопротивляющиеся обрывки, а связывает их, соединяет в плотную сеть.

— Теперь посмотри туда, — он махнул рукой на дальнюю дверь. — Там должны быть мои детские воспоминания, но я не помню своего детства лет до девяти. Обрати внимание на отличия между забытым и удаленным.

Гермиона послушно открыла указанную дверь, зажмурилась и произнесла после недолгих размышлений:

— Не вижу разницы. Точно такие же пустоты.

— Просто ты невнимательно… — Шерлок осекся, и тут же Гермиона почувствовала, как он мягко, но твердо вытолкнул ее из своего сознания.

— Шерлок! — позвала она, но он не ответил — его глаза были закрыты, а лицо совершенно ничего не выражало. — Шерлок!

Он вернулся в реальный мир только через двадцать минут и сразу же поднялся из кресла и отошел к окну.

— Ты была права, — сказал он. — Правильно заметила. Я не забыл свое детство, я стер его.

— Почему? — тихо спросила Гермиона, не будучи уверенной в том, что хочет знать ответ.

— Понятия не имею, — ответил Шерлок, а потом обернулся: — и не буду выяснять.

— Ты не восстановишь их?

— Нет. Что бы там ни было, я осознанно стер это, причем давно.

Гермиона сглотнула. Ей не хотелось даже думать о том, что могло случиться, чтобы ребенок сознательно удалил свои воспоминания. И он ли это сделал?

— Ты не думал, что…

— Нет, — Шерлок отошел от окна и снова сел в кресло. — Я не хочу знать этого. Я прожил двадцать лет без этих воспоминаний и не испытывал в них потребности. Вернемся к твоим родителям. Ты поняла, что нужно делать?

Гермиона кивнула и потерла глаза. Сеанс легиллименции, бессонная ночь и стресс вымотали ее настолько сильно, что она даже не могла радоваться — ей страшно хотелось спать.

— Справа, — сказал Шерлок резко. Гермиона вздрогнула, чувствуя, как у нее закрываются глаза. — Спальня справа. Перемещаясь с помощью магии в таком состоянии, ты рискуешь оставить у меня в квартире руку или ногу.

Гермиона, возможно, и предпочла бы поспать у себя, но понимала, что Шерлок прав, поэтому из последних сил встала и ушла в спальню. У Шерлока был страшный беспорядок, как всегда. По комнате валялись вещи, кровать была заправлена кое-как, но Гермиона не обратила на это внимания и даже не стала применять к белью очищающего заклятия — ее хватило только на то, чтобы снять туфли и забраться под одеяло.

Проснулась она, судя по цвету неба за окном, либо через два часа — вечером, либо через восемь-десять — утром, и чувствовала себя полностью отдохнувшей. Невольно ее губы растянулись в улыбке. Ей это не приснилось. Вчера Шерлок показал ей, как восстанавливать воспоминания, значит, уже сегодня она сможет заказать порт-ключ, а через неделю — обнимать родителей, к которым вернется память.

Она потянулась, поднялась с кровати и навела в комнате порядок — благо, она могла сделать это одним движением палочки. Когда последняя мятая рубашка Шерлока поднялась с пола, разгладилась, ровно сложилась и заняла место в шкафу, а одеяло встряхнуло само себя и накрыло кровать, Гермиона направилась обратно в гостиную-лабораторию — и остановилась на полпути. Из-за двери доносились приглушенные голоса. Гермиона сделала еще два шага и остановилась, пытаясь расслышать, о чем говорят — ей бы не хотелось выйти из спальни Шерлока в тот момент, когда он принимает клиента.

— … долг мешает мне, — сказал тихо знакомый голос.

— Билли, я ведь говорил тебе, что он идиот? — это, разумеется, Шерлок.

— Прекрати паясничать, Холмс, — Гермиона узнала голос. Это был Драко.

Восстановить события, произошедшие, пока она спала, было просто. Не дождавшись ее, Драко занервничал и решил разыскать с помощью магии. Заклинание привело его в квартиру Шерлока, который не упустил возможности как следует повеселиться и показал Драко спящую в своей постели Гермиону. В другой раз Гермиона, пожалуй, рассердилась бы на обоих или смутилась бы, осознавая весь комизм ситуации, но сейчас она была слишком счастлива, поэтому просто открыла дверь и сказала:

— Привет!

Шерлок повернулся к ней спиной и сделал вид, что увлечен чем-то, находящимся на столе, а Драко, наоборот, бросился к ней, остановился в шаге и прошипел:

— Что это значит?

Плечи Шерлока едва заметно дернулись — видимо, ему было смешно.

— Я слишком устала вчера, побоялась аппарировать, — честно ответила Гермиона.

— Слишком устала в его квартире? — еще тише спросил Драко. — Интересно, чем же он тебя утомил.

Гермиона прищурилась и уточнила:

— Это сцена ревности? Ты думаешь, я тебе изменила с Шерлоком?

— Его наблюдательности хватает только на простейшие выводы, а комплекс неполноценности в сочетании с раздутым чувством собственного достоинства подсказывает только один вариант решения немудреного ребуса, — подал голос Шерлок.

— Простейшие? — переспросил Драко. Гермиона, чувствуя, что атмосфера начинает накаляться, быстро взяла его за руку и твердо сказала:

— Шерлок, помолчи. Драко, забудь. В концепции мироздания Шерлока существует он сам и толпа идиотов всех мастей. Послушай меня, — она попыталась поймать его взгляд, — я не изменяла тебе.

Драко вырвал свою руку из ее руки и отошел. На его обычно бледном лице проступили красные пятна, но больше он ничем не выдавал ни раздражения, ни злобы. Он сглотнул несколько раз, еще сильнее выпрямил спину и заметил равнодушным тоном:

— А ведь я мог раньше заметить. Что бы ни происходило, он у тебя на первом месте. Не я. И даже не Поттер с Уизли. Ты даже свои хваленые гриффиндорские принципы нарушаешь, чтобы защитить его.

— Драко, — мягко позвала его Гермиона. — Пойдем домой? Поговорим там, хорошо?

От недавнего счастья не осталось и следа, она чувствовала себя потерянной. Ей и в голову не могло прийти, что Драко станет ревновать ее к Шерлоку. Сама мысль об этом казалась смешной. Шерлок мог быть трижды симпатичным парнем, гением, человеком с удивительной харизмой — он все равно оставался Шерлоком, ее лучшим другом, а не возможным объектом каких-либо романтических чувств.

Драко колебался некоторое время, потом коснулся ее ладони и аппарировал обратно в квартиру Гермионы.

— Ты спала с ним? — спросил он.

— Да, — честно ответила Гермиона. — Но не сейчас. Очень давно, сразу после войны. Не считая того случая, который мы оба хотим забыть, мы просто друзья.

— И тем не менее, я обнаружил тебя сегодня утром в его постели, — Драко облокотился на письменный стол и поднял голову вверх. — Я, кстати, только сейчас понял. За три года ты мне ни разу не сказала, что любишь меня.

Гермиона сжала зубы — от слов Драко ее окатило волной стыда. Он был прав. Она слушала его признания, но никогда не отвечала сама. Разумеется, не потому что любила Шерлока, как думал Драко. Тогда почему?

— Я навязал тебе эти отношения, надеялся, что тебе будет со мной хорошо. Но Шерлока в расчет не принял, хотя нужно было.

— Я не люблю его, — уверено произнесла Гермиона.

— Меня тоже, — Драко отвернулся, потом вздрогнул и сказал, точно угадав ее мысли, — нет, я не буду вредить твоему ненаглядному Шерлоку Холмсу. Хотя с радостью сдал бы обливиаторам, но не буду.

Гермиона нахмурилась.

— Хочешь, дам клятву?

Нужно было отказаться. Она хорошо знала Драко и могла положиться на его слово: во всяком случае, пока ему не будет это выгодно, он ничего не расскажет. Но именно этого «пока» заставляло Гермиону сомневаться. Если кто-то в Министерстве узнает о том, сколько Гермиона рассказала Шерлоку о мире магии, ее отстранят от должности и отправят под суд, а его уничтожат.

— Хочу, — ответила она, точно понимая, что только что убила свои отношения с гордым и самолюбивым Драко.

Он дал клятву без колебаний, коснулся ее щеки сухими губами и аппарировал. Гермиона опустился на пол, на мягкий белый ковер, и попыталась расплакаться, но тщетно. Слез не было. Возможно, она выплакала все остатки, когда вернулась из Австралии, возможно, ее разум противился тому, чтобы лить слезы из-за любви.

Она не знала, сколько просидела, но из состояния глубокой задумчивости, больше похожей на транс, ее вывел скрип окна.

— Поток страстей утих, я полагаю, — сказал Шерлок, снимая мокрое от дождя пальто. — Как я и говорил, любовь плохо влияет на работу ума, и мистер Малфой тому отличное доказательство.

— Шерлок, — начала было Гермиона, но он поднял руку и продолжил:

— С точки зрения здравого смысла обиды и ревность — это абсурд, выбросы ненужных эмоций и сантиментов, и с этим ты не сможешь поспорить. Но меня интересует другое — когда ты едешь в Австралию?

— Я, — ответила Гермиона, опуская глаза в пол, — не еду.

— Напоминаю: твои родители, их память, восстановление. Разумеется, едешь.

— Не еду.

Раздался шорох ткани, и Шерлок сел на пол возле Гермионы.

— Это еще большая чушь, чем все остальное. Почему?

— Ты сказал верную вещь вчера, — сказала она и продолжила, толком не понимая, как ей удается произносить слова четко — внутри ее трясло от боли: — Про то, что живешь без воспоминаний о детстве уже двадцать лет и счастлив. Я им удалила воспоминания и дала возможность начать новую жизнь, в которой не будет магии, волшебных опасностей и дочери, которую они не могут защитить. Когда я впервые увидела свою сестру, я обратилась к директору Хогвартса и посмотрела списки учеников. Потом сделала запрос в австралийское представительство школы. Ни мисс Грейнджер, ни мисс Уилкинс там нет. Елена не волшебница. Она будет расти как обычный ребенок. Папа научит ее давать сдачи и никогда не вешать нос, мама — быть умницей и сначала думать, а уже потом делать. И папа защитит ее от всех, кто захочет ее обидеть, как он защищал бы меня, если бы мог. Так будет лучше для всех.

Шерлок ничего не сказал, только запустил пальцы в длинный ворс ковра, потом встал и ушел на кухню. Вернулся через десять минут, с двумя чашками кофе.

Глава опубликована: 07.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 19.1

Шерлок склонился над трупом и задумчиво коснулся пулевого отверстия в черепе, после чего поднялся и отошел в сторону. Всматриваться в сухой пыльный асфальт было бесполезно, так что он даже не пытался разобрать следы, вместо этого сделал несколько шагов влево от тела и прищурился. Разумеется, с этого ракурса подобный выстрел сделать было невозможно, если только не считать, что женщину застрелил карлик или совершенно косорукий стрелок. Кстати о карликах — Шерлок присел на корточки и снова прищурился, но снова недовольно мотнул головой. Не то, снова не тот ракурс, который нужно.

Он подошел к перилам моста и не сдержал радостного возгласа — он нашел именно то, что нужно.

 — Муж ее убил. И подставил свою любовницу, чтобы избавиться сразу от обеих, — раздался сзади голос. Он прозвучал настолько резко и настолько не вовремя, что вырвал Шерлока из раздумий.

Говорил незнакомый парень, кажется, судмедэксперт. Шерлок не утруждал себя запоминанием бездарной команды инспектора Лестрейда, но теперь вспомнил, что тот упоминал об уходе старика Паттера. Видимо, это замена.

 — Инспектор Лестрейд, вы идиотов по особому кастингу ищете? — спросил он недовольно и снова вернулся к трупу, надеясь, что Лестрейд поймет намек и попросит своего подчиненного помолчать.

 — Идиотов? Инспектор, ваш эксперт назвал меня идиотом? — нервно спросил парень.

 — Андерсон, не обращайте внимания, — шепотом сказал Лестрейд, — это нормальная манера общения мистера Холмса.

 — Он назвал меня идиотом!

Шерлок развернулся на каблуках и уточнил:

 — Инспектор, вам нужна моя помощь? Тогда дайте мне поработать в тишине.

Настроение оказалось несколько подпорчено, но Шерлок сумел взять себя в руки и вернуться к делу. На первый взгляд ситуация была крайне простой. Любовница мужа убитой назначила жертве встречу, подкараулила ее и застрелила (*). Пистолет нашли в бардачке ее машины, с ее телефона было отправлено СМС с просьбой о встрече — все очевидно. К тому же, алиби у нее не было. Лестрейд едва ли стал бы беспокоить Шерлока из-за подобной, на его взгляд, ерунды, однако убитая была женой крупного чиновника, поэтому он решил не рисковать. И правильно сделал — для Шерлока было очевидно, что все было значительно интересней.

— Мне все здесь ясно, — сказал Шерлок, обращаясь к инспектору. — И вы ошиблись, инспектор.

— Так это муж ее убил? — подал голос судмедэксперт, и Шерлок понял, что его терпение закончилось. Жестом остановив Лестрейда, собиравшегося что-то сказать, он взглянул на парня и быстро проговорил: — Слишком много амбиций, немного связей и полное отсутствие компетентности. Закончили университет с низкими баллами, но вините в них предвзятых преподавателей. Вчера вас бросила девушка, очередная, я полагаю, — едва ли кто-то долго может выносить вашу нелюбовь к уборке и привычку есть перед телевизором. Неудачи в личной жизни толкают вас на путь великих карьерных свершений, а отсутствие здравого смысла и мозгов мешает фильтровать вылетающую изо рта дребедень.

Шерлок отвернулся от парня и выбросил его из головы.

 — Так… — протянул инспектор, — что вы нашли, мистер Холмс?

Шерлок потер подбородок и медленно сказал:

 — Самоубийство.

Инспектор Лестрейд забавно вытаращил глаза, но потом быстро вернул своему лицу нормальное выражение, а Шерлок продолжил:

 — Еще когда вы мне прислали информацию по делу, я понял, что мисс Данбэр не убивала жену своего любовника или сделала это не тем способом, который бросается в глаза. В состоянии аффекта можно забыть удалить с телефона компрометирующее сообщение, но убрать пистолет в бардачок — этого не сделал бы даже тупица вроде Андерсона, — Шерлок сделал короткую паузу, — значит, либо она сама себя подставила, чтобы позднее избавиться от подозрений, либо кто-то подставил ее. Увидев тело, я сразу понял, что второй вариант верен. Обратите внимание на пулевое отверстие — так выстрелить можно только со стороны, причем снизу. Попробуйте представить себе рост убитой и совершите такой выстрел — вам придется как минимум встать на колени. Или же соорудить нехитрый механизм. Проверьте реку, на дне вы найдете пистолет с привязанным к нему на длинной веревке камнем. Он будет точно таким же, как тот, который найден в бардачке у мисс Данбэр. Надеюсь, с дальнейшими выводами разберетесь сами.

Махнув инспектору и его убогой команде, Шерлок зашагал прочь от места преступления, искренне жалея, что не захватил с собой Билли. Ему он с удовольствием рассказал бы про смелый план убитой. В последнее время ее жизнь превратилась в кошмар. Муж игнорировал ее, последняя беременность закончилась выкидышем, начало ухудшаться здоровье, а салоны красоты уже не помогали спасти вянущую красоту. Она ненавидела и мужа, и свою жизнь, но больше всего — ту, кого считала причиной всех своих бед. Они были знакомы, так что вызвать мисс Данбэр на разговор, а потом, улучив минуту, остаться у нее в машине, было просто, как и отправить с ее телефона СМС себе. Достать пистолет для человека с большими деньгами — не проблема, так что она позаботилась о том, чтобы приобрести два идентичных. Один остался у мисс Денбэр в машине, а ко второму она привязала камень, перебросила веревку через перила моста и застрелилась. Под действием тяжести пистолет упал в реку.

 — Знаешь, Билли, — сказал Шерлок, довольно вытягивая ноги и откидываясь на спинку кресла, — если бы не угол выстрела и не странная выбоина на асфальте, я бы не раскрыл это дело.

Билли восторженно промолчал.

Помимо определенного морального удовлетворения это дело принесло некоторое количество проблем. Судмедэксперт Андерсон оказался не просто идиотом, он оказался достаточно болтливым идиотом, поэтому, приехав на следующий вызов Лестрейда, Шерлок как будто вернулся в старые добрые времена своей учебы — его снова называли психом. Правда, полицейским по уровню культуры было далеко до студентов Кембриджа, так что уважительное «мистер» они опускали.

Лестрейд шипел и уверял Шерлока, что все уладит, но не уладил — разве что научил Андерсона молчать хотя бы в двух случаях из пяти. Нельзя сказать, что Шерлока это расстраивало — он привык пропускать мимо ушей подобные замечания, тем более, когда был занят поиском ответа на очередную загадку.

Постепенно он полностью наладил свою жизнь и был ей совершенно доволен — его сайт приводил к нему клиентов, готовых платить за поиск истины, а Лестрейд действительно подкидывал интересные дела.

Гермиона тоже иногда приносила ему забавные ребусы — она возглавила волшебный аналог Скотланд-Ярда и, кажется, наконец-то признала, что люди — идиоты. После того, как она избавилась от Малфоя, с ней снова стало можно общаться без риска разработать размягчение мозга, и Шерлок, как раньше, проводил у нее достаточно много времени. Пожалуй, он не знал лучшего места для того, чтобы отдохнуть от работы, чем кресло в ее гостиной. Гермиона если и не всегда была рада его видеть, никогда об этом не говорила, а однажды даже предложила ему взять ключи и перестать ломать окно, но Шерлок отказался — ключи от ее квартиры у него и так давно были, однако путь через окно казался значительно более удобным.

Совершенно неожиданно подкралось его (а на следующий день и Гермионы) тридцатилетие — получив от брата поздравительное СМС, Шерлок даже не сразу понял ее смысла.

 — Сложно поверить, да? — спросила его Гермиона вместо поздравления.

 — Непросто, — согласился Шерлок, откладывая в сторону подарок, и уже хотел было сменить тему, но передумал и сказал: — мама приглашала тебя завтра к ним. Предлагает отметить наши дни рождения вместе.

На самом деле, Шерлок категорически отказался от этой идеи, когда мама озвучила ее по телефону, но теперь передумал. Дело было не в сантиментах или желании вспомнить детство, разумеется. Это было требование здравого смысла — Гермионе не стоило проводить в одиночестве или в компании пустоголовых друзей день, когда она могла вспомнить о своих родителях и о решении не возвращать имя память.

 — И ты согласился? — недоверчиво уточнила Гермиона.

 — Ты знаешь маму, — пожал плечами Шерлок. — У меня не было выбора.

Разумеется, Гермиона кинулась ему на шею, и Шерлок отцепил ее от себя отработанным жестом.

 — Это лучшая новость за последние две недели, — сказала она, ничуть не обидевшись. — Я думала, дело Лестрейнджа меня доконает.

 — Что за дело? — тут же оживился Шерлок, но потом успокоился — по лицу Гермионы было ясно, что оно было простым и прозрачным, к тому же — насквозь волшебным. Так что ее рассказ он благополучно пропустил мимо ушей, выключив звук.

Следующий день стал серьезным испытанием для его психики и нервной системы. Родители потрудились сделать все, чтобы он пожелал сбежать с праздника как можно раньше, подготовив и торт, и хлопушки, и отвратительную музыку. Но Гермиона выглядела совершенно счастливой и, судя по всему, не собиралась снова впадать в уныние, поэтому Шерлок решил, что его жертва была не напрасной.

Черная полоса в жизни Шерлока началась совершенно неожиданно и безо всяких предупреждений. Для начала, ему отказали от квартиры без объяснения причин, и он был вынужден срочно перевозить лабораторию и множество своих вещей в другую, значительно менее удобную.

Затем он был вынужден платить штраф за вытащенную в неположенном месте сигарету — ручные собачки его дражайшего братца все-таки протолкнули закон о запрете на курение.

И, наконец, в довершении всего, в Лондоне происходило что-то очень интересное, а Лестрейд заваливал его какой-то ерундой.

В один из дней, чувствуя, что его раздражению нет предела, Шерлок вышел прогуляться. Ему нужно было подышать воздухом, попытаться убедить свой мозг, что поступающего через приклеенный к предплечью пластыры никотина достаточно для замены сигареты и просто развеяться. Он пошел бы к Гермионе, но она уже третью неделю торчала на каком-то конгрессе в Париже, а сидеть без нее в пустой квартире не хотелось.

Не слишком задумываясь о маршруте, он вышел к набережной Темзы, бросил взгляд на Глаз на другом берегу и взобрался на высокий парапет.

 — Тебе снова скучно, братец? — раздался в голове привычный и надоевший до оскомины голос Майкрофта. Если бы Шерлок знал, как его отключить, он бы это сделал с удовольствием. У иллюзорного брата в последнее время появилась нехорошая привычка вылезать без нужды — это произошло примерно тогда, когда Шерлок видел в последний раз реального Майкрофта.

Брат пришел к нему в дом перед Рождеством, как обычно, в костюме и с зонтом-тростью.

 — Весьма милое жилище, — сказал он, оглядев комнату, служившую гостиной, кабинетом, а иногда и спальней. — Или следует сказать «берлога»?

Шерлок тогда сходил с ума от скуки и пытался придумать, куда повесить мишень, чтобы немного отвлечься.

 — Неужели зашел поздравить меня с Рождеством? — спросил он у Майкрофта. — Не думал, что бокал пунша так может на тебя повлиять. Или пирог с капустой привел тебя в слишком хорошее расположение духа?

Майкрофт изобразил некое подобие улыбки и освободил себе кресло.

 — Жаль видеть, что ты губишь свои таланты, Шерлок, — произнес он после паузы. — Это место, возможно, и наделено определенной атмосферой, все-таки не подходит тебе.

Шерлок насторожился и сел на диване.

 — Что тебе нужно? — спросил он. — Неужели есть дело, с которым ты не можешь справится?

Майкрофт поморщился, из чего можно было сделать вывод, что Шерлок угадал.

 — Возможно, ты согласишься взглянуть на некие материалы, братец.

Шерлоку было скучно. Ему было невероятно скучно, но он резко ответил:

 — Постарайся справиться с ними сам.

Он не желал помогать Майкрофту.

 — Шерлок, — сказал тот непривычно мягко, — то, что я сказал тебе…

 — Не имеет значения. Но у меня много дел, дорогой брат, — ответил Шерлок так едко, как мог. — Или тебя по-прежнему оскорбляет сам факт нашего родства?

 — Шерлок, — Майкрофт вздохнул, — ты воспринимаешь все слишком болезненно. Мои слова о нашем родстве были произнесены в состоянии аффекта и услышаны в состоянии интоксикации. Одиннадцать лет назад.

 — Рад, что ты хорошо считаешь, — хмыкнул Шерлок и повернулся к брату спиной. Тот посидел еще некоторое время и ушел, сказав:

 — Хотел бы я знать, как долго ты будешь считать меня своим врагом.

Шерлок и сам не знал, но слов о том, что ему стыдно иметь такого брата как он, отобранного когда-то пистолета, угроз разоблачения Гермионы и много другого простить ему не мог. В тот вечер он впервые после долгого перерыва сорвался и сделал себе один укол морфина, а теперь расплачивался, выслушивая едкие замечания Майкрофта в голове.

Сидя на берегу, Шерлок разглядывал плывущий по реке мусор и пытался не слушать брата, никогда не упускавшего случая напомнить ему о его бездарности, глупости и бесполезности.

 — Шерлок Холмс! — услышал он и резко обернулся.

К нему мелкими шагами шла улыбчивая женщина лет пятидесяти. Вдова, недавно вернулась из Штатов, обеспеченная…

 — Шерлок, дорогой, неужели вы меня не узнали? — укоризненно воскликнула она, подходя ближе. Если омолодить ее лет на десять, добавить броский и достаточно вульгарный макияж, поставить на каблуки и вручить ключи от какой-нибудь спортивной машины, получится…

 — Не ожидал увидеть вас в Лондоне, миссис Хадсон, — произнес он, спрыгивая с парапета и оказываясь вынужденным терпеть ее объятия.

 — Меня слишком утомили эти американцы, дорогой. Тихая жизнь домохозяйки — вот о чем я сейчас мечтаю. К счастью, мистер Хадсон имел совесть оставить мне некоторые сбережения.

 — Те, которые не конфисковали власти, я полагаю, — хмыкнул Шерлок. Миссис Хадсон посмотрела на него с укоризной, но потом улыбнулась и сообщила, что ей удалось вовремя переписать часть средств мужа на себя.

 — Кстати, Шерлок, у вас нет случайно друзей, которые хотели бы снять квартиру? Я совершенно не доверяю риелторам, говорят, они берут страшные проценты!

 — Квартира в центре? — уточнил Шерлок.

 — Да, первая зона. Отличный район, и парк рядом.

Шерлок поскреб подбородок и сказал:

 — Я как раз сам ищу квартиру. Возможно, ваша мне подойдет. Адрес?

 — Бейкер-стрит, двести двадцать один «бэ» или «цэ» — у меня их две, — ответила миссис Хадсон.

* — это дело позаимствовано у Конан Дойла, рассказ «Загадка Торского моста».

Глава опубликована: 08.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 19.2

Квартира по адресу Бейкер-стрит, двести двадцать один «бэ» Шерлока покорила настолько, что на «цэ» он взглянул одним глазом, после чего вернулся обратно. Гермиона, пожалуй, назвала бы эту квартиру кошмаром, но на то она и Гермиона, любящая аккуратность и порядок во всем. Шерлок же пришел в полный восторг от гостиной, каждая из стен которой была оклеена разными обоями, от камина, от узких деревянных лестниц и от широких окон, из которых отлично просматривалась вся Бейкер-стрит.

Миссис Хадсон не мешала ему осматриваться, только охала изредка. Наконец, когда Шерлок обежал квартиру сверху до низу в шестой раз и вернулся в гостиную, она спросила:

 — Что скажете, Шерлок?

Он хотел было ответить, что переселяется, немедленно, но сдержался и уточнил:

 — Сколько вы за нее хотите?

Миссис Хадсон задумалась, что выглядело достаточно комично, и ответила:

 — Раньше за нее платили восемьсот фунтов в неделю, но с вас я не могу брать таких денег. Только не после того, что вы сделали для мистера Хадсона.

Шерлок нахмурился и рискнул уточнить:

 — Миссис Хадсон, должен напомнить, что мое вмешательство привело к тому, что вашего мужа казнили.

 — О чем я и говорю! Неоценимая услуга, юноша! — улыбнулась миссис Хадсон, а Шерлок подумал, что она только что установила безусловный рекорд — завоевала его однозначное расположение за два часа. — Три тысячи в месяц, вас устроит? И, разумеется, никакого залога я от вас не потребую — кто знает, что было бы, если бы не вы!

Эта сумма была в полтора выше, чем он платил сейчас, и явно больше, чем он мог себе позволить. Шерлок потер подбородок, обвел глазами гостиную, взглянул на камин и ответил:

 — По рукам. Завтра же перевезу вещи.

На то, чтобы переехать на Бейкер-стрит, у него ушло несколько часов — трое бездомных за сто фунтов на всех с удовольствием помогли ему носить коробки, а заодно запомнили его новый адрес.

Расставив оборудование на столе в гостиной, повесив истыканную булавками и кнопками карту на стену и разместив Билли поудобней на каминной полке, Шерлок довольно устроился в кресле у камина и потянулся было за телефоном, но его внимание привлекла газета. «Самоубийство сэра Паттерсона: кто виноват?», — гласил заголовок, под которым размещалась крупная фотография заурядного мужчины, по всей видимости, бизнесмена, слишком много времени проводившего в офисе. Шерлок пробежал глазами материал и отложил газету обратно — заурядное самоубийство не требовало его внимания.

 — Заурядное? — уточнил Майкрофт в его голове.

Шерлок вздрогнул и снова бросил взгляд на текст: тело обнаружили на верхнем этаже небоскреба в Сити, в то время как жена ждала его совершенно в другом месте. Поднявшись наверх, бизнесмен принял сильнодействующий яд, смерть от которого наступила, предположительно, в течение трех минут. Пожалуй, не настолько заурядное самоубийство, как показалось ему с первого взгляда. Он только вернулся из командировки, очевидно, успешной, его ждала жена, которой он не изменял в последние пять-семь лет (если только фото свежее). Зачем ему убивать себя, да еще и с помощью яда, вызывающего сильные мучения? Разве не проще выбросится из окна или прыгнуть в Темзу? Застрелиться, в конце концов — человек, который владеет такими средствами, как сэр Паттерсон, мог купить оружие.

«Если Паттерсон не идиот, то его убили», — набрал он сообщение и отправил Лестрейду. Некоторое время телефон молчал, а потом звякнул, сообщив о том, что пришел ответ. «Это самоубийство, мистер Холмс. Мне хватает нераскрытых дел и без него».

 — Болван, — прошипел Шерлок и написал: «Новый адрес: Бейкер-стрит, 221б».

Ответа не последовало, и он с раздражением убрал телефон в карман. Впрочем, и без Паттерсона ему было чем заняться, так что он выкинул его самоубийство из головы. Когда Лестрейд сообразит, что дело сложнее, чем ему кажется, он сам придет.

Заплатив три тысячи фунтов за месяц вперед, Шерлок погрузился в работу, попутно обустраивая квартиру по своему вкусу. Впервые в жизни территория, на которой он существовал, его интересовала. Это были не просто стены, внутри которых он мог жить, это была его квартира. Пожалуй, нечто подобное он испытывал только по отношению к старой комнате Гермионы в Кроули.

Билли тоже на Бейкер-стрит понравилось, а вот с миссис Хадсон они общего языка не нашли. Билли молчал и смотрел на нее с осуждением, а миссис Хадсон громко возмущалась и говорила, что готова сдавать комнату Шерлоку, его жене, любовнице, любовнику или обоим сразу, но никак не черепу.

 — Это мой друг, — отрезал Шерлок, и миссис Хадсон отступила, хотя было очевидно, что Билли в большой опасности.

Гермиона его новую квартиру оценила только через две недели — как-то вечером позвонила в дверь, и миссис Хадсон проводила ее наверх, а потом вдруг сообщила, что идет в магазин.

 — Раньше ты старалась не применять магию к магглам, — заметил Шерлок, опуская приветствия.

 — Раньше, — со вздохом заметила Гермиона, — я была наивной и верила в лучшее в людях.

Не сказав ни слова про беспорядок, она рухнула в свободное кресло и закрыла глаза. Шерлок сел напротив и замер, соединив кончики пальцев. Рано или поздно она расскажет, зачем пришла, и, вероятнее всего, дело будет интересным.

Так и оказалось. Помолчав минут десять, Гермиона сказала:

 — У меня проблемы.

Шерлок кивнул и уточнил:

 — Ты имеешь в виду те проблемы, которые ты сама или Гарри Поттер разрешить не в состоянии.

 — Именно.

 — Рассказывай.

 — А нечего рассказывать, — мрачно сообщила Гермиона. — Это не конкретное дело, это ощущение надвигающейся опасности. Что-то готовится, и я боюсь, что это что-то будет похоже на организацию Волдеморта. Тайные собрания, участников которых я не могу отследить, слишком активная переписка (сов даже магглы стали замечать), нездоровое шевеление в Лютном переулке и других злачных местах.

 — Это не проблемы, — заметил Шерлок.

 — Проблемы. Я — глава Департамента магического правопорядка, я должна гарантировать волшебникам, что они могут спокойно спать в своих постелях. А я не могу этого сделать. И Аврорат не может, — Гермиона потерла виски и поморщилась: — не бери пока в голову, все равно у меня нет фактов, одна интуиция. Я пришла не за помощью, а пожаловаться, — она оглядела гостиную и заметила, явно меняя тему разговора: это монстр Франкенштейна, а не гостиная.

 — Я знал, что тебе не понравится, — пожал плечами Шерлок.

Вообще, у него мелькнула идея предложить Гермионе перебраться сюда — это решило бы проблему с арендной платой. Но он бросил взгляд на ее руки, принюхался к духам и отказался от этой затеи — очевидно, у нее намечается очередной роман.

 — Кто на этот раз? — спросил он, не столько из-за того, что интересовался подробностями ее личной жизни, сколько по привычке.

 — Не люблю, когда ты так делаешь, — хмыкнула Гермиона, потом хитро улыбнулась и предложила: — попробуй угадать.

Шерлок подался вперед, вглядываясь в лицо подруги. «Попробуй угадать» — значит, он знает этого человека. Рон Уизли не подходит, Гермиона не выглядит смущенной. Это не Поттер — он женат, так что связь с ним Гермиона постаралась бы скрыть ото всех. Нужно было больше деталей. Он опустил взгляд на ее руки и довольно улыбнулся — тыльная сторона ладоней слишком сухая. Можно предположить неудачный крем, но вероятней — солнечный ожог или воздействие холода. Скорее — холод. Ногти короткие, но накрашены, лак свежий.

 — Он высокого роста, выше тебя на полторы головы, не меньше. Вы давно не виделись, могу предположить, что встретились на конгрессе, — быстро проговорил Шерлок, — это международное мероприятие, так что, вероятнее всего, он иностранец. У тебя не слишком много иностранных знакомых, и еще меньше тех, о ком знаю я (а если это не так, то загадка не имеет смысла, что не в твоем стиле). Это, а также то, что недавно твои руки сильно замерзли, как будто ты висела на турнике в мороз или летала на метле, позволяет отбросить все остальные варианты и сделать вывод, что ты снова встречаешься с болгарином Виктором Крамом.

Гермиона рассмеялась и сказала:

 — Наверное, когда-нибудь я пойму, как ты это делаешь. И — да.

 — Тебе не надоело? — поинтересовался Шерлок.

 — Что именно?

Он пожал плечами и пояснил:

 — Это все. Отношения. Чувства.

Гермиона достала палочку и направила ее на камин, разжигая огонь. Потом наколдовала чайник и чашки, разлила чай, после чего произнесла:

 — Я хочу попробовать еще раз. Знаешь, глядя на Джинни, Луну и других, я начинаю думать, что со мной что-то не так. Их семьи для них — это все. Самое большое счастье и самая большая ценность. Они считают, что это естественно. И тогда выходит, что я не совсем нормальна.

Шерлок сделал несколько глотков чая, вернул чашку на место и заметил:

 — Майкрофт говорил мне когда-то, еще в детстве, что нет ничего хуже сантиментов и чувств. Это показатель слабости, а слабых… — он осекся, не желая продолжать вслух. «Слабых унесет восточный ветер, дорогой брат», — говорил Майкрофт. Шерлок был уверен, что Гермионе о восточном ветре лучше не знать.

 — Майкрофт так не считает, — сказала Гермиона после долгой паузы. — Он много говорит, но далеко не всегда высказывает свое мнение. Я знаю, вы не общаетесь сейчас, но он любит тебя.

Шерлок усмехнулся:

 — Майкрофт даже себя не любит.

 — Себя он и не любит. А вот тебя… Я работаю с ним. С Майкрофтом. Контролирую несколько оборонных проектов, на развитие которых нам нужно согласие маггловского правительства.

Шерлок равнодушно спросил:

 — Так он в курсе? Мне не говорил.

Гермиона вздрогнула и твердо, без малейших признаков недавней задумчивости, сказала:

 — И не должен. Шерлок, учти — никто не должен знать, что ты в курсе дел магического мира. Наши законы, контролирующие взаимодействие с магглами, ужесточаются по мере развития ваших технологий. Так что не вздумай поболтать с ним на эту тему. Я серьезно.

 — Мы не общаемся, — пожал плечами Шерлок, и замер, пораженный догадкой. — Как часто ты стирала память людям, знавшим обо мне?

Гермиона не покраснела и ответила совершенно спокойно:

 — Много раз. А с Драко взяла клятву. Мне бы не хотелось вытаскивать тебя с нижних уровней Отдела тайн, специалистов которого наверняка заинтересуют твои Чертоги.

Шерлок встал из кресла и отошел к окну. Он помнил, насколько болезненно и тяжело Гермионе давались решения о воздействии магией на магглов, так что вполне мог оценить то, что она делала для него.

 — Можешь не говорить «спасибо», — точно угадав, о чем он думает, сказала Гермиона.

Шерлок и не собирался, на самом деле. «Спасибо» все равно было только набором бессмысленных звуков.

Гермиона осталась переночевать во второй спальне наверху. На следующий день в квартире не осталось и намека на ее визит, зато на столе лежала газета. Шерлок без особого интереса пролистал ее, и остановился на статье с любопытным заголовком: «Самоубийство или наркотики?». Это было описание банального суицида подростка Джеймса Филлимора, который забрался на чердак старого дома в Бромли и принял яд. Шерлок не стал бы и минуты уделять этой новости, если бы не вспомнил о самоубийстве бизнесмена Паттерсона. Пустынное место, самоубийца, у которого не было никаких поводов совершать самоубийство, яд, убивающий жертву в течение трех-пяти минут и вызывающий сильные судороги. Шерлок не мог доказать это, но интуитивно чувствовал — есть связь.

«Филлимор и Паттерсон убиты. Не будьте идиотом», — написал он. Лестрейд ответил через две минуты. «Мистер Холмс, не надо сражаться с ветряными мельницами. Убийство лорда Руперта важней». Недовольно буркнул себе под нос:

 — Тупица, — Шерлок подхватил пальто и отправился за тем, без чего не мог раскрыть не то, что убийство лорда Руперта, но даже и пропажу собственной чашки — за никотиновыми пластырями.

Весь следующий месяц, занимаясь частными делами или затыкая дыры в бездарных полицейских расследованиях, он размышлял о двух вещах: как ему находить ежемесячно три тысячи фунтов на оплату квартиры и будет ли третье самоубийство. Первый вопрос никак не решался, зато ответ на второй пришел неожиданно быстро. Когда тело большой чиновницы Бэт Дэвенпорт было найдено на стройке на окраине Лондона, полиция поняла, что дело нечисто. Три совершенно одинаковых самоубийства — даже для Скотланд-Ярда это был повод поработать зачатками мозгов.

Он отправил Лестрейду СМС со словами: «Вам напомнить адрес?». Не было сомнений, что инспектор прибежит к нему и попросит разгадать загадку.

Удивлению и обиде Шерлока не было предела, когда в ответ он получил: «Расследовать пока нечего, спасибо за готовность содействовать». Фактически Лестрейд сообщал, что сам во всем разберется, и, к тому же, ненавязчиво указывал Шерлоку, что он не имеет права самостоятельно решать, в расследовании каких дел участвовать.

Он прикрыл глаза, пытаясь успокоиться. Он твердо решил, что будет расследовать странные самоубийства, и инспектор Лестрейд его не остановит. Расположившись в Чертогах, он смоделировал ситуацию, которая наверняка произойдет в ближайшее время. Заместитель министра транспорта — это не бизнесмен и не мальчишка, смертью Дэвенпорт заинтересуются газеты, а значит, уже сегодня Скотланд-Ярду придется собирать пресс-конференцию.

Вынырнув из Чертогов, Шерлок засел за компьютер и за полчаса нашел списки аккредитованных журналистов и время конференции, которую ВВС-Ньюс весьма любезно обещали транслировать онлайн. Все, что оставалось сделать дальше, это настроить СМС-рассылку и ждать.

Шерлок сидел возле экрана и постукивал кончиками пальцев по столу. Бездарное выступление Лестрейда, пытавшегося играть в игру «Скажи много ни о чем» было настолько жалким, что его было не жалко прервать — подгадав момент, Шерлок запустил рассылку, отправившую на телефоны всех присутствующих одно слово: «Чушь» — иначе нельзя было описать предположение, что между жертвами должна быть какая-то связь.

 — Мы привлекли к расследованию наших лучших специалистов! — попытался в эфире отбиться от журналистов Лестрейд. Шерлок фыркнул и снова отправил «Чушь» на все номера. Если бы это было так, он сейчас изучал бы труп Бэт Дэвенпорт, а не занимался ерундой.

Закончив общение прессой еще одним выразительным «Чушь», Шерлок напомнил Лестрейду, что его крайне легко найти, захлопнул ноутбук и временно выбросил самоубийства из головы — у него еще было не закончено дело о краже бриллиантового колье у леди Грейвс.

В следующие несколько дней о самоубийствах думать было бессмысленно — Лестрейд не пустил его к трупу, так что оставалось ждать следующего. В том, что он будет, не было никаких сомнений. Несмотря на то, что, что у него было интересное дело, его настроение оставляло желать лучшего. Гонорар от леди Грейвс полностью ушел на аренду, а помимо него у Шерлока оставалось каких-нибудь сто фунтов. Учитывая цены на такси и заканчивающийся кофе, их надолго не хватит. К тому же, он никак не мог справиться с загадкой от инспектора Гренсона, еще более бездарного, чем Лестрейд.

Шерлок возился с этим делом уже три дня, и пришел к выводу, что ему не хватает лабораторных и экспериментальных данных. С сожалением щелкнув Билли, он собрал образцы и направился в лабораторию при морге в больнице святого Бартоломея. Там было пусто, если не считать Молли Хупер, но ее как раз можно было не считать — она умела тихо ходить и большую часть времени старалась молчать и ничем не выдавать своего присутствия. По сути, она отлично играла роль Билли, если не считать того, что с ней Шерлок наблюдениями и мыслями не делился. Правда, в этот день Молли изменила своей обычной молчаливости и спросила, едва Шерлок засел за микроскоп:

 — Чем занимаешься?

Шерлок неопределенно пожал плечами — он мог ответить, что изучает частицы кожи убитого мужчины, но тогда она обязательно спросила бы, как он был убит и все в таком роде, то есть начала бы беседовать с ним. А бесполезных бесед Шерлок не любил вести даже с Гермионой, не говоря уже о Молли Хупер.

Раздался стук двери, тяжелый шаг и легкая одышка сообщили Шерлоку о визитере. Не отрываясь от анализа состава крови, Шерлок сказал:

 — Привет Майк.

Изначально Майку Стамфорду, доценту Бартса, Шерлок вместо нейтрального «Привет» говорил исключительно «Здорово» с сильным американским акцентом — как любого англичанина с хорошим образованием и узким кругозором, Стамфорда это раздражало неимоверно. Однако со временем он привык и перестал выдавать правильную реакцию, а Шерлок перестал ломать язык.

 — Добрый день, Шерлок, — ответил Майк, — когда ты бросишь свои детективные изыскания и пойдешь ко мне на кафедру делать великие открытия?

 — Примерно тогда же, когда ты сбросишь вес, — ответил Шерлок, и разговор прервался.

Изначально Стамфорд, завсегдатай лаборатории, толстяк и зануда, Шерлоку не понравился — он был скучным, консервативным и болтливым. Но за несколько лет привык к нему как к неизбежному злу и стал считать чем-то вроде платы за пользование лабораторией. В целом, он оказался весьма неплох — был не таким идиотом, как большинство людей, безболезненно воспринимал критику и обладал зачатками чувства юмора.

 — Проклятье! — рявкнул Шерлок, сдерживая желание расколотить микроскоп.

 — Не нашел? — равнодушно спросил Майк.

 — Ничего.

Шерлок все-таки отвел душу, с наслаждением стукнув стол.

 — Неудачный день?

Шерлок поднял на Майка взгляд и ответил откровеннее, чем делал это обычно:

 — Проблемы с квартирой.

Майк понимающе кивнул и, видимо, для поддержания разговора, заметил:

 — Пилит хозяин? Вечно они придираются к дырам на обоях и пятнам на скатертях.

 — Да нет, — возразил Шерлок, так как понятия не имел, придирается ли к чему-нибудь миссис Хадсон (на время ее визитов он обычно отключал у мира звук), — снимаю квартиру, но она явно дорога для меня, да и половиной комнат я не пользуюсь.

 — Так возьми кого-нибудь в долю? Что проще?

Шерлок рассмеялся:

 — С ума сошел? Кто захочет жить со мной? Даже флегма вроде тебя не выдержит.

 — Это как сказать, — задумчиво протянул Майк.

Шерлок быстро забыл бы этот разговор, плотно занявшись своим экспериментом с трупом, если бы через несколько часов ушедший по своим делам Майк не вернулся в лабораторию в сопровождении мужчины на пару лет старше самого Шерлока. Поношенная куртка, некоторое пренебрежение своей внешностью, военная выправка и хромота в сочетании с мелкими деталями позволила Шерлоку точно определить его род занятий. Слова Майка:

 — Это мой друг и коллега Джон Ватсон, — почти совпали с вопросом Шерлока:

 — Афганистан или Ирак?

Глава опубликована: 09.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 20

Гермиона поправила мантию и поднялась на трибуну. Она не любила суды полным составом Визенгамота, и еще меньше любила быть на них председателем, но понимала — есть ситуации, когда без этого не обойтись. Гарри со своего места кивнул ей. Он был спокоен и собран — он не сомневался в итогах слушанья и не собирался переживать по этому поводу. Гермиона не могла его осуждать — он потерял двоих людей, ловя Лестрейнджа и его команду.

Стрелка часов переместилась на отметку «одиннадцать», и в зал суда двое авроров ввели Джейсона Лестрейнджа. С тех пор, как Гермиона допрашивала его, прошло два месяца. Заключение в одиночной камере аврората не пошло ему на пользу — он сильно похудел, волосы отросли и висели грязными сосульками, а безумные отблески в глазах стали еще отчетливей.

Гермиона оглядела собравшихся волшебников, дождалась знака от Кингсли и ударила деревянным молоточком, требуя тишины.

 — Судебное заседание от восьмого октября по делу Джейсона Рабастана Лестрейнджа прошу считать открытым. Допрос проводит Гермиона Джейн Грейнджер, глава Департамента магического правопорядка, свидетель обвинения — Гарри Джеймс Поттер, начальник Аврората. Джейсон Лестрейндж, желаете ли вы представить свидетеля защиты?

При имени обвиняемого члены Визенгамота зашушукались, и Гермионе пришлось бы еще раз стукнуть молоточком по трибуне, если бы Лестрейндж не заговорил. У него был неприятный высокий голос с переливами, который сразу же заставил остальных замолчать.

 — Воздержусь. Если только мой дражайший кузен мистер Малфой не решит выступить в мою защиту.

Он засмеялся, а Малфой, сидевший на своем месте в мантии судьи Визенгамота, явственно покраснел, но не предпринял никаких попыток выйти к Лестрейнджу и поддержать его.

 — Как видно, мистер Малфой предпочел проигнорировать наше родство, ну и мантикора с ним, — Лестрейнд поменялся в лице и жестко добавил: — сам справлюсь.

 — Мистер Поттер, — произнесла Гермиона, — озвучьте ваши обвинения.

Гарри вышел на середину зала суда и твердо заговорил:

 — Джейсон Лестрейндж обвиняется в распространении идей террориста, известного как Волдеморт, призывах к экстремистским действиям против Министерства магии, в создании потенциально-опасной ситуации на Косой аллее, а также в убийстве двух сотрудников Аврората при исполнении ими служебного долга.

Гермиона вздохнула и добавила:

 — Доказательствами вины мистера Лестрейнджа служат его признание под веритасерумом, а также добровольные признания Винсента Крэбба и Джона Флетчера. Джейсон Лестрейндж, — обратилась она к нему, — признаете ли вы себя виновным в этих преступлениях?

Лестрейнжд встретился с ней взглядом, прищурился, словно надеясь ее в чем-то убедить, а потом безумные огоньки в его глазах погасли.

 — Признаю.

Гарри торжествующе вскинул голову.

 — Волшебники и волшебницы Визенгамота, — сказала Гермиона, — мистер Джейсон Лестрейндж признал свою вину в экстремизме, противодействии политике Министерства магии и двух убийствах с отягчающими обстоятельствами. Как председатель суда на этом заседании, я требую от вас определить меру его наказания.

 — Кто за то, — подал голос Кингсли, — чтобы определить мерой наказания двадцать лет заключения в Азкабане.

Гермиона на глаз прикинула количество поднявшихся рук — около трети.

 — Кто за то, чтобы приговорить его к пожизненному заключению?

На этот раз поднялось значительно больше рук, и Гермиона понадеялась, что именно на этом варианте Визенгамот и остановится.

 — Кто за то, чтобы приговорить мистера Лестрейнджа к пяти годам Азкабана с последующим уничтожением его палочки и пожизненным запретом на любые магические действия, а также на посещение территорий проживания и работы волшебников?

Гермиона так крепко сжала кулаки, что ногти впились в тонкую кожу ладоней. Это был плохой вариант — в маггловском мире Лестрейндж останется опасным преступником с психическими отклонениями, ничего не изменится. И она едва вслух не выругалась, когда почти весь Визенгамот проголосовал за это предложение. Модред бы побрал старые законы!

 — Джейсон Лестрейндж приговаривается к пяти годам заключения на нижнем уровне Азкабана. По истечении срока заключения его палочка будет сломана, также на мистера Лестрейнджа будет наложено заклинание Надзора, которое будет отслеживать его магическую активность. В случае применения магии, мистер Лестрейндж будет арестован и приговорен к смертной казни без повторного созыва Визенгамота.

Волшебники нечасто совершали преступления, за которые их приговаривали к подобным наказаниям. Аврорат, разумеется, ловил убийц, но чаще — жуликов и воров, а ДМП занимался всевозможные нарушениями, связанными со злоупотреблениями магией. Поэтому Лестрейндж серьезно пошатнул спокойствие Гермионы, причем не только своими преступлениями, но и отношением к ним. Даже говоря о них под действием веритасерума, он подчеркивал, что получал удовольствие. «Я был бы не против стать новым Волдемортом», — сказал он. Когда его уводили из зала суда, Гермиона пожалела, что не процитировала эти его слова — возможно, тогда решение Визенгамота было бы другим.

Впрочем, не считая подобных неприятных дел, ее жизнь была удивительно спокойной. Она по-прежнему проводила немало свободного времени у Гарри и Джинни, получая огромное удовольствие от общения с их троими детьми — потеря первого ребенка принесла Джинни немало горя, но она все-таки рискнула забеременеть снова всего через два года и родила почти полную копию Гарри — Джеймса Сириуса. Второй ребенок появился еще спустя два года, и Гермиона не могла удержать слезы, когда на крестинах Гарри назвал полное имя малыша — Альбус Северус. Джинни уже в шутку начала опасаться, что унаследовала мамино проклятье, и рожать ей только сыновей, но следующей родилась девочка, рыжая, как и сама Джинни, Лили Луна.

 — Тебе не кажется, подруга, — как-то спросила Гермиону Джинни, — что пора уже своими детьми обзаводиться? Ты была бы великолепной матерью.

Гермиона хмыкнула:

 — Я бы, может, и была неплохой матерью, вот только непорочное зачатие — явление слишком редкое.

Джинни захохотала в голос, так что на них начали оборачиваться — они сидели у Фортескью и ели мороженое.

 — Твоя проблема решается проще простого. Найди себе парня. Или мужа, — заметила она, отсмеявшись.

 — Нет уж, спасибо, — покачала головой Гермиона. — Пробовали, плавали, знаем. Лучше я твоих буду учить французскому и беспалочковой магии, полностью удовлетворяя свои материнские инстинкты.

Джинни съела еще ложку мороженого и посмотрела на Гермиону очень серьезно.

 — Ты так и не сказала, почему рассталась с Малфоем. Я понимаю, он скользкий хорек, но ты уверяла, что он отличный парень.

Гермиона отвела глаза — она не могла рассказать Джинни, почему именно рассталась с Малфоем, поэтому невнятно буркнула:

 — Просто разошлись.

 — Что мешает найти кого-то еще?

Гермиона пожала плечами:

 — Не хочу. На это уходит слишком много времени. Не всем же удается встретить своего будущего мужа в одиннадцать лет и любить его всю жизнь, — они обе рассмеялись, и Джинни закрыла тему.

На самом деле, работа и общение с друзьями занимали все свободное время Гермионы. К тому же, она присматривала за родителями и подрастающей Еленой, изредка вытаскивала из неприятностей Шерлока и регулярно участвовала в закрытых совещаниях у Кингсли, на которых вместе с министром и еще несколькими волшебниками разрабатывала здоровые реформы и рассматривала черновики законопроектов.

Ей было совершенно некогда строить личную жизнь.

Во всяком случае, она была в этом уверена, пока не отправилась на заседание европейского конгресса по правам магов вместо ушедшей в декрет Чжоу Чанг.

Подобного рода собрания Гермиона ненавидела еще со времен своей недолгой дипломатической службы, но отказать Кингсли не сумела, поэтому, освежив в голове французский, в положенное время воспользовалась порт-ключом и переместилась в полностью закрытый от магглов на несколько дней Версаль. Что ж, теперь становилось понятно, почему Чжоу и ее коллеги французских магов звали исключительно «выпендрежниками» — больше никому и в голову не пришло бы перекрывать для магического конгресса одну из главных маггловских достопримечательностей. Это было все равно, что собрать гостей в Тауэре, объявив магглам, что в нем временно ведутся какие-нибудь работы.

Первый день прошел традиционно скучно — Гермиона улыбалась старым знакомым, рассказывала о процветании министра Шеклболта и пыталась сдержать зевоту. На вечерний прием она пошла только по необходимости — излишне торжественные мероприятия, пусть и в замке французских королей, она не любила еще больше, чем дипломатические словесные игры.

Тем не менее, она потратила полтора часа, чтобы уложить волосы и сделать макияж, набросила поверх узкого вечернего платья легкую мантию и направилась вниз. И замерла, не сделав очередного шага по длинной лестнице — внизу стоял, скрестив руки на груди, Виктор Крам. Он поднял голову и едва заметно улыбнулся ей, и Гермиона как будто оказалась в прошлом — совсем так он улыбался ей, ожидая, чтобы повести на Святочный бал. Виктор мало изменился, просто повзрослел. Он стал именно таким мужчиной, каким должен был стать — его сутулость никуда не исчезла, возможно, даже усилилась, он раздался в плечах и груди, но сохранил стройность. Короткий ежик жестких темных волос был точно таким же, как пятнадцать лет назад. Черты стали резче, но не жестче.

Гермиона тоже улыбнулась и заставила себя спуститься по лестнице, и Виктор сразу же предложил ей руку.

 — Я как будто снова в Хогвартсе и жду тебя перед балом, — сказал он по-английски. Его акцент никуда не делся, но чувствовалось, что грамматику он подтянул.

 — Я тоже об этом подумала, — ответила Гермиона.

Последний раз они виделись на свадьбе Билла и Флер — тогда им не удалось переброситься и десятью словами.

 — Ты стала еще более красивой, Герм… иона, — он запнулся на ее имени, но все-таки выговорил его правильно. Она рассмеялась и заметила:

 — Ты научился произносить мое имя.

 — Я долго тренировался, — серьезно ответил Крам, но Гермиона еще на четвертом курсе научилась читать его эмоции, поэтому заметила чуть дрогнувшие уголки губ и быстрый взгляд в сторону.

Некоторое время они общались с другими — Гермиона была вынуждена потратить почти полчаса на бессмысленную беседу с заместителем министра магии Чехии, а Крама поймала и долго не отпускала девушка из благотворительного фонда Ливии. Но все-таки в середине вечера они снова встретились возле одного из столиков с закусками.

 — Не ожидала встретить тебя здесь, — честно сказала Гермиона, когда Крам налил ей вина и протянул тарталетку с грибами.

 — Это все благотворительность. Я предпочел бы заниматься делом, а не разговорами, но не всегда выходить. Выходит. А ты., — он нахмурился, подбирая слова, — теперь занимаешься политикой?

 — Нет, к счастью. Я возглавляю Департамент магического правопорядка. Но Министр настоял, чтобы я поучаствовала в конгрессе.

Крам некоторое время молчал, а потом заметил:

 — Ты слишком хрупкая для такой работы. Это не опасно?

Гермиона не сдержала улыбку:

 — Я не настолько хрупкая.

Крам пожал плечами и возразил:

 — Я так не думаю. Но ты всегда делала так, как считаешь правильным.

Гермиона поймала его взгляд и спросила:

 — Ты рассердился тогда?

 — Сначала — да. Я не понимал, почему ты не можешь быть в безопасности. И почему ты не зовешь меня помочь тебе, — ответил он.

 — Мне и в голову это не пришло бы.

 — Я понял потом. Ты предпочитала сама решать проблемы.

 — Точно.

Они некоторое время молчали, а потом Виктор коснулся ее руки и спросил:

 — Ты не замужем? За Роном Уизли?

 — Нет. И никогда не была. Мы хорошие друзья, но не стали бы хорошими супругами.

Лицо Виктора осталось таким же непроницаемым, но Гермиона заметила, насколько его обрадовал этот ответ.

Две недели конгресса стали для нее волшебными — за прошедшие годы Виктор не утратил ни капли обходительности, но приобрел уверенность в себе. Не страдая от языкового барьера, они часами беседовали на всевозможные темы. Чаще всего Виктор слушал ее, изредка задавая вопросы, но иногда рассказывал что-нибудь сам, и тогда Гермиона невольно вспоминала его письма. Он говорил так же, как писал — в телеграфном стиле сообщал факты, а потом ошеломлял ярким описанием или метким остроумным замечанием.

И в этот раз Гермиона не собиралась убегать, когда он поцеловал ее.

Накануне возвращения домой Виктор спросил:

 — Ты хочешь, чтобы мы виделись и дальше?

Они лежали на широкой кровати в его комнате, и Гермиона с ленивым любопытством следила за подрагиванием язычков наколдованного ею волшебного огня. Вопрос Виктора заставил ее отвести взгляд от пламени.

В Лондоне она снова окунется в свою работу, снова будет изучать кипы разнообразных дел, играть с младшими Поттерами, а изредка заставать у себя в квартире Шерлока. Она вернется к своей привычной и очень удобной жизни, в которой совершенно нет места отношениям и чувствам. К тому же, вопрос чувств оставался открытым. С Виктором ей было очень хорошо, он был надежным, сильным и прямолинейным. В нем не было насмешливой хитрости Драко, но его прямота была не похожа на прямоту Рона — Виктор был категоричен и решителен, но осторожен и вдумчив. Но Гермиона не знала, влюблена ли она в него. Она вообще не знала, есть ли способ понять, влюблен ли ты в кого-то. И тем более не знала, как определить любовь.

И все-таки она ответила почти сразу:

 — Хочу.

Она решила попробовать еще раз.

Глава опубликована: 09.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 21

Шерлок взялся за ручку двери, но сзади раздалось:

 — Прежде чем уйти, скажите — какой бы вы выбрали? Вы поняли, какой из них правильный?

Сердце пропустило удар, а потом забилось чаще. Это был вызов его интеллекту, возможность доказать (не жалкому таксисту в поношенной одежде, а себе), что он действительно умен. Риск был минимален — Шерлок не сомневался в верности своего решения, — но все-таки он был. Это — проверка.

 — Конечно, — ответил он спокойно, — это было проще простого.

 — Так какой же? Какой бы выбрали вы? — продолжил таксист. — Просто, чтобы я знал, что смог вас обыграть. Ну, же! Сыграйте!

Дамблдор говорил, что игра — то единственное, что имеет значение в жизни, и Шерлок понимал, что он был прав, даже притом, что существовал исключительно в его воображении.

Он прикрыл глаза, воспроизводя в памяти только что разыгранную перед ним сцену — и не сдержал улыбку. Таксист сделал не один ход, а два. Первый был сделан еще до того, как началась партия.

Вот он улыбается в ответ на слова Шерлока о риске — и говорит: «Это — настоящий риск», — после чего из левого кармана вынимает пузырек.

Он точно знал, где яд, и достал его первым — это психология. И к Шерлоку он подвинул тот же пузырек — ядовитый.

Шерлок приблизился к столу и забрал безопасный. Однозначно безопасный.

Таксист не побледнел, не испугался, а сказал с каким-то странным удовлетворением в голосе:

 — О, интересно. Думаете, этот? — он взял себе второй и спросил: — так что, сыграем?

Шерлок собирался отметить, что не нуждается в этих играх, но таксист продолжил:

 — Сможете ли вы меня обыграть? Достаточно ли вы умны, чтобы рискнуть жизнью?

Шерлок посмотрел на зажатый в кулаке пузырек. Это был вопрос, который он и сам задавал себе. Сможет ли он положиться на свою логику? Поставить жизнь на кон в интеллектуальной игре?

 — Шерлок, не делай этого! — воскликнула Гермиона внутри Чертогов.

 — Ерунда, — отмахнулся он от нее, — я уверен в своих выводах.

 — А если он лжет? Если яд в обеих капсулах? Посмотри, его игра подошла к концу — капсул больше не осталось. Это последний раунд.

Шерлок перевел взгляд на таксиста. Это был человек, которому уже нечего терять. Что бы ни произошло, ему не страшно умирать — он сознательно идет к концу своей жизни.

 — Но ты — нет! — прошептала Гермиона. — Тебе есть, что терять.

Майкрофт хранил молчание.

 — Вам наверняка бывает скучно, — спокойно заметил таксист, и Шерлок вынырнул из Чертогов, заглушая вопли Гермионы. — Такой ум… Что за удовольствие быть умным, если не можешь доказать этого?

Шерлок сглотнул. Чертов таксист очень точно угадал — скука всегда была его главным проклятием. Он был готов пойти на любой риск, лишь бы развеять вечную скуку, заставить кровь быстрее бежать по венам, а мозг — работать на полную катушку. Без колебаний он отвернул крышечку и достал капсулу — с виду совершенно обыкновенную. Таксист последовал его примеру. Его капсула выглядела точно так же, но Шерлок не сомневался, что выбрал верно. Почти не сомневался.

 — Это — как наркотик, — таксист поднял капсулу повыше, — и вы сделаете все, все, что угодно, лишь бы вам не было скучно. И сейчас… — точно повторяя движения Шерлока, он поднес капсулу к губам, — вам не скучно.

Он был чертовски прав. Шерлок уже почти раскусил капсулу, как раздался звон — и таксист, захрипев, завалился на пол с простреленным плечом. Шерлок метнулся к пробитому пулей окну — но никого не увидел. Кто бы ни стрелял, он поспешил скрыться.

Таксист натужно захрипел. Шерлок перевернул его на спину и спросил:

 — Я угадал?

Таксист не ответил, только закашлялся. Черт бы побрал стрелка!

 — Я выбрал верно?

 — Шерлок! — прорвался сквозь заслон голос Майкрофта. — Это неверный вопрос!

Майкрофт был прав. Капсулу можно забрать с собой, разрезать и изучить, а таксист умрет с минуты на минуту, так и не ответив на значительно более важный вопрос.

 — Ладно, скажите другое. Ваш спонсор, мой фанат — кто это?

В ответ раздался хрип, в котором Шерлок с трудом расслышал: «Нет». Он почувствовал, как его захлестывает ярость — загадка капсулы уже перестала волновать его, ему нужно было получить ответ на значительно более важный вопрос — кто желал его смерти? Кто подкинул ему эту игру?

Совесть голосом Гермионы что-то попыталась сказать, но Шерлок не услышал ее и резко наступил каблуком на простреленное плечо, прорычав:

 — Вы умираете, но я еще могу сделать вам больно.

По лицу таксиста потекли слезы, он вскрикнул.

 — Имя! Назовите имя! — он снова впечатал каблук возле сквозной раны. — Сейчас же!

Таксист протяжно закричал, закашлялся и выплюнул:

 — Мориарти!

Шерлок убрал ногу и сделал шаг назад. Его несостоявшийся убийца дернулся и затих — болевой шок, кровопотеря или аневризма сделали свое дело. Внизу под окнами колледжа послышался протяжный вой полицейский сирены. Шерлок переступил через труп и направился вниз — таксист больше не был заботой. Капсулу он, разумеется, проверит позднее, но уже без особого интереса. Появилась загадка посерьезней. Имя, которое не называют, некто Мориарти. Шерлок уже сталкивался с одним «неназываемым» — видимо, идея витает в воздухе. Хотя, надо заметить, Мориарти звучит чуть менее глупо, чем Волдеморт.

Лестрейд с командой встретили его у дверей.

 — Мистер Холмс, — нервно спросил инспектор, сглотнул и с осторожностью продолжил: — Шерлок, вы в порядке?

Шерлок дернул плечом — Лестрейд выглядел слишком уж взволнованным, а этот заботливый тон и вовсе пугал.

 — Ваш убийца наверху, правда, боюсь, он уже не сможет дать показания. Зато капсула с ядом при нем — думаю, анализ подтвердит, что именно этим веществом были отравлены четыре жертвы, — сказал он.

Лестрейд что-то ответил, что Шерлок решил к нему не присушиваться — все, что его сейчас интересовало, это Мориарти.

«У вас появился поклонник», — так сказал таксист. И потом заметил: «Вы — человек, а он — нечто большее». Он финансировал серийные убийства. Зачем? Что ему нужно? И почему он стал поклонником консультирующего детектива?

Но неожиданно ход его мыслей был нарушен. Сначала он почти не заметил Лестрейда с его нелепыми вопросами и еще более нелепыми причитаниями о том, что убийцу таксиста теперь не найти. Даже не вникая в детали, можно было составить очень точный психологический портрет.

 — Выстрел произведен из пистолета, — со вздохом сказал он, — смертельный выстрел на таком расстоянии — дело не снайпера, а опытного бойца с железными нервами, привыкшего к насилию. Но он выстрелил только когда мне стала угрожать опасность, так что у него высокие моральные принципы. Просто найдите парня, недавно вернувшегося с военной службы, и… — он осекся. Его взгляд выхватил из группы людей за заграждением лицо его нового соседа по квартире, Джона Ватсона.

Этот человек с первого взгляда не произвел на Шерлока впечатления — более заурядную физиономию вообразить было сложно. В нем не было ничего загадочного, необычного или интригующего — чтобы прочесть его, как открытую книгу, Шерлоку понадобилось секунд пять.

Когда Майк привел его в лабораторию, Шерлок был почти уверен — доктор Ватсон сбежит из квартиры на Бейкер-стрит через несколько минут. В конце концов, он только вернулся с войны и наверняка страдает от посттравматического синдрома, так что едва ли сумеет заснуть в одной квартире с человеком, искренне радующимся серийному убийству.

Ошибку в своих выводах он заметил уже после того, как выбежал из гостиной вслед за Лестрейдом. «Я полный кретин», — подумал он. Он разглядел только внешнее — армейскую выправку, психосоматическую хромоту и одиночество. Но совершенно пропустил главное — Джону тоже было скучно. Поэтому он почти не сомневался в его ответе, когда предложил съездить на место преступления.

И вот теперь, спустя несколько часов, этот человек фактически спас ему жизнь. Убил другого человека, чтобы спасти ему, Шерлоку, жизнь. До сих пор нечто подобное ради него делала только Гермиона.

 — Забудьте обо всем, что я говорил, — сообщил он Лестрейду, поднимаясь на ноги и плотнее заворачиваясь в мерзкое одеяло.

 — Но, Шерлок…

 — Я говорю чушь, — махнул он рукой, — это все шок.

Лестрейд скептически нахмурился, и Шерлок потряс кончиком одеяла:

 — Видите одеяло? Я в шоке.

Джон ждал возле ограждения — Шерлок внимательнее вгляделся в его лицо, но по-прежнему не увидел ничего примечательного, разве что удивительное спокойствие. Шерлоку доводилось убивать, чтобы защититься — и он хорошо помнил, как тряслись у него руки после первого смертельного выстрела. В мыслях это было просто, но на самом деле — ужасно. Джон же был совершенно спокоен, но это не было спокойствие палача, скорее, спокойствие солдата, исполнившего свой долг.

Он не стал говорить «спасибо» — напрасно сотрясать воздух, к тому же, похоже, Джон и не ждал благодарности, — зато постарался сделать то, что было необходимо: увести Джона подальше от полиции. Лестрейд в жизни не построит такую сложную логическую цепочку, если только его не ткнуть в нее носом — этого Шерлок и решил избежать.

Но далеко уйти им с Джоном не дали — из стоящего в стороне черного «Роллс-ройса» вышел человек, которого Шерлок совершенно не хотел видеть. Не типичное для него поведение — приезжать на место преступления. Не будь рядом Джона, Шерлок открыто спросил бы, что ему нужно, но был вынужден ограничиться замечанием о лишних килограммах — Майкрофт скривился, как будто съел лимон целиком. Отрадно было видеть, что брат все так же реагирует на шутки о своем весе.

И все-таки это заставляло задуматься — Майкрофт следил за ним, Шерлок это знал, но никогда не подходил настолько близко. Сначала разговор с Джоном, теперь этот приезд — он знает что-то, чего не знает Шерлок. Возможно ли, что это «что-то» — Мориарти?

 — О чем думаешь? — спросил Джон.

 — О Мориарти, — ответил Шерлок.

 — Кто это?

Он пожал плечами и улыбнулся:

 — Понятия не имею.

Теперь, когда напряжение после такого яркого сеанса игры схлынуло, оставив после себя приятное послевкусие, Шерлок пришел в прекрасное расположение духа. Загадка решена, убийца пойман, а впереди — новая тайна с необычным именем.

Поужинав в китайском ресторанчике, они вместе с Джоном вернулись на Бейкер-стрит. Миссис Хадсон уже ушла, полицейские тоже дано исчезли, оставив после себя разворошенные шкафы и перевернутую вверх дном лабораторию.

 — Почему они искали наркотики у тебя дома? — поинтересовался Джон, с философским видом скидывая на пол стопку старых газет и усаживаясь в кресло.

 — Ну, — задумался Шерлок, тоже освобождая себе место, — они подозревали, что могут у меня что-то найти. И шантажировать меня этой находкой.

 — То есть, — Джон задумался, комично сведя брови к переносице (есть люди, чьи лица просто не предназначены для отображения мыслительного процесса!), — ты хочешь сказать, что употребляешь…

 — Я завязал, — прервал его Шерлок и пояснил: — как я уже говорил, соседям по квартире стоит знать друг о друге худшее.

Джон хмыкнул и собрался было что-то ответить, как раздался громкий хлопок, и посреди гостиной возникла Гермиона. Очевидно, у нее тоже был непростой день — мантия запылилась, а волосы были еще более лохматыми, чем обычно. Похоже, она помоталась по всей стране.

 — Шерлок, я… — начала она и заметила Джона. Тот сидел в кресле, раскрыв рот. Потом медленно закрыл его. Снова открыл и уточнил:

 — Она возникла сейчас посреди комнаты из воздуха, да? Мне это не померещилось?

 — О, Мерлин… — протянула Гермиона, и раньше, чем Шерлок успел что-то предпринять, направила на Джона палочку, говоря: — усни.

 — Что ты здесь делаешь? — резко спросил он, когда Джон обмяк в кресле и захрапел.

 — Прости, пожалуйста, — жалобно произнесла Гермиона. — Мне и в голову не могло прийти, что у тебя дома кто-то будет во втором часу ночи.

 — Это мой сосед по квартире, Джон Ватсон.

Гермиона перевела взгляд на Джона и повторила:

 — Прости меня.

Шерлок встал и отошел к камину. Он не сомневался в том, что последует дальше, но все в нем протестовало против этого.

 — Я сотру ему память об этом, — сказала Гермиона, а Шерлок резко возразил:

 — Нет.

 — У меня нет выбора. Ему нельзя знать обо мне.

 — Я же знаю.

 — Ты — мой друг, и даже при этом я постоянно боюсь, что кто-то заинтересуется твоими знаниями. Прости, Шерлок, — она подошла к Джону, — но это не обсуждается.

 — Я сказал — нет, — тихо сказал Шерлок. — Он сегодня ради меня убил человека. Чтобы спасти меня. Думаю, он имеет право на неприкосновенность своих воспоминаний.

Гермиона вздохнула и отвернулась от Джона, а Шерлок спросил:

 — Зачем ты пришла?

 — Поговорить. У меня преступник из Азкабана сбежал, хотела посоветоваться.

Шерлок скрестил руки на груди и требовательно спросил:

 — И ты оставишь Джону память?

Еще до того, как Гермиона ответила, он угадал ее ответ — и это моментально привело его в ярость. Она постоянно беспокоится о его безопасности, боится за него, но собирается просто стереть память человеку, который только что спас его?

 — Нет, — ответила она. — Шерлок, пойми…

 — Тогда уходи, — оборвал он ее, и тут же понял, что именно сказал. Гермиона тихо охнула. Отступать было поздно, и он продолжил таким же жестким тоном, но уже не чувствуя уверенности в своих словах: — либо ты сохраняешь память Джону, либо накладываешь «Обливиэйт» и уходишь.

 — Ты не можешь говорить этого серьезно, — прошептала Гермиона. — я понимаю, ты хочешь защитить человека, который спас тебя, но ты знаешь — я не могу сохранить ему память.

 — Прекрасная работа, братец, — рассмеялся у него в голове Майкрофт. — Ты всегда умел отталкивать от себя людей. Причинять им боль. В этот раз ты превзошел сам себя.

 — Заткнись, — велел ему Шерлок, а вслух произнес: — я озвучил тебе свое мнение по этому вопросу.

Гермиона откинула назад выбивающиеся из прически пряди волос, сделала шаг к Шерлоку и почти жалобно сказала:

 — Это неправильно.

 — Неправильно — это вмешиваться в жизнь людей и в их память. Я думал, что история с родителями научила тебя этому.

 — Замолчи! — велела Гермиона. — Ты сам знаешь, что это жестоко. И… — она сделала паузу, выдохнула, успокаиваясь, и тихо сказала: — мы ведь друзья. Неужели наша дружба и моя безопасность не стоят трех минут памяти этого парня?

Шерлок взглянул на спящего Джона. Он понимал, что вспылил и допустил ошибку — Гермиона была права. Джону не нужно знать о магии, перемещениях в пространстве и о Гермионе. Три минуты — это все, что он потеряет. Но Шерлок ненавидел отступать от своих слов и решений, поэтому почти презрительно напомнил:

 — Дружба — эта сказка для глупцов. У меня нет друзей, Гермиона. Я слишком умен для этого.

В Чертогах медленно, плавно зааплодировал Майкрофт. Гермиона вздрогнула всем телом, ее лицо окаменело, она пару раз кивнула головой, как китайский болванчик, развернулась и направила на Джона палочку. Раздалось спокойное, отстраненное:

 — Обливиэйт.

После этого Гермиона обернулась к Шерлоку. Он понимал, что еще сейчас может сказать что-то. Что-то правильное. Извиниться, быть может. Но он промолчал, и с громким хлопком она исчезла из гостиной квартиры 221б по Бейкер-стрит.

Глава опубликована: 11.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 22

В просторной комнате, больше похожей не на гостиную, а на приемную, было тихо. Только тикали часы. И пахло сосновыми шишками. Хозяин гостиной сидел в кресле и смотрел на огонь. Гермиона стояла рядом и тоже вглядывалась в пламя, думая о том, почему в доме Майкрофта Холмса всегда пахнет сосновыми шишками.

 — Добро пожаловать в ряды отверженных, — сказал Майкрофт после паузы, длившейся уже больше двадцати минут. — Каково это — быть вычеркнутой из его жизни?

Гермиона не ответила, трансфигурировала из оттоманки кресло и опустилась в него. Если бы не необходимости держать лицо перед Майкрофтом, она забралась бы в кресло с ногами, но он бы этого не понял. И никогда бы ей не забыл.

 — Когда-то центром его вселенной был я, — продолжил Майкрофт. — Но не слишком долго. Он променял меня на тебя так же легко, как меняет свои однотипные пальто. Теперь у него новая игрушка. Джон Ватсон весьма удобен — он постоянно под рукой, готов следовать за ним по пятам, к тому же, продемонстрировал почти собачью преданность. Шерлок всегда любил собак.

 — Я не собираюсь говорить про Шерлока, — сказала Гермиона.

 — Брось, — Майкрофт холодно улыбнулся, — сбежавший из Азкабана убийца — не лучший повод зайти ко мне посреди ночи. Уверен, дело в Шерлоке. И в его новом домашнем питомце.

Гермиона бросила на Майкрофта неприязненный взгляд — она не собиралась говорить или даже думать гадости про доктора Ватсона.

 — Благородство и самоотверженность, как всегда, — продолжил Майкрофт. — Ты остаешься идеалисткой, Гермиона.

 — А ты притворяешься законченный циником, стараясь понадежней спрятать нежное брюшко, — парировала она. Майкрофт тихо засмеялся, но его смех, как и всегда, был совершенно не веселым.

Они просидели перед камином еще некоторое время, потом Гермиона достала из сумочки бутылку огневиски, а Майкрофт, сморщившись, принес бокалы. Гермионе по-прежнему слишком не нравился старший Холмс, но они слишком тесно сотрудничали, чтобы иметь право на взаимную неприязнь. К тому же (и для Гермионы это было очевидно), они были связаны навсегда — Шерлоком.

 — Возможно, — сказал Майкрофт после второго бокала огневиски (крепкий напиток волшебников он пил как воду — с каменным лицом, не проявляя никаких эмоций), — Джон Ватсон даст ему то, чего не можешь дать ты. Мы оба.

 — Это правда, что Джон спас его? — спросила Гермиона в ответ.

 — Относительно. Он убил человека, который ему угрожал. У моего брата своеобразное отношение к убийству и к смерти вообще. И для этого есть причины.

Гермиона кивнула — Майкрофт никогда не рассказывал ей историю целиком, но из его намеков она поняла, что Шерлок не случайно удалил свои детские воспоминания. Когда он был совсем ребенком, в жизни семьи Холмсов произошло нечто страшное, выходящее за рамки обычной семейной трагедии.

Она сделала еще один глоток из своего бокала и отставила его. Майкрофт налил себе третий, но больше ничего не говорил до тех пор, пока Гермиона не встала и не подошла к камину. Когда она уже достала из кармана горсть летучего пороха, он произнес:

 — Я повысил степень наблюдения за ним. За ними обоими.

 — Надеюсь, этого будет достаточно, — без уверенности кивнула Гермиона и переместилась по камину к себе.

Дома ее ждал Виктор.

 — Ты поздно, — заметил он, подавая ей руку и помогая выйти.

 — Были дела.

Он насупил брови и уточнил:

 — В половине четвертого?

Она пожала плечами, сбрасывая мантию и сразу же обрабатывая ее чистящими чарами.

 — Женщине не стоит ходить непонятно где ночью, — сказал он, когда Гермиона разулась и переоделась в свободный домашний костюм.

 — Я не только женщина, я глава ДМП, — ответила она, но совершенно без веселья. До сих пор она не позволяла себе думать о Шерлоке и о том, что он сказал. Сразу из его дома переместилась к Майкрофту — все равно собиралась обсудить с ним проблему с побегом из Азкабана. Кроме того, он действовал на ее эмоциональность получше любого замораживающего заклятия — рядом с ним все ее чувства и переживания застывали и покрывались коркой льда. Но теперь, рядом с надежным сильным Виктором, лед начал таять, и слова Шерлока зазвучали в ее голове. «У меня нет друзей, Гермиона. Я слишком умен для этого», — так он сказал. Всякий раз Гермиона думала, что дошла до предела, нашла ту грань, дальше которой он не может пойти — и каждый раз ошибалась. Это было действительно худшее, что она от него слышала, а главное — это было неправдой. Он не думал так, но намеренно говорил, зная, что причинит ей боль.

 — О чем задумываешься? — вырвал ее из невеселых мыслей Виктор.

 — Тяжелый день. Побег из Азкабана нам дорого будет стоить, — ответила Гермиона. — Тем более, что на свободе Джон Флетчер, правая рука Лестрейнджа.

Виктор подошел к ней и обнял сзади. Теплое дыхание обожгло шею.

 — Ты уже не на работе, — шепнул он ей на ухо, — перестань о ней думать.

Гермиона закрыла глаза. Обычно ей нравилась эта позиция Виктора — оставлять работу за порогом дома, — но сейчас ее голова была занята вовсе не работой, а Шерлоком. И она не могла перестать думать о нем.

 — Виктор, нет, — тихо сказала она. — Не сегодня. Я совершила за день пару десятков аппараций и едва держусь на ногах.

Виктор отстранился сразу же и без единого слова возражений последовал за ней в спальню и тихо разместился на краю ее кровати. Вскоре Гермиона уже слышала его ровное дыхание. У Виктора был здоровый сон человека, который много времени занимается физической активностью, постоянно находится на свежем воздухе и не имеет никаких проблем со здоровьем — он засыпал мгновенно и спал крепко. Гермиона же и обычной ситуации засыпала тяжело и мучилась от кошмаров — постоянно пить зелья ей не хотелось, а без них она во снах видела то войну, то укоризненно качающих головами родителей, то мертвого Шерлока. В эту ночь она и вовсе заснула уже после того, как рассвело. Сначала ей снилось что-то мутное — в ушах звучали хлопки перемещений, мелькали смутно знакомые пейзажи, а потом привиделся Шерлок. Он стоял где-то очень высоко, на вершине скалы или на башне, и смотрел вниз, на Гермиону. Она пыталась докричаться до нее, но он не слышал. Было очень холодно, дул ледяной ветер, и в какой-то момент его порыв достиг Шерлока. Тот поправил пальто, движением, больше подходящим Гарри, взлохматил волосы, и плавно и легко прыгнул вниз. Проснулась Гермиона с колотящимся от страха сердцем от отвратительного хруста — тело на большой скорости впечаталось в камни.

Виктора рядом уже не было, на столе лежала записка: «Не стал тебя будить. Уезжаю на сборы. Постараюсь вырваться ближе к весне. В».

В отсутствии Виктора все то время, которое Гермиона проводила дома, она посвящала весьма бесполезному занятию — ожиданию. Она ждала Шерлока. Как бы иррационально ни было это ожидание, она надеялась, что он придет с каким-нибудь новым делом и сделает вид, что никогда не говорил ничего об их дружбе. Но он не приходил.

Зато в один из вечеров зашел Гарри.

 — Что ты здесь делаешь? — спросила Гермиона вместо приветствия спросила она.

 — Отличное начало, — рассмеялся Гарри, крепко ее обнимая. — Я оторвал тебя от чего-то важного?

Гермиона смутилась и тут же заверила:

 — Вовсе нет. Просто не ожидала тебя увидеть.

 — Я сбежал, — шепнул ей Гарри и пояснил: — у нас второй день гостят Молли и Артур. И Тедди сейчас у нас. А сегодня Лонгботтомы забросили нам Френка и попросили присмотреть за ним. В общем…

Гарри развел руками, а Гермиона впервые за последние несколько недель расхохоталась совершенно искренне. Дом Поттеров был немаленьким, но даже его такая орава гостей могла поставить с ног на голову. Особенно если учесть, что у Ала и у Френка как раз была пора самых бурных стихийных всплесков, а Тедди был сам по себе воплощением хаоса.

 — Моя квартира в твоем распоряжении, — сказала она, отсмеявшись. — Можешь выбирать любое укрытие — хоть под стол лезь, хоть в кресло превращайся.

Гарри хрюкнул и действительно превратился в кресло — светло-зеленое, в полосочку. Гермиона не без удовольствия ткнула его палочкой в спинку — и он снова вернул себе человеческий вид.

 — Клоун, — сообщила она ему.

 — Видела бы ты Слизнорта в образе кресла — мне до него еще далеко.

Гарри тоже рассмеялся, а потом резко успокоился, схватил Гермиону за плечо и спросил:

 — В чем дело?

 — Все в порядке, — ответила она и попыталась было сбежать на кухню — готовить ужин, но Гарри ее маневр разгадал.

 — Гермиона, — позвал он ее, — ты ведь помнишь, что мы друзья, да? И я помогу тебе в любой ситуации. Как и Рон, и Джинни. Что бы у тебя ни произошло, тебе не нужно самой с этим справляться.

 — Говорит мне человек, который пытался в одиночку уйти на поиски крестражей, — напомнила она, но Гарри не сбился с темы:

 — Так в чем дело?

Гермиона пожала плечами — она не хотела говорить про Шерлока.

 — Просто устала, много работы.

Гарри покачал головой, взъерошил волосы и спросил:

 — Кстати, как поживает Шерлок Холмс?

Гермиона резко обернулась — Гарри знал о существовании Шерлока, но никогда не интересовался им.

 — Нормально, — ответила Гермиона максимально спокойно, — а что?

 — Случайно прочел о нем в интернете.

Гарри был одним из немногих волшебников, внимательно следящих за всеми новинками маггловского мира. Гермиона отказалась от телефона и телевизора без малейших сожалений, а компьютером пользовалась разве что в детстве, тогда как Гарри шел на невероятные ухищрения, чтобы пользоваться и компьютером, и интернетом, и еще целым рядом устройств. Они у него стабильно выходили из строя, загорались и взрывались, но он не уставал покупать новые.

 — В интернете? Правда? — уточнила Гермиона.

Гарри укоризненно покачал головой:

 — Так и не разобралась?

 — Мне это не нужно. Все равно там нет информации по моим темам.

 — Теперь есть, с тех пор как доктор Ватсон ведет блог о приключениях Шерлока Холмса. Он действительно такой умный? В рассказах он гений.

Гермиона грустно улыбнулась:

 — В жизни тоже.

 — И вы поссорились? — удивительно точно угадал Гарри. — У меня бывает такое лицо, когда мы поругаемся с Джин.

 — Немного, — кинула Гермиона. Гарри улыбнулся ей и уверенно сказал:

 — Не переживай. Помиритесь. Вы же друзья.

Гермиона пыталась не переживать, и сбежавший Флетчер, племянник Наземникуса, сильно ей в этом помогал — мерзавец отлично умел прятаться, так что все силы ДМП и половина аврората были брошены на его поиски. Гермиона составляла подробные карты осмотренных территорий, контролировала перемещение групп и не всегда успевала поспать, не то, что порефлексировать. Ей не хватало Шерлока, она скучала по нему, но работа отнимала слишком много сил и времени. Конец зимы и первый месяц весны слились для нее в длинную череду совещаний, отчетов, споров и коротких интервью — даже Джинни, главный редактор «Пророка», не могла позволить ей молчать по поводу гуляющего на свободе преступника.

Череда прервалась в начале апреля.

Уже был вечер, и Гермиона собиралась возвращаться домой, как в ее кабинет ворвался Дин Томас.

 — Нашли! — рявкнул он.

Гермиона тут же подорвалась с места, подхватила неизменную сумочку и вместе с Дином переместила в кабинет Гарри. Там уже собрались все, отвечающие за захват Флетчера. Гермиону пропустили к карте, и Гарри указал на пульсирующую красным точку.

 — Уверен? — спросила Гермиона. — Это Сити, маггловский деловой центр.

 — Он там. И я не удивлюсь, если он продолжит дело своего дружка.

 — Лестрейндж любит взрывы, — произнесла Гермиона.

 — Именно.

Гермиона побарабанила пальцами по стене. Итак, авроры сделали свое дело — нашли преступника. Теперь она должна была сделать свое — придумать, как арестовать его с наименьшими потерями.

 — Томас, — произнесла она, — берешь свою команду и перемещаешься к нему. Под дезиллюминационными. Мне нужно полное оцепление территории. Это деловой центр, там не живут люди, так что потери среди магглов будут минимальными в любом случае. На всякий случай Джонс — прикрой их антимаггловскими чарами.

По ее команде авроры исчезли во вспышках порталов.

 — Остальные в штаб, — скомандовал Гарри. — И ждать сигнала.

Вместе со своими людьми он тоже исчез. Гермиона опустилась на стул возле карты. Ее помощники отошли в сторону — они в боевых операциях не участвовали. Гермиона не сводила взгляда с зачарованной карты, на которой одна за другой появлялись зеленые точки — авроры, — поэтому не сразу обратила внимание на звон.

 — Мисс Грейнджер, — позвали ее. — Ваши часы.

Гермиона вздрогнула, откинула крышечку и обнаружила стрелку Шерлока на отметке «В Большой опасности». Первым ее побуждением было бросить все и найти его, но она не могла этого сделать. Операция по захвату Флетчера должна контролироваться ей лично. Она не имела права уйти из Министерства сейчас. В случае экстренной ситуации, только она сможет принять решение о призыве подмоги или о полном перекрытии района и эвакуации магглов. Сглотнув горькую слюну, она заклинанием заглушила звон и снова перевела взгляд на карту, где только что растаяла одна из зеленых точек — кто-то из авроров погиб.

Глава опубликована: 11.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 23

Мориарти бросил на Шерлока еще один взгляд, убрал телефон в карман и ушел. Пляска лазерных прицелов прекратилась по щелчку его пальцев. Сзади тихо с облегчением выдохнул Джон. Шерлок медленно спрятал пистолет. Джим Мориарти был готов разыграть эту игру до конца, но передумал. Не захотел умирать? Или придумал сценарий получше?

 — Что произошло? — спросил Джон.

 — Кто-то отвлек его, заставил передумать. Вопрос в том, кто.

Ответа на него Шерлок не знал, но, в любом случае, пора было уходить из бассейна — Шерлока совершенно не радовало соседство с взрывчаткой. Он отправил Лестрейду СМС с адресом и советом прислать саперов и вышел наружу. Джон последовал за ним молча — не то приходил в себя после того, как чуть не превратился в неаппетитный фарш, не то обдумывал новую запись в своем дурацком блоге.

На улице пока было тихо и пусто — полиция пока не подъехала. Шерлок поправил воротник пальто — и наткнулся взглядом на одинокую фигуру, почти спрятавшуюся в тени здания.

 — Джон, — сказал он, — возьми такси и возвращайся на Бейкер-стрит. Мне нужно немного подумать в одиночестве.

Джон уточнил:

 — Ты в порядке? Мы оба не спали двое суток, так что, возможно, тебе стоит отложить размышления и…

Он не договорил — Шерлок отмахнулся от него и заверил:

 — Я в порядке.

 — Ладно, — кивнул Джон и направился в сторону проезжей части, туда, где был шанс поймать такси. А Шерлок, убедившись, что он скрылся за углом, сказал:

 — Я тебя вижу.

 — Мне стоило набросить дезиллюминационное заклинание, — с досадой сказала Гермиона, подходя к нему.

Шерлок взглянул в ее лицо и отметил, что она тоже не спала как минимум две ночи и недавно сильно понервничала, а до этого — провела несколько часов, напряженно о чем-то размышляя.

 — Часы показали, что я в опасности? — спросил он.

 — Да, — ответила Гермиона и прикусила язык.

 — Я так и знал, что моя стрелка там есть.

 — Не будь ее, к своим тридцати трем я была бы совершенно седой, — недовольно заметила Гермиона. — Твоим способностям влипать в неприятности позавидует Гарри.

 — Ты понервничала, а теперь пытаешься скрыть это, отчитывая меня, — заметил Шерлок.

 — Точно, — покладисто согласилась Гермиона и прибавила тише: — я рада, что ты в порядке. Я не могла помочь тебе — как привязанная сидела возле карты и контролировала ход операции. Если бы ребята не взяли Флетчера, на воздух взлетела бы половина Сити.

Она замолчала, а Шерлок сказал:

 — Я в порядке. Как насчет ужина?

Гермиона рассмеялась:

 — Это твой формат извинений?

Шерлок поджал губы, но ответил:

 — Да.

 — Тогда платишь ты. У меня ни пенса — одни галеоны.

Он пожал плечами и неспешно пошел по направлению к одному из немногих работающих в это время ресторанов. Гермиона пошла рядом, засунув руки в карман куртки (очевидно, созданной магией из тонкой мантии), и зябко ежась от вечерней прохлады.

 — Стук твоих зубов мешает мне думать, — сказал он, снял пальто, переложил телефон и пистолет в карманы пиджака и набросил пальто на плечи Гермионе. Она сунула руки в слишком длинные рукава и произнесла:

 — Это напоминает мне Кроули. Тогда ты тоже постоянно жаловался на стук моих зубов и отдавал свою куртку.

Шерлок ничего не ответил, не желая показаться сентиментальным. Но, разумеется, Гермиона отлично поняла его молчание и улыбнулась.

Ресторан индийской кухни действительно был все еще открыт, хотя и совершенно пуст. Гермиона сделала заказ за двоих — Шерлок редко задумывался о том, что именно он ест, так что полностью доверял ее вкусу. В конечном счете, еда была съедобной, давала необходимую энергию и усваивалась без проблем — этого было достаточно.

 — Курить хочу, — сказал он после того, как официант принес заказ. Гермиона посмотрела на него неодобрительно, но вытащила палочку и сделала несколько движений, после чего сказала:

 — Кури. Я не поддерживаю, ты знаешь, но, думаю, тебе этого сегодня нужно.

 — Именно, — Шерлок достал сигарету и с удовольствием сделал первую затяжку. Дым рассеялся сразу, едва он его выдохнул. — Идеальная вентиляция.

 — Бытовые чары, помогают при готовке и варке зелий — рассеивают все испарения и дым.

Гермиона взяла вилку и принялась за еду. Шерлок докурил и последовал ее примеру. Некоторое время они жевали молча, потом Гермиона сказала:

 — Я понимаю, почему ты рассердился на меня тогда. И мне действительно жаль, что пришлось так сделать.

Шерлок отодвинул от себя тарелку и спросил, доставая вторую сигарету:

 — Зачем это все? Зачем скрываться? Не проще ли интегрироваться в наш мир, использовать технологии?

Гермиона улыбнулась:

 — Я тоже так думала. Идя в Министерство, я была уверена, что буду продвигать реформы, направленные на сближение с маггловским миром. А после Чехии поняла, что ошибалась. Нам не нужна интеграция.

 — Лучше прятаться и жить в Средневековье?

 — А кто сказал, что мы живем в Средневековье?

Шерлок закатил глаза:

 — Не ты ли жаловалась на свечи и перья?

 — Жаловалась, — согласилась Гермиона, — пока не разобралась в вопросе. Нас мало, Шерлок. Поэтому наш мир развивается иначе. Нам не нужно электричество — магглы освещают землю, а нам достаточно обеспечить свет в нескольких тысячах домов. Перья — пережиток прошлого, на первый взгляд, но они развивают моторику, помогают колдовать без палочек, — она сделала сложный жест и зажгла на кончике пальца маленький огонек, потушила его и пояснила: — я прикрыла нас чарами незаметности. В общем, магия позволяет нам обустроить быт с максимальным комфортом.

 — А телевиденье? Полеты в космос?

 — Телевиденье не востребовано — нас же мало. Чтобы передавать новости, хватает газет с движущимися фотографиями. Даже радио — скорее игрушка, чем средство массовой информации. Космос… — она придвинула чайник, разлила по чашкам чай, сделала глоток и продолжила: — кто сказал, что мы не изучаем космос? Исследования ведутся, и не хуже маггловских, но дело не в этом. Если мы выйдем из подполья, мы погибнем — ассимилируем, растеряем знания и постепенно забудем, как колдовать. Это в том случае, если ваши спецслужбы не попытаются уничтожить нас — и не развяжут войну, исход которой сложно предсказать.

 — Учитывая ядерное оружие и боевую технику, — начал Шерлок, но Гермиона его прервала:

 — Которые столкнуться с жуткими тварями, великанами, драконами и магами, способными превратить, например, город в трясину. Это будет конец света.

Шерлок отвел взгляд и тоже сделал глоток крепкого чая.

 — Поэтому я поддерживаю консерваторов, хотя и не полностью. Министерство уже запустило программы дошкольной адаптации магглорожденных детей, я лично участвовала в доработке программ по профориентации. Мы должны знать мир магглов, но не можем слиться с ним. Впрочем, — она откинулась на спинку стула, — это сейчас не важно. Кто был тот парень?

 — Который?

 — Который вышел из здания за пару минут до вас с доктором Ватсоном.

Шерлок улыбнулся и ответил:

 — Джим Мориарти. Но я не буду о нем говорить. Не хочу, чтобы ты участвовала в этом деле.

Гермиона обиженно нахмурила брови и спросила:

 — Почему?

 — Он бросил мне вызов. Это мое дело, и только.

Они еще некоторое время провели в ресторане — Гермиона рассказала о Флетчере, которого обезвредили ценой жизни одного аврора и наверняка приговорят к смертной казни, Шерлок коротко описал события «Большой игры», а потом Гермиона заметила:

 — Я рада, что у тебя теперь есть доктор Ватсон.

 — Думаешь, он сможет вытаскивать меня из половины неприятностей? — усмехнулся Шерлок.

 — Даже если из трети — все равно это будет большим облегчением. Кстати, собираюсь переколдовать часы и специально для тебя помимо «Большой опасности» добавить просто «Опасность». Чтобы понимать, когда именно Джон сумеет тебя вытащить.

Она рассмеялась, и Шерлок тоже фыркнул — в конце концов, он давно подозревал, что Гермиона так или иначе следит за ним, так что уже не сердился.

Вернулся на Бейкер-стрит он под утро и не раздеваясь рухнул в кровать — как бы он ни притворялся, ему тоже нужен был отдых, особенно после устроенного Мориарти марафона. А на следующий день мир сошел с ума.

До сих пор клиенты приходили к Шерлоку от силы три-четыре раза в полгода, но теперь потянулись безумной вереницей. К нему шли с просьбами найти пропавшую собаку (таких он выгонял сразу), с жалобами на жен или мужей (таким он сразу говорил, действительно ли им изменяют), с полукриминальными предложениями (Лестрейд был рад приезжать и забирать этих в участок). Большая часть визитеров была скучной до зубовного скрежета, и единственное, что в них было интересного, это причина, по которой они пришли к консультирующему детективу.

 — Не могу поверить, что дело в твоем блоге, — сказал как-то Шерлок печатающему что-то Джону. Тот пожал плечами, мол, верить или не верить — личное дело каждого.

Однако приходилось признать, что это так. Люди были слишком глупы, чтобы понять сайт о методе дедукции, и все, на что хватало их крошечных мозгов — это на косноязычные записи Джона.

В один из дней Шерлока снова одолела скука — от Мориарти не было ни слуху ни духу, клиенты попадались настолько банальные, что Шерлок даже перестал вставать, чтобы поприветствовать их, тем более, что Джон справлялся и сам.

Трое парней, одетых в растянутые футболки, очередные читатели блога Джона, по всей видимости, сначала едва не усыпили его своими полунамеками, но потом один из них произнес:

 — Мы создали сайт, на котором объясняем смысл комиксов, потому что люди не всегда понимают его, но потом комиксы начали воплощаться в жизнь!

 — Интересно, — произнес он, выпрямляясь в кресле. — Как, вы говорите, вас зовут?

 — Я Крис Мелас, это мои друзья Брайн и Нил. Как я уже сказал, — парень нервно сжал кулаки, — некоторое время назад мы запустили веб-сайт о серии комиксов — многие люди не понимают их, считают просто развлекательным чтением, но это не так. В тексте автор часто скрывает очень значимые послания, и…

 — К делу, мистер Мелас, — велел Шерлок, — что с воплощением в жизнь?

Мелас покраснел и тихо произнес, разом растеряв всю свою жизнерадостность:

 — Меня считают сумасшедшим, друзья, кроме Брайна и Нила, не верят мне. Говорят, что я все выдумываю. Но вот уже второй месяц я то и дело вижу на улице персонажей из комиксов — супергероев и их врагов из организации KRATIDES.

Шерлок наклонился вперед, боясь упустить даже мельчайшую деталь. Это могло быть очень интересным, если только Мелас и в самом деле не болен.

 — Сначала я подумал, что переработал — когда увидел идущую по улице Софи, это одна из главных героинь. У нее настолько запоминающееся лицо и необычный костюм, что я не мог ошибиться, но подумал, что это косплей. Знаете, люди переодеваются в персонажей и все такое.

 — Но.?

 — Но потом я заметил ту же самую Софи, но уже в компании с Женщиной-Волком, они передавали закутанному в черное мужчине сверток. Я решил пойти за ними, но они пропали. В следующий раз я встретил уже Летучую Дубину — увидел, как он взламывает магазин на Уондсфор-коммон. Причем, понимаете, я точно мог сказать, что именно происходит, ведь это уже было описано в комиксах!

 — Что скажешь, Джон? — спросил Шерлок. Он чувствовал, что у Меласа есть еще какая-то информация, но сначала хотел услышать от Джона весьма ожидаемую реплику, и она прозвучала:

 — Мистер Мелас, мне кажется, вы сильно переутомились, работая над сайтом ночами.

 — Мы знали, что у вас возникнут сомнения, — спокойно заметил друг Меласа, кажется, Брайн, — поэтому принес вот это.

Он вытащил из кармана и протянул Шерлоку стопку фотографий — очевидно, подлинных, а не созданных на графическом редакторе. Шерлок вгляделся в бродящих по улицам Лондона супергероев и суперзлодеев, а потом передал фото Джону. Тот охнул и спросил:

 — Есть версии?

 — Три, — сказал Шерлок. — Мистер Мелас, вы говорите, друзья, кроме тех, кто сейчас здесь, считают вас сумасшедшим. Есть кто-то, кто вас поддерживает?

 — Есть один парень, — подал голос Нил, — мы его не видели, но он часто пишет комментарии на сайте. Представляется Кемпом. Он утверждает, что верит Крису, советует рассказать всем, что KRATIDES реальна.

 — Очень интересно.

Это дело не было настолько опасным, как игра Мориарти, но однозначно развеяло скуку. Отбросив после долгих интернет-поисков версию о том, что супергерои действительно существуют (против нее был так же факт существования волшебного мира — вместе они вряд ли бы ужились), а также версию о безумии Криса (фото были подлинными), он сосредоточился на ключевом вопросе — кому выгодно.

Побывав в нескольких книжных, Джон принес отличную информацию — доходы от продаж конкретно этой серии комиксов все возрастали по мере того, как Мелас впадал в отчаянье. Зато настроение Шерлока становилось все лучше. За сотню фунтов знакомый парень сумел проверить самую подозрительную личность во всей этой истории — анонима Кемпа, так упорно предлагавшего Меласу рассказать всем о реальности супергероев.

Результаты не удивили Шерлока, он предполагал нечто подобное, поэтому, когда Мелас пришел на Бейкер-стрит уже один, без друзей, был полностью готов к разговору. По сути, дело было разгадано, оставались детали.

 — Я больше не выдержу, — честно сказал Мелас, садясь на стул для посетителей. — Мистер Холмс, сегодня на полках магазинов появилась последняя часть, а значит, послезавтра или через пару дней я увижу вживую все, что будет происходить. Кажется, я действительно сумасшедший, как и говорили они все.

Шерлок взглянул на него и возразил:

 — Отнюдь. Мистер Мелас, дело раскрыто.

Джон и Мелас уставились на Шерлока с одинаковым удивлением во взглядах, и он пояснил:

 — Я почти сразу отбросил версию о вашем сумасшествии. Реальность вашей супергеройской организации также вызывала у меня большие сомнения, и серфинг в интернете позволил откинуть и ее. Оставалась сама простая — кому-то выгодно, чтобы вы выставляли себя сумасшедшим. Сначала, — он бросил взгляд на Джона, с которым уже делился частью выводов, — я подозревал вас. Вы потеряли нескольких друзей, зато стали популярны, посещаемость вашего сайта возросла.

 — Меня? — переспросил Мелас.

 — Да, но это не важно. Я быстро понял, что есть люди, которым ваше сумасшествие еще выгодней вам — это издатели комиксов. Ваш доброжелатель Кемп весьма любезно засветил свой ай-ди, так что найти его было несложно.

 — То есть, — произнес Джон, — ты хочешь сказать, что они специально сводили Криса с ума, чтобы заработать?

 — Замечательный вывод, — кивнул Шерлок. — В точку. Итак, мистер Мелас, готовы бросить им вызов?

Парень блеснул глазами и сообщил:

 — Готов.

Дальнейшее не имело особого смысла, но доставило немало удовольствия Джону (Шерлоку тоже, но он это скрывал). Идея была простой — все, что нужно было сделать, это опередить издателей и разыграть сценку из комикса самим, а потом убедить Меласа открыть лицо и рассказать правду. К счастью, последняя часть истории предоставляла для этого отличную возможность.

В конце концов, кто в здравом уме откажется побывать в роли ниндзя и сразиться с супергероем? Шерлок точно не отказался.

История, получившая в блоге Джона название «Гик-переводчик»*, а потом еще несколько его рассказов сделали нечто невероятное — прославили Шерлока на весь Лондон как минимум, а то и на всю Британию. Первые угодив под вспышки фотокамер, он был ошеломлен, а дальше стал прятать лицо — он не собирался становиться развлечением для толпы идиотов.

Впрочем, следующее дело заставило его забыть и о внимании прессы, и о прошлых загадках, и даже, в некоторой степени, о Мориарти. Потому что во время следующего расследования он встретил Эту Женщину.

Примечание:

* — позволю себе перевести эту запись Джона не как на Первом канале («Шизанутый переводчик»), а именно «Гик-переводчик». Во-первых, это ближе к оригиналу, а во-вторых, дает нам отсылку к рассказу Конан Дойла «Грек-переводчик»

Глава опубликована: 12.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 24.1

— Ты с ума сошла? — ласково спросила Джинни, закрывая дверь на кухню и накладывая заглушающие заклинания — обсуждать личные вопросы в доме с троими детьми без них было невозможно. Вернувшись обратно за стол, она поправила прическу и уточнила очень ласковым голосом, словно разговаривала с душевнобольной или идиоткой: — дорогая моя, то есть ты серьезно хочешь сказать, что рассталась с мужчиной, который носил тебя на руках, выполнял все твои пожелания, мечтал иметь от тебя детей? Я уже молчу о том, что этот мужчина — один из секс-символов нашего времени и мечта тысяч женщин.

 — Джин, — вздохнула Гермиона, — ну, не тянет меня к нему. Его словно и не существует — я вспоминала о нем, только когда он приезжал. Это неправильно.

 — Гермиона, — Джинни взяла подругу за руку, — ты ведь была влюблена в него. Я помню, как ты писала ему письма ночами.

 — Мне было пятнадцать, — напомнила она.

 — И ты светилась, когда вы снова встретились. Ты знаешь, что я думаю.

 — Если бы я хотела критики, я бы пошла… — Гермиона хотела было сказать: «К Шерлоку», — но вовремя опомнилась и закончила иначе: — к кому-нибудь другому. Ты — моя подруга, и от тебя я хотела бы получить поддержку.

 — Поддержку? — Джинни злобно сверкнула глазами. — Да я тебя за волосы хочу обратно к Краму оттащить. Ну, вот скажи: что в нем не так?

Гермиона опустила глаза вниз и принялась изучать узор на скатерти. Так как Джинни предпочитала спокойные расцветки, узор был едва различимым, но она притворилась, что он крайне интересен.

Виктор был идеальным мужчиной. Он не был навязчив, как Драко, никогда не садился ей на шею, как Рон, с ним всегда можно было найти интересную тему для разговора, в отличие от многих парней, с которыми Гермиона когда-либо встречалась. Он много временит проводил на тренировках и знал, что такое одержимость работой, поэтому никогда не упрекал Гермиону в том, что она часто задерживается в Министерстве дольше обычного, а потом еще до середины ночи отвечает на письма и принимает вызовы по камину.

 — В нем все идеально, — ответила она. — Просто он мне не интересен. Вот скажи, ты часто думаешь о Гарри?

Джинни хмыкнула:

 — Лучше спроси, бывает ли такое, что я не думаю о Гарри.

 — А я о Викторе не думаю совсем. Это нечестно по отношению к нему. И ненужно мне.

 — Но Гермиона, тогда кто тебе нужен? Я понимаю прекрасно, почему ты не осталась с моим братцем — он лентяй и оболтус, каких поискать. Малфой — ладно, он все равно хорек. Но были же Скотт, Девис, даже Забини, если я не ошибаюсь. И теперь Крам. Что с ними со всеми не так?

Джинни откинулась на спинку стула и взмахом палочки налила еще по чашке чая.

 — Может, правильней спросить, что со мной не так? — улыбнулась Гермиона. — Может, мне просто это не нужно?

 — Ерунду говоришь. Ты взрослая женщина, тебе, как минимум, нужен регулярный секс.

Гермиона подавилась чаем, а Джинни спокойно продолжила:

 — И не вздумай краснеть. Это доказано целителями. И дети тебе уже тоже нужны.

 — А мне кажется, что нет, — возразила Гермиона.

Джинни покачала головой. Гермиона даже себе не могла объяснить, зачем раз за разом обсуждает с Джинни свою личную жизнь. Возможно, она надеялась услышать от нее ответ на вопрос: «Что же не так?». Но Джинни ответить не могла, а больше Гермиона ни с кем эту тему не рисковала поднимать.

Исчезновение Виктора из своей жизни она почти не ощутила — разве что появилось больше свободного времени, которое она проводила в обществе книг или в компании одного из двух политиков — Кингсли или Майкрофта. С первым они обсуждали ход реализации законопроектов, а со вторым иногда молчали за бокалом огневиски, играли в шахматы или обменивались информацией об опасных ситуациях.

С Шерлоком удавалось увидеться нечасто — он с головой ушел в расследования. Но Гермиону это не расстраивало и не обижало — после его двухгодичного исчезновения она решила, что не потратит больше ни минуты на переживания по поводу того, что он о ней забыл. В отношении него она старалась придерживаться той же линии поведения, что и некогда с котом Живоглотом — то есть всегда была рада видеть, но не пыталась контролировать перемещение. Захочет — сам придет.

Перед Рождеством она отправила ему по маггловской почте подарок — набор редких реактивов, в ответ получила толстую книгу «Компьютер для чайников» (тонкий намек на ее обещание разобраться с компьютером и Интернетом) и значительно больше порадовавшее ее первое издание «Имени Розы».

Рождество прошло весело и очень приятно — она провела его вместе с Поттерами и многочисленными Уизли в Норе. По радио пела незабываемая и неизменная Селестина Уорлок, дети устроили фейерверк и чуть не подожгли крышу, причем, судя по лицу Джорджа, он имел к этой выходке непосредственное отношение. Рон, чуть смущаясь, представил свою невесту Милли Паркер, работавшую во «Флориш и Блоттс». Тедди Люпин перепугал всех, превратившись в разгневанную профессора МакГонагалл, за что получил от Гарри крепкий подзатыльник, а от Джинни — предупреждение, что после следующего подобного фортеля он лишится сладкого.

В общем, как и всегда, Поттеры и Уизли были шумными и счастливыми, и распространяли свое счастье на всех.

Гермиона опомнится не успела, как уже оказалась судьей домашнего матча по квиддичу, а потом была втянута в совершенно возмутительный бой снежками. Сначала она пыталась призвать разошедшуюся компанию к порядку, но потом махнула на все рукой и, скооперировавшись с хитрой малышкой Лили и совершенно безбашенным Тедди, организовала сопротивление превосходящим силам противника во главе с Гарри.

Под восторженные детские вопли: «Так его!», она заколдовала снежки, заставив их летать за членами вражеской команды — стоило ли удивляться, что победа была достаточно простой?

Отплевываясь от снега, Гарри ворчал:

 — Так нечестно. Я тоже мог заколдовать снежки.

 — Но не заколдовал, потому что тетя Гермиона — самая умная и догадливая, папа, — резонно заметила Лили.

 — Отлично, мои дети называют меня дураком, — хмыкнул он, совершенно не обидевшись.

 — Ты не дурак, папочка, — Лили тут же кинулась обнимать его, — ты же не виноват, что тетя Гермиона умнее всех.

Первым в ответ на это заявление захохотал Рон, а вслед за ним — и все остальные. Лили же, подумав немного, спряталась за Гарри и уткнулась лицом ему в спину.

Спать разошлись уже под утро. Миссис Уизли уговаривала Гермиону остаться, он она отказалась и аппарировала в квартале от своего дома.

На улицах Лондона уже было тихо — празднующие разошлись по домам. Начинало светать, сыпал легкий снег, и Гермиона поняла, что ничуть не жалеет о решении прогуляться. Она трансфигурировала свою мантию в куртку, спрятала руки в карманы и неспешно пошла в сторону дома, вдыхая холодный влажный воздух.

Она уже почти дошла до дома, как услышала совершенно незнакомую, но удивительно красивую мелодию. Сложно было понять, откуда она звучит, и Гермиона замерла — не для того, чтобы найти источник, а чтобы вслушаться внимательней. Играли на скрипке. Музыка лилась очень плавно, словно музыкант гладил струны смычком, но в ней не было и капли рождественской радости. Она была не о рождении и процветании, а о скорби, пустоте и смерти. Все веселье покинуло Гермиону — она слушала музыку и чувствовала, как у нее сердце рвется от боли. Нетрудно было узнать автора и исполнителя.

«Что же опять случилось с тобой, Шерлок», — подумала она, вытерла выступившие на глазах слезы и вошла в дом.

Шерлок действительно стоял возле окна в ее гостиной. Он уже не играл, но скрипку не отпустил.

 — Такое чувство, словно кто-то умер, — произнесла Гермиона.

 — Умер, — согласился Шерлок, — но это уже не важно.

Он повернулся к ней, отложил в сторону скрипку, снял пиджак и опустился на пол. Гермиона расколдовала куртку и села рядом с ним. Было непонятно, о чем он думает, но выглядел он как человек, который только что потерял кого-то очень близкого. Гермиона протянула руку и коснулась его пальцев — совершенно ледяных. Было непонятно, как он с такими холодными руками что-то играть умудрялся. Она начала осторожно растирать сначала одну его кисть, потом взялась за вторую. Шерлок не мешал Гермионе, но смотрел куда-то в сторону, как будто сквозь нее.

И только когда Гермиона отпустила его руки, сказал:

 — Я допустил ошибку.

В характере Гермионы было немедленно попытаться вытрясти из него все подробности, он она слишком хорошо знала Шерлока, чтобы пронимать, что это не сработает. Поэтому она магией заварила кофе и сунула Шерлоку чашку — а потом едва успела остудить до приемлемой температуры, потому что он выпил ее залпом, даже не обращая внимания на поднимавшийся пар.

 — Ты хочешь спросить, в чем дело, — заметил он, — но опасаешься, что я не буду ничего рассказывать и сбегу, однако это нелогично, потому что в этом случае я вообще не пришел бы к тебе.

 — Итак, в чем дело?

Он закусил губу, еще немного помолчал и ответил:

 — В ком, если быть точным. В Ирэн Адлер.

Гермиона прислонилась спиной к креслу и кивнула, а потом уточнила:

 — И кто это?

 — В своей профессии она известна… была известна как Эта женщина, — произнес Шерлок, видимо, предполагая, что дал исчерпывающий ответ.

 — В своей профессии? И что это за профессия?

 — Доминантка.

Шеркло поднял глаза к потолку, а Гермиона попыталась сообразить, что же это за профессия и может ли она иметь отношение к состоянию Шерлока. По всему выходило, что может — он не стал бы упоминать незначительные детали. Гермиона щелкнула языком — она без труда могла дать определение словам «доминанта» и «доминирование», но никак не могла предположить, чем должен заниматься человек с подобной профессией.

 — Шерлок, — позвала она наконец, — что это за профессия? У нас такой однозначно нет.

На мгновение Шерлок даже оживился — во всяком случае, в глазах мелькнул какой-то почти смешливый огонек.

 — Это… — начал он, но не договорил, а вытащил из кармана телефон, потыкал в экран и протянул Гермионе, — думаю, тебе хватит полутора минут на ознакомление с темой. Постарайся не уничтожить мой смартфон.

Гермиона забрала устройство, пробежала текст глазами, поняла, что глаза ее приобретают постепенно квадратную форму и уже хотела было спросить, действительно ли Шерлок собирается обсуждать с ней эту тему, но передумала — чем бы эта женщина ни занималась, она, очевидно, мертва. И это причиняет Шерлоку сильную боль.

 — Тридцати секунд хватило с лихвой, — ответила она, возвращая смартфон. — Правда, в магическом мире женщин этой профессии называют иначе — проститутки.

 — В некотором роде, — не стал возражать Шерлок.

 — И?

Он отвлекся от потолка, взглянул на Гермиону, и ей стало очень неловко под этим тяжелым, больным взглядом.

 — И она мертва. Причем я мог предположить такое развитие событий и предотвратить его, однако предпочел…

Он осекся.

 — Предпочел что?

 — Не делать этого.

 — Шерлок, — позвала его Гермиона, — давай ты мне расскажешь все с самого начала?

Он кивнул, судорожно сжал кулаки — и покачал головой.

 — Если ты используешь легиллименцию, это сэкономит нам много времени, — произнес он.

 — Ты уверен?

Щеки Гермионы потеплели от смущения — едва ли с женщиной подобной профессии Шерлока связывали исключительно философские беседы.

 — Безусловно, — спокойно ответил он, и Гермиона запретила себе сомневаться и колебаться — другу нужна была ее помощь, и, если для того, чтобы оказать ее, нужно было влезть в его голову, она должна это сделать.

Она вытащила палочку, направила ее на Шерлока — и славно скользнула в его сознание, в уже знакомый ей зал. Шерлок-из-сознания махнул рукой и открыл одну из дверей. Гермиона сделала шаг внутрь, и ее затянуло в водоворот воспоминаний.

Она оказалась в светлой гостиной Букингемского дворца. Шерлок, Джон Ватсон, Майкрофт и неизвестный ей мужчина спорили, точнее, Майкрофт пытался заставить Шерлока сменить простыню на нормальную одежду, а Ватсон и незнакомый господин пытались сдерживать улыбки. Шерлок-из-сознания появился рядом, и Гермиона шепнула:

 — На редкость глупый вид.

 — Если бы я все-таки ушел без простыни, он был бы еще глупее, — резонно заметил Шерлок.

В конце концов, Шерлок-из-воспоминания соблаговолил одеться (Гермиона предусмотрительно зажмурилась), и ему рассказали о сути дела — нужно было добыть у Ирэн Адлер компрометирующие фото.

 — Теперь сюда, — позвал ее Шерлок и открыл следующую дверь, мельком показав, как Ватсон бьет его по лицу.

Далее Гермиона вместе с Шерлоком и его другом подошла к белоснежному крыльцу на Белгрейв-роад и, постояв некоторое время на крыльце, вошла в дом. Это был дорогой особняк, оформленный в классическом стиле и с большим вкусом — без вычурности, элегантно и сдержанно, но при этом роскошно.

Шерлок-из-воспоминания уселся на светлый диван, то и дело прикладывая к лицу платок и слезливо морщась. Какое-то время он оставался один, а потом свободной, уверенной походкой в комнату вошла женщина. Гермиона почувствовала, как у нее перехватывает дыхание — не только от удивления и смущения, но и от чего-то похожего на гнев. Очень захотелось сказать что-нибудь резкое, в духе Шерлока. Например, что нудистские пляжи находятся в другой части Британии или что дамочка полностью подтверждает свою принадлежность к древнейшей профессии, или даже, что это отличный ход — сразу показывать товар без обертки. Но вместо этого, не отводя взгляда от замершего, потерянного Шерлока-из-воспоминаний, прошептала:

 — У нее очень красивые глаза.

Шерлок ничего не ответил, но не сводил с Ирэн Адлер взгляда. В отличие от своего двойника из прошлого, он не был потерянным, но был раздосадованным, и Гермиона вскоре поняла, чем именно — блестяще обезвредив злоумышленников, он глупо подставился самой Ирэн.

 — Шовинист, — не сдержалась Гермиона, — к мужчине ты так спиной не повернулся бы.

 — Я спас ей жизнь. Надеялся на что-то вроде благодарности, — огрызнулся Шерлок. Потом спокойней прибавил: — я идиот, знаю.

В следующей комнате их поджидала сцена Рождества. Шерлок провел его куда менее радостно, чем Гермиона, умудрился испортить настроение всем гостям, а потом получил сообщение на телефон — и метнулся к каминной полке. В коробке, обернутой ярко-алой бумагой, лежал еще один телефон — видимо, тот самый, который принадлежал Ирэн Адлер.

После этого Шерлок мягко вытолкнул Гермиону обратно, в реальный мир, и сказал:

 — Я опознал труп.

Гермиона не знала, что ответить. Она сама чувствовала себя растерянной и не понимала, в чем дело. Почему ее так разозлило увиденное? Откуда такой гнев? Настолько сильные негативные чувства она в последний раз испытывала много лет назад, когда была вынуждена носить на груди крестраж Волдеморта.

 — И в чем твоя ошибка? — спросила она, отодвигая собственные эмоции на задний план.

Вместо ответа Шерлок снова протянул ей свой смартфон, на экране которого были написаны короткие текстовые сообщения, отправителем была «Эта Женщина». Гермиона листала сообщения вниз, едва вчитываясь в смысл — «ужин», «ужин», «давайте поужинаем», «вы сексуальны», «мне скучно». Множество коротких сообщений, представляющих из себя бессовестный флирт, ничем не прикрытый, но оттого действенный.

 — Я знал, что ее жизни угрожает опасность, но решил, что она сама должна прийти ко мне за помощью. Я ошибся в оценке ее характера. И я ошибся, потому что, даже зная, что ни черта не смыслю во всем этом, — он зло кивнул в сторону смартфона, — я решил не прибегать ни к чьим советам.

Гермиона вздохнула — она не могла сказать ничего утешительного, да и сомневалась в том, что Шерлоку требуется утешение. Поэтому спросила:

 — Доктор Ватсон знает?

 — Знает. Майкрофт предупредил его — он был готов всю ночь не спускать с меня глаз, как будто я — бомба замедленного действия.

 — Майкрофт больше всего боится… — Гермиона не стала говорить вслух про наркотики, — сам знаешь, чего.

 — Я подсыпал ему снотворное. Джону. А миссис Хадсон уснула сама. Не могу думать, когда на меня смотрят.

Шерлок закрыл глаза, некоторое время сидел неподвижно, и вдруг спросил:

 — Как думаешь, она просто вела игру?

Гермиона сглотнула — она представляла себе, каких усилий стоил Шерлоку этот вопрос. И ей очень захотелось ответить утвердительно, но она не была бы Гермионой Грейнджер, если бы могла это сделать.

 — Нет, — произнесла она тихо, — в воспоминаниях я видела ее лицо. Ее зрачки расширились, дыхание стало чаще, когда она подошла к тебе. Такое не сыграешь.

Шерлок приоткрыл один глаз, закрыл снова и сказал:

 — Спасибо.

На Бейкер-стрит Гермиона его перенесла аппарацией — он не слишком хотел объяснять свое отсутствие излишне нервным домочадцам. Обретя равновесие и отпустив ее руку, Шерлок поправил пиджак, положил на плечо скрипку и снова заиграл.

Гермиона не стала дослушивать мелодию до конца и вернулась домой, задернула в спальне шторы, разделась, упала на кровать и заплакала, сама не понимая, почему.

Глава опубликована: 13.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 24.2

Бессмысленные истерики на пустом месте Гермиона не одобряла, поэтому, проревев минут пятнадцать, вытерла слезы и сопли, приняла холодный душ и отправилась на кухню — готовить горячий шоколад. Несмотря на насыщенный день и безумную ночь, сна не было ни в одном глазу. Более того, она опасалась, что, если все-таки уснет, вскоре проснется от очередного кошмара. Шоколад в этот раз готовился с трудом — пальцы дрожали и едва удерживали палочку, вместо плавных помешивающих движений у Гермионы выходили какие-то дерганные рывки, из-за чего какао-порошок едва не слипся в комки. Колдуя над шоколадом, Гермиона старалась полностью сосредоточится на процессе, постепенно добавляя кардамон, корицу, имбирь и ванильный экстракт. Она специально выбрала сложный рецепт, больше похожий на зелье, чем на обычный напиток, чтобы с головой уйти в его приготовление. В окклюменции она так и не достигла значимых успехов, разве что научилась чувствовать и блокировать ментальные атаки, и сейчас жалела об этом — плотный щит, закрывающий все посторонние мысли и чувства, ей бы сейчас не помешал.

Наконец, шоколад был готов. Гермиона сняла кастрюльку с огня и перелила содержимое в большую кружку. Устроилась с ней в кресле в гостиной, взяла подаренное Шерлоком «Имя Розы» — и снова едва не расплакалась, едва прочла про дедуктивные способности главного героя, Вильгельма*. «Прекращай, Гермиона», — велела она сама себе и решительно захлопнула книгу, даже не посмотрев на страницу. Однозначно, у нее не было никаких причин для рыданий. Возможно, дело было в музыке. Но этот вариант Гермиона отвергла как совершенно дурацкий. Да, музыка Шерлока могла вызвать у нее слезы, но они были мимолетны и высыхали сами по себе, едва его скрипка умолкала. Тогда, может быть, ее опечалила смерть той женщины («Нет, Гермиона, в эти игры мы играть не будем, — тут же оборвала она сама себя, — Ирэн Адлер, а никакая не „та“ или „эта“ женщина»). Это тоже было нелепое предположение. Да, девочка Гермиона могла проплакать полночи, узнав о смерти котенка соседей, но глава Департамента магического правопорядка мисс Грейнджер повидала в своей жизни немало трупов, и весть о гибели совершенно незнакомого человека не могла ее так расстроить.

Гермиона прикрыла глаза и попыталась убедить себя, что ей просто больно за Шерлока. Ирэн Адлер, хоть их знакомство и было недолгим, много значила для него, и ее смерть причинила ему сильную боль.

 — Лицемерка и лгунья, — сказала она вслух. Да, ей было больно за Шерлока, но плакала она не поэтому.

У ее слез были те же причины, что и жгучей ненависти, возникшей во время просмотра воспоминаний. Эта ненависть была всепоглощающей и незнакомой. Еще никого Гермиона не ненавидела так сильно, даже Волдеморта и его приспешников. Борясь с ними, она горела праведным гневом, а один взгляд на Ирэн Адлер зажег в ее душе черное пламя… ревности?

Это было смешно. Гермиона хорошо помнила, как ревновала Рона на шестом курсе, когда тот всюду целовался с Лавандой, и те эмоции не шли ни в какое сравнение с этими. К тому же, ревновать Шерлока было абсурдно. Он ведь Шерлок. Во-первых, друзей не ревнуют, а во-вторых, Гермиона никогда не думала, что он может привлекать женщин.

Когда-то, много лет назад мама сказала, что Шерлок — «симпатичный мальчик», и Гермиона громко рассмеялась. Позднее Гермиона согласилась с мамой, но сделала это как-то отстраненно — он мог быть хоть симпатичным, хоть похожим на помесь крокодила и носорога, но все равно оставался Шерлоком. Постепенно симпатичный мальчик превратился в долговязого подростка, состоявшего из сплошных углов, локтей и коленей, потом — в непривлекательную пародию на живой труп. Сейчас, после десяти лет без наркотиков, он стал мужчиной с приятной внешностью, пусть и достаточно специфической. Ему было далеко до красавчика-Драко, например, и даже до угрюмого Виктора, но, пожалуй, ему нельзя было отказать в определенной привлекательности. И все-таки Гермиона никогда не представляла себе его влюбленным в кого-то.

Вероятно, поэтому ее так поразил и обидел тот восторг, который она прочла в его взгляде, адресованном Ирэн Адлер.

Но, рассуждая логически, у нее не было поводов обижаться или расстраиваться. Напротив, стоило радоваться, что кто-то сумел достучаться до его сердца, которое он прятал за семью замками. Почему же тогда так больно и снова хочется плакать?

Шоколад закончился, Гермиона отставила кружку и наколдовала себе теплый плед, но он не спасал от идущего изнутри холода. Перед глазами стояла сцена из воспоминаний Шерлока: он сам, пораженно и растерянно глядящий на Ирэн Адлер.

Снова вытерев набежавшие слезы, Гермиона вдруг сначала тихонько хихикнула, а потом разразилась истерическим, нервным смехом. Она хохотала и не могла остановиться, по щекам продолжали течь слезы. Она прикусила руку — и боль немного отрезвила ее. Это было глупо, невероятно глупо, особенно для самой умной ведьмы своего поколения. Неужели можно быть настолько слепой по отношению к самой себе? Ответ был настолько очевиден, что было неясно, как она, со своим интеллектом, со своим знанием людей, со всей своей проницательностью его до сих пор не нашла. Она любит Шерлока Холмса.

Гермиона закусила губу, надеясь, что сумеет отыскать другую версию, которая разобьет эту вдребезги, но тщетно. «Лучше спроси меня, бывает ли, что я не думаю о Гарри», — сказала ей как-то Джинни, и Гермиона тогда использовала ее ответ как доказательство своего равнодушия к Виктору. Но она и не задумалась о том, что есть человек, о котором она думает всегда.

Шерлок всегда занимал какую-то часть ее мыслей. Был он рядом или за много миль, он всегда много для нее значил. Неосознанно почти каждое свое действие, каждое важное решение она принимала с оглядкой на то, что он сказал бы или сделал бы в этой ситуации. За двадцать с небольшим лет их знакомства он стал для нее не просто близким другом, а частью нее самой. Влюбиться в него было бы так же глупо и невероятно, как влюбиться, скажем, в свою руку или ногу, или в часть своей души. Надо признать, она в него и не влюблялась. Она его любила, а это, как показывает практика, разные вещи.

Гермиона откинулась на спинку кресла и попыталась понять, когда началась ее любовь, как долго она ее игнорировала — но не смогла. Может, это чувство оформилось, когда он явился после двух лет в Америке, может — раньше, когда обнимал ее на пепелище дома Грейнджеров в Кроули, а может и тогда, когда он пытался застрелить дементора.

Откровенно говоря, это было не важно. Еще немного посидев в кресле неподвижно, Гермиона снова залезла под душ, выпила успокаивающего зелья и легла спать. Для нее было очевидно, что пришедшее сегодня осознание должно быть заперто в самом глубоком тайнике в ее разуме и о нем никто (и в первую очередь, Шерлок) не должен узнать.

Несмотря на рождественские праздники, на следующий день она отправилась в Министерство и до полуночи просидела над отчетами из отделов, на основе которых составляла графики раскрываемости преступлений и карту неблагополучных волшебных районов. Это был настолько скрупулезный и требующий внимания процесс, что отвлекаться на дурацкие мысли не было никакой возможности. Домой она вернулась уставшая, с красными от сильного напряжения глазами, но совершенно спокойная. До Нового года она успела лично провести два допроса, закончила вносить правки в предложение о регулировании порядка отправления детей в Хогвартс (пора было прекращать этот ежегодный парад клоунов на Кингс-Кросс) и нарвалась на дружеский выговор от Кингсли.

Министр заглянул к ней в кабинет накануне Нового года, закрыл за собой дверь и грозно спросил:

 — Как это понимать?

Гермиона судорожно попыталась понять, что же именно натворила, но не смогла — в последнее время все было очень спокойно.

 — В чем дело, господин министр? — спросила она осторожно.

Кингсли хмыкнул и махнул рукой:

 — Да не собираюсь я тебя ругать. Чего сразу — «господин министр».

 — Когда ты так угрожающе на меня смотришь, я тут же пытаюсь понять, что сделала не так, — с улыбкой ответила Гермиона.

 — Ты что здесь делаешь? — спросил он.

 — Работаю, если ты меня пока не уволил.

 — Вот умная ты девушка, Гермиона, — вздохнул Кингсли, — но какая же дура временами. Новый год завтра, Рождество только прошло, в министерстве три калеки, и те — дежурные авроры, которые пытаются сделать вид, что не надрались до зеленых пикси в глазах. А ты сидишь с бумагами.

 — «И кроме министра», — ты забыл добавить, — фыркнула Гермиона. — Беру пример с непосредственного начальства.

 — Дурацкий пример. Я-то ладно, в моем возрасте только и делать, что в бумагах копаться, тем более, что официальные приемы закончились. А ты собирайся-ка — и марш отсюда. Праздновать. Хоть с Поттерами, хоть с Уизли, хоть с кем. Но чтобы на работе я тебя до пятого января не видел.

Гермиона со вздохом оглядела перспективную гору бумаг, сортировочным заклинанием разложила их по местам и встала из-за стола, сказав:

 — Приказ ясен.

Правда, к Поттерам или Уизли она не пошла, а отправилась вместе с Кингсли к нему в кабинет, и они еще долго беседовали о том, какой мир сейчас строят, вспоминали Орден Феникса и молчали, глядя в разожженный камин.

Когда волшебные часы пробили полночь, Кингсли первым сказал:

 — Счастливого нового года, Гермиона.

Она ответила и снова замолчала. Когда огонь начал догорать, они разошлись по домам. Молчание в хорошей компании помогло Гермионе, пожалуй, даже лучше, чем напряженная работа — она полностью восстановила душевное спокойствие, которое едва не разрушилось от короткой записки — вернувшись второго января домой после встречи с Луной и Джинни, она нашла на столе сложенный пополам лист бумаги. «Она жива. Я идиот», — было написано на листе знакомым быстрым почерком. Впрочем, Гермиона всегда гордилась своей выдержкой. Спалив несчастную записку, она снова вернулась к делам. Честно следуя данному Кингсли обещанию, до пятого января не появлялась в Министерстве, занимаясь домашними делами и встречаясь с многочисленными знакомыми на Косой аллее. Когда же новогодняя горячка сошла на нет, она с удовольствием вернулась к работе. Шерлок больше не объявлялся, не считая одного раза — он влез к ней в окно, едва она вернулась с работы, и нервно спросил, не приторговывают ли волшебники опасными сувенирами в маггловском мире, после чего сгрузил ей на стол кучку кусачих тарелок и повизгивающих табакерок — и снова исчез в окне.

После этого Гермионе стало совершенно не до размышлений о каких бы то ни было чувствах — совершенно случайно Шерлок наткнулся на тоненький ручеек из большой подземной реки нелегального и опасного бизнеса, и до лета** Гермиона вместе с аврорами и сотрудниками отдела противозаконного использования магии занималась отловом бандитов. Главным вдохновителем бизнеса оказался Наземникус Флетчер.

После победы он, как и остальные члены Ордена Феникса, несмотря ни на что, получил медаль и причитающееся вознаграждение — и с тех пор не пересекался с бывшими товарищами. Гермиона надеялась, что, несмотря на то, что его сын оказался последователем Лестрейнджа, сам Наземникус сидит где-нибудь и тихо выращивает тыквы. Но — нет.

Допрашивать человека, с которым когда-то она сидела за одним столом в доме на площади Гриммо, было неприятно и тяжело. Пусть он и был вором и жуликом, он был человеком Дамблдора. Гермиона сама удивилась тому, что для нее это до сих пор что-то значит.

 — Да ладно, что уж там, — махнул рукой Наземникус. — Ты в своем праве. А только могла бы по старой памяти…

 — Наземникус, — мягко сказала Гермиона, — я не могла бы. У тебя ведь был отличный шанс все начать заново. У тебя были деньги.

Он посмотрел на нее грустными, мутными глазами, едва различимыми под морщинистыми веками, и ответил:

 — Джон все отдал Лестрейнджу.

 — И ты, вместо того, чтобы обратиться к кому-то из нас, решил взяться за старое? Да еще и полезть к магглам? Понимаешь, что по новым законам я тебя буду вынуждена засунуть в Азкабан лет на пятнадцать?

Он снова махнул рукой и шумно вытер нос рукавом:

 — Суй, уже не страшно. Я ведь давно пропащий человек. Только Альбус мог петь про второй шанс и новую жизнь. А на деле — ерунда это все, Гермиона. Я — жулик, вор и пьяница, и дело с концом. Давай свои бумаги, подпишу, что надо.

Он поставил корявую роспись на признании своей вины, снова утер нос и первым пошел в сторону конвоя.

Вечером после слушанья по делу Флетчера Гермиона вернулась домой уставшей и совершенно разбитой и сразу же легла спать. А посреди ночи проснулась от ощущения чужого взгляда.

Не раздумывая, на одних инстинктах она засветила в незваного ночного гостя беспалочковым оглушающим заклинанием, и только после этого зажгла свет — и встретилась взглядом с Шерлоком. Он увернулся от луча и теперь стоял в углу ее спальни.

 — Мерлин, — Гермиона со стоном откинулась обратно на подушку, — скажи спасибо, что я не такой параноик, как покойный Грюм, и не швыряюсь «Авадами». Нельзя так пугать.

 — Мне надо было поговорить, — невозмутимо заметил Шерлок, снял пальто и пододвинул стул.

Гермиона взглянула на часы, протерла глаза и переспросила:

 — В три часа ночи?

 — Уже три? — удивился Шерлок. — Значит, да.

 — Отвернись.

С недовольным: «Нет времени на эти глупости», — он все-таки повернулся к ней спиной, и Гермиона быстро набросила поверх короткой футболки, в которой спала, мантию.

 — Итак? — спросила она.

Шерлок посмотрел на нее каким-то странным, почти больным взглядом и очень тихо, на грани слышимости сказал:

 — Мне нужна помощь.

 — Что нужно сделать? — сразу же спросила Гермиона.

Он встал со стула, сделал несколько шагов по комнате, сцепил руки в замок и еще тише попросил:

 — Помоги мне вытащить ее.

Гермиона сразу поняла, о ком идет речь, но не позволила своему голосу дрогнуть.

 — Расскажи мне, что произошло и что требуется.

Шерлок опять сел на стул, закинул ногу на ногу и заговорил непривычно медленно — обычно он, рассказывая что-то тараторил, за что не раз получал выговор от миссис Холмс, а сейчас как будто подбирал каждое слово.

 — Эта женщина вернулась, я писал тебе. Ее смерть была инсценировкой, хитрой и изворотливой настолько, что даже я поверил. Как ты помнишь, на Рождество, в день своей мнимой смерти, она послала мне подарок — свой телефон, на котором хранились компрометирующие фотографии и еще множество разнообразной информации. Уже на следующий день я решил заняться делом и разгадать пароль. Можно было предположить, что она выбрала комбинацию случайных цифр или букв, но я сомневался в этом — эта женщина слишком любит игры. Но я не мог вводить пароли один за другим, количество попыток было ограничено. Кроме того, я просветил телефон на рентгене и обнаружил, что под корпусом стоят четыре дополнительных элемента, которые привели бы к уничтожению данных, вздумай я вскрыть корпус и вытащить память.

Он замолчал, постучал пальцами по колену, потом продолжил:

 — У меня были дела и кроме телефона, так что я отложил его на время. Но то и дело возвращался к паролю. Я идиот, — он нервным движением схватился за подбородок, — эта надпись: «Мой ключ — четыре символа — ок» маячила у меня перед глазами, но я так и не сумел догадаться!

 — Шерл, — произнесла Гермиона. Он вздрогнул, перевел на нее взгляд и спросил:

 — Что?

 — «Мой ключ — Шерл — ок». Очевидно, — ответила Гермиона.

 — Как ты узнала?

 — Я читала сообщения Ирэн Адлер и видела, как она на тебя смотрела. И ты говоришь, что она любит игры. При ее профессии, едва ли она выбрала бы адрес или номер — ее интересуют люди. И особенно ты. Так что… — Гермиона поплотнее завернулась в мантию и понадеялась, что некоторую прерывистость ее речи Шерлок спишет на вялость после сна или прохладу.

 — Тогда я вдвойне идиот, потому что решил, что загадка не разгадывается, раз ее не могу разгадать я, — заметил он и на мгновение зажмурился, не то вспоминая что-то, не то переживая приступ самобичевания. — Как бы то ни было, до прошлой недели телефон оставался не взломан. Представь себе мое удивление, когда я обнаружил эту женщину в своей комнате, спящую в моей кровати.

Гермиона кашлянула, но ничего не сказала.

 — Она пришла забрать телефон, а заодно подкинула мне еще одну загадку. И… — Шерлок снова зажмурился, и теперь Гермионе стало понятно, что все-таки он страдает от мук стыда. — И ее я разгадал.

Дальнейший рассказ Гермиона случала спокойно и отрешенно, и даже не пошевелилась, когда Шерлок рассказывал о попытке шантажа и о том, как Ирэн Адлер едва не обыграла и его, и Майкрофта.

 — Я слишком поздно разгадал ее пароль, но это уже не важно. Важно, что завтра на закате ее казнят, и я не хочу, чтобы это произошло, — закончил Шерлок и повторил: — мне нужна твоя помощь.

Стряхнув отстатки сонного оцепенение, Гермиона поднялась с постели и быстро спросила:

 — Знаешь, где это произойдет?

 — В Пакистане, в городе Карачи.

 — Мордред, — прошипела Гермиона, — далеко.

 — У меня есть два билета на самолет, вылет через три часа, так что успеем.

Гермиона замерла и задумалась. Если она была в Лондоне, а теперь рискует быть казненной в Пакистане, значит, у нее большие проблемы. Ей нужно исчезнуть, сменить имя и, желательно, убраться как можно дальше. У Гермионы был собственный многоразовый порт-ключ в Австралию, но там она оставлять мисс Адлер не хотела — достаточно живущих под чужими именами родителей. Лучшее место, где можно спрятаться — Америка, но до Америки порт-ключа не было. И изготовить его за три часа, равно как и поддельные документы, не представлялось возможным. Правда, это было и не нужно. Заклинанием собрав самое необходимое в сумочку и заранее спрятав в нее пистолет Шерлока, Гермиона быстро переоделась в маггловскую одежду.

Не стоило опаздывать на самолет.

Примечание

* — позволю себе небольшое заигрывание. в «Имени Розы» прослеживается весьма заметная отсылка к Конан Дойлу (главного героя зовут Вильгельм Баскервильский, а его друга и помощника (недалекого и наивного юношу) — Адсон). В мире «Шерлока» никакого Конан Дойла, очевидно, не существовало, так что Гермиона вполне может удивляться тому,

как созвучна история в книге с историей Шерлока

** — долгое время была уверена, что финальный разговор с Ирэн произошел вскоре после ее «воскрешения», но создатели сериала твердо говорят нам, что это не так — Шерлок изучает телефон Ирэн шесть месяцев и, когда она приходит к нему домой, на дворе уже лето. Да и Американец ребра подлечил.

Глава опубликована: 14.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 24.3

Карачи оказался большим и, вероятно, красивым, хотя очень грязным городом, но на осмотр красот не было времени — в Исламабаде пришлось пересаживаться на другой самолет, уже до Карачи, и приземлился он без десяти шесть. До заката оставалось всего полтора часа. Шерлок всю дорогу молчал, не считая случаев, когда нужно было объясняться с работниками аэропорта — тогда он говорил короткие, но, видимо, верные фразы на незнакомом Гермионе языке. Чтобы немного отвлечься, она спросила, что это за язык, на что Шерлок буркнул нечто неразборчивое, и Гермиона его больше не дергала. Едва они вышли из самолета, как Шерлок уткнулся в свой телефон и только изредка говорил, куда идти — Гермиона предположила, что он пользуется каким-то маггловским способом отследить местоположение Ирэн Адлер.

После того, как он в третий раз шепотом выругался и изменил маршрут, Гермиона рискнула спросить:

— У тебя есть какая-нибудь ее вещь? Что угодно?

Он оторвался от телефона, пару раз удивленно моргнул, а потом произнес:

— Так вот, как ты это делаешь… Нет, ничего. Придется ограничиться GPS.

Чем бы ни был этот самый GPS, действовал он куда хуже поисковых заклинаний. Солнце неудержимо катилось к горизонту и уже почти коснулось линии, когда Шерлок воскликнул:

— Это здесь!

Они стояли перед большим помещением, видимо, складским. Даже не понимая местного языка, Гермиона догадалась, что надпись на воротах означает «Вход воспрещен».

Шерлок повернулся к Гермионе и сказал:

— Внутри вооруженные террористы, так что никаких громких звуков и лишних движений. Когда мы войдем внутрь, ты спрячешься недалеко от входа, а я подменю того, кто будет приводить приговор в исполнение.

— Неразумно, — ответила Гермиона. — Проще издалека выключить их заклинаниями — и все.

Шерлок потер подбородок, а потом покачал головой:

— Нет. Это подонки, которых проще вырезать полностью, чем сажать в тюрьму. А если ты их оглушишь, мне будет сложнее их убивать. Когда Эта Женщина освободится — поймай ее и забери отсюда. Я выберусь сам.

Гермиона несколько секунд выдерживала его пристальный взгляд, прежде чем согласно кивнуть. Она не сомневалась, что все ее инстинкты будут требовать остаться здесь и помочь Шерлоку. Очень хотелось спросить, действительно ли он справится с толпой вооруженных террористов, но уже не было времени — не дожидаясь помощи магии, Шерлок ловко подтянулся на руках и перемахнул высокую ограду. Гермиона аппарировала к нему и сразу прикрыла их обоих дезиллюминационным заклинанием и заклинанием тишины.

Двумя тенями они прошли внутрь помещения — действительно, какого-то склада или очень большого гаража. Первый террорист, закутанный с ног до головы в черную ткань, встретился им на входе. Шерлок прошел мимо, а Гермиона задержалась и наложила на него чары помех — чем меньше в здании останется людей, которые смогут нанести Шерлоку вред, тем будет лучше.

Внутри было темно и холодно. Возле машины обнаружились еще двое с автоматами — лиц их было не видно за слоями ткани. Следуя за Шерлоком и пользуясь своей неслышимостью, Гермиона обезвредила оружие, трансфигурировав внутреннюю часть механизма в пыль.

Эта Женщина обнаружилась в центре помещения — закутанная так же, как и остальные, она единственная стояла на коленях. Ее охраняли двое. Третий расхаживал в стороне, за грузовым автомобилем, взвешивая в руке мачете с длинным лезвием. Шерлок коснулся руки Гермионы — и направился в его сторону. Они оба скрылись за машиной — а спустя полминуты с мачете и в черной одежде вышел уже Шерлок. Гермиона аккуратно сняла с него свои заклинания, и он снова стал видим и слышим. Гермиона шагнула в темноту и тоже отбросила маскировку — Ирэн Адлер должна будет увидеть ее, чтобы принять ее помощь.

Шерлок поднял глаза вверх, где сквозь узкие окошки виднелось небо, и направился к осужденной. Один из конвоиров сказал что-то резко. Шерлок так же резко ответил. Второй конвоир обратился к Ирэн. Она подняла голову и чего-то потребовала. Поколебавшись, конвоир протянул ей небольшой предмет. Гермиона пригляделась и опознала телефон. Ирэн схватила его, как величайший подарок, и несколько раз коснулась пальцем экрана, после чего вернула. оба конвоира отошли в сторону, на их место подошел Шерлок и еще несколько человек. Гермиона закусила губу так сильно, что почувствовала привкус крови. Она не сомневалась, что сейчас что-то произойдет. И произошло. В тишине склада раздался громкий эротичный стон. На миг и конвой, и Ирэн Адлер замерли, а Шерлок произнес что-то шепотом и, резко развернувшись, нанес первый сокрушительный удар, снеся голову ближайшему из конвоя. Ирэн подскочила и бросилась бежать, не обращая внимание не выстрелы и тошнотворный звук столкновения холодного оружия с плотью. Гермиона едва не вскрикнула, когда пуля прошла в полудюйме от головы Шерлока и уже хотела наплевать на его просьбу и вмешаться, но он обернулся и, нанося новый удар, встретился с ней взглядом. Она кивнула и крикнула (в шуме было не страшно, что кто-то из террористов услышит):

— Мисс Адлер! Сюда!

Женщина метнулась к ней сразу же. Гермиона сдернула с ее головы покров, схватила ее за руку и сжала свободной рукой порт-ключ. Рывок — и они обе повалились на пол маленького коттеджа в Австралии.

Гермиона сразу же открыла крышечку часов. Стрелка указывала на отметку «В опасности», но дальше не двигалась. Гермиона сделала глубокий вдох, выдохнула и сказала себе: «Он справится».

— Он справится, — вслед за ее мыслями произнесла Ирэн Адлер. — Это же он вас прислал? Думаю, бесполезно спрашивать, как именно я здесь оказалась?

Гермиона отвела взгляд от часов и посмотрела на мисс Адлер. Вживую она была не менее красива, чем в воспоминаниях Шерлока, и даже с немытой головой, уставшая и явно не спавшая ночь, производила сильное впечатление. Не было ничего удивительно в том, что Шерлок был очарован ей.

— Бесполезно, — ответила Гермиона. — И, да, он справится.

— Где мы сейчас? — Ирэн Адлер огляделась вокруг.

— Пока в Австралии, но уже завтра я переправлю вас в Америку. Вам нужно скрыться. Новое имя, новый адрес, если получится… — она на мгновение осеклась, но все-таки продолжила: — новое лицо.

Мисс Адлер задумалась, потом подняла на Гермиону свои большие темные глаза и слегка улыбнулась:

— А он полон сюрпризов, не так ли? Скажите честно — вам понравилось?

Гермиона вздрогнула — нужно было быть очень недогадливой, чтобы не понять смысла этого вопроса. Что ж, пять баллов Слизерину, мисс Адлер.

— Нет, — произнесла Гермиона спокойно. Одна бровь мисс Адлер взлетела вверх. Очень яркого розового цвета язык облизнул полные губы. Гермиона прищурилась и заметила: — Я не Шерлок. И не ваши клиенты. Лучше не играть со мной.

— Вы слишком черствы и скучны для игр, — произнесла она в ответ.

Гермиона достала палочку и не таясь наложила заклинания на двери и окна, потом, подумав, еще и на камин. Она помнила, как Ирэн Адлер вколола Шерлоку снотворное, так что не сомневалась — она способна на все, если решит, что ее жизни что-то угрожает.

— Я не хочу искать вас по всей Австралии, — сказала Гермиона, когда с защитными чарами было покончено. — Мне нужно отлучиться ненадолго, подготовить ваши документы. Отдыхайте, можете переодеться — наверху должны быть какие-то вещи. В шкафу должно быть печенье и чайная заварка.

— Я в плену? — деловито уточнила мисс Адлер.

— Нет, вы под защитой. Для окружающих людей этого дома не существует, выйдет неудобно, если вы вдруг выйдите из стены посреди оживленной улицы.

Не говоря больше ни слова, Гермиона снова коснулась порт-ключа — и вернулась в свою квартиру.

Стрелка «Шерлок» вернулась на положение «В порядке», хотя и подрагивала, и Гермиона силой воли заставила себя не думать о том, что он сейчас делает.

На получение порт-ключа до Америки ушло много времени — почти сутки. За это время она подготовила документы на имя Эмили Джонс (к счастью, создать магией маггловский паспорт — проще простого), сняла со своего счета пятьсот галеонов и перевела их в доллары, а потом написала заявление на двухдневный отпуск — на всякий случай.

Ирэн Адлер обнаружилась в гостиной. Она переоделась в маленькое черное платье, видимо, принадлежавшее бывшей хозяйке коттеджа — оно жало в груди. Гермиона заклинанием изменила форму. Мисс Адлер поправила наряд и спросила:

 — Что теперь?

 — Теперь вы — мисс Джонс, у вас есть паспорт и небольшая сумма на первое время.

Мисс Адлер легким движением руки заправила выпавшую из прически прядь и уточнила:

 — Вероятнее всего, я не вспомню всего этого?

 — Вы очень проницательны, — невольно признала Гермиона. Мисс Адлер наклонилась вперед и тихим, звучным голосом попросила:

 — Тогда расскажите мне. Мне нужно знать. Как давно вы знаете его?

 — Вас едва не убили, — ответила Гермиона, — а вас интересует Шерлок?

 — Меня не раз пытались убить, — пожала она плечами. — Так как давно?

 — Практически всю жизнь.

Гермиона тоже поправила прядь волос. Ирэн Адлер смотрела на нее как-то странно, не то с жалостью, не то с предвкушением.

 — Вы немного похожи на него, такая же надломленная внутри и непрошибаемая снаружи, — шепнула мисс Адлер. — Не переживайте, я вам не соперница.

 — Я и не думала о соперничестве, — резко возразила Гермиона.

 — А я думала, — ответила мисс Адлер.

Гермиона сглотнула — этот странный разговор ей не нравился. Пора было заканчивать его.

Она направила палочку на женщину и легким толчком проникла в ее сознание. Стереть события предыдущего дня было просто. Гораздо сложнее было устоять перед искушением стереть из ее памяти Шерлока или размыть воспоминания о нем. Гермиона колебалась почти минуту.

Одно заклинание — и ей больше не придется сгорать от черной, убийственной ревности. Но если она так поступит, то кем станет? Гермиона была уверена, что это та грань, за которую нельзя будет вернуться. И она ни за что так не поступит. Если Шерлок захочет найти Ирэн Адлер — он найдет ее. Он хорошо знает Штаты, жил там, так что расстояние не станет преградой. Если он захочет быть с ней, Гермиона ему в этом поможет.

Она оставила Ирэн в заброшенном доме во Флориде, наложила сонные и легкие защитные чары — и вернулась домой.

Шерлок уже ждал ее, стоял на кухне возле ни разу не включавшейся плиты и пытался варить кофе — безуспешно.

 — Ты можешь это сделать с любым оружием? — спросил он вместо приветствия.

Гермиона магией спасла убегающий кофе и зажгла волшебный огонь, и только после этого ответила:

 — С чем угодно. Это трансфигурация, изменение сути предметов. Все превращается во все. Кроме… это тебе будет не интересно.

Шерлок кивнул.

 — Она в Америке, с документами и деньгами.

 — О трупе я позаботился, — произнес Шерлок, а потом спросил: — сколько денег ты потратила? Я могу…

 — Заткнись, — оборвала его Гермиона. — Когда я пыталась вернуть тебе деньги за билеты в Австралию, ты заявил, что уже стер информацию об их стоимости из головы. Считай, я сделала так же. Но на первое время ей хватит.

Шерлок медленно допил кофе, поставил чашку на стол и сказал:

 — Спасибо.

 — Не за что, — улыбнулась Гермиона и добавила: — ты сможешь ее найти. Если у тебя будет ее вещь. Любая.

Он посмотрел на нее удивленно и спросил:

 — Зачем?

Гермиона пожала плечами, хотя очень хотела довольно улыбнуться.

Примечание

Дорогие читатели, в командировке до воскресенья. Следующая глава будет в ночь с воскресенья на понедельник. Я не пропадаю))

Глава опубликована: 15.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 25.1

— Джон! — позвал Шерлок. Тот не ответил, полностью погруженный в создание очередной записи для блога.

 — Джон, собирайся! — повторил он. — Джон, в двух кварталах отсюда стрельба, там опасно!

При слове «опасно» Джон, разумеется, дернулся и поднял взгляд от клавиатуры. Секунду посидел, глядя в пространство, а потом подскочил и напрягся, готовый куда-то бежать.

 — Шутка, — махнул рукой Шерлок.

 — Дурацкая, — недовольно отозвался Джон. — Так в чем дело?

 — Мне нужно прогуляться. Пошли.

Кажется, Джон ответил что-то недовольное, но в его бурчание Шерлок вслушиваться не стал — какая разница, чем он недоволен, если все равно надел куртку и ботинки и отправился на прогулку.

На самом деле, Шерлок не столько нуждался в попутчике и собеседнике, сколько опасался, что, если пойдет гулять один, рано или поздно наткнется на киоск с сигаретами. Решение бросить курить было настолько же внезапным, насколько и закономерным — зависимость, пусть даже такая ничтожная, раздражала Шерлока неимоверно. Да, сигарета (или десять) помогала избавиться от напряжения, сосредоточиться на работе, подстегнуть работу мозга, но, при этом, превращалась в своеобразный ошейник.

Бороться с зависимостью было непросто. Сначала Шерлок просто сходил с ума — стрелял по стенам, брался за самые глупые и бесперспективные дела, научился играть в пару настольных игр (к большому недовольству Джона, который слишком уж ратовал за соблюдение правил). Потом стало еще хуже — руки постоянно тряслись, во рту постоянно было сухо, а в горле образовался отвратительный ком, от которого не удавалось избавиться.

Гермиона, к которой он неосмотрительно зашел, почти сразу догадалась, в чем дело, и покрутила пальцем у виска — она не одобряла курения, но считала, что бросать надо постепенно и разумно. Шерлок, к своему счастью, прослушал большую часть ее рассуждений на эту тему и поспешил сбежать — у нее не было ничего интересного, а вести пустые разговоры он был не расположен.

На некоторое время его отвлекло дело Генри Найта, но, когда оно осталось в прошлом, а азарт сошел на нет, Шерлок снова пришел в отвратительное расположение духа и всерьез раздумывал о том, кого бы убить, чтобы отвлечься.

На улице было шумно, как всегда. Шерлок поднял воротник пальто и при первой же возможности свернул с Бейкер-стрит в проулок — он совершенно не желал встречаться с репортерами, почему-то избравшими его объектом своего повышенного интереса.

 — Все-таки это странно, — сказал Джон громче обычного, и Шерлок вынырнул из своих мыслей.

 — Ты о чем?

 — О тебе.

Шерлок фыркнул, но не ответил.

 — О чем ты думал, когда запирал меня в лаборатории в компании с нереальным чудовищем? — Джон кашлянул, видимо, намекая, что все еще не смирился со своей ролью подопытного кролика.

 — О пользе дела, разумеется, — отозвался Шерлок. — Мне нужно было проверить версию, а ты отлично подошел для этой цели. Кроме того, мы же уже все решили.

 — И ты не думал о том, что поступаешь не слишком хорошо?

Шерлок пожал плечами — на самом деле, что бы там Джон себе ни навоображал, Шерлок об этом думал. Его внутренняя Гермиона была уверена, что травить друзей наркотиками и запирать их в страшных темных лабораториях — это очень и очень плохая идея, но, во-первых, Шерлок тогда еще не думал о Джоне как о друге (даже если принять как факт, что дружба все-таки существует), а во-вторых, ему действительно нужно было проверить версию.

Встреча с чудовищной собакой стала для Шерлока неожиданностью — и напугала его сильнее, чем Джон или кто-то еще мог представить. Джон был уверен, что его гениальный друг-рационалист напуган столкновением с неведомым, с мистикой, но правда заключалась в том, что Шерлока пугало не неведомое, а известное. Собака была действительно чудовищна, без преувеличения. Это была тварь почти четырех футов в холке, с огромной пастью и тяжелым дыханием хищника, способного убить человека. Шерлок смотрел на собаку несколько секунд, а потом она просто исчезла. Не знай Шерлок о магии, он твердо сказал бы: «Это невозможно». Но он давно свыкся с мыслью о том, что существует в мире, половину которого просто не в состоянии увидеть, где есть монстры, высасывающие из людей душу, и где несколько слов, произнесенных с определенной интонацией, способны убить. Так что гигантская собака не разрушила его мировоззрения, вопреки предположениям Джона. Но она заставила его усомниться в своих способностях решить проблему — что было бы, если бы собака, как и дементор, не испытывала никаких неприятных ощущений от прямого попадания пули в голову? Шерлок подозревал, что ничего хорошего.

После встречи в лесу у Шерлока оставалось две ключевые версии. Первая — собака принадлежит к миру магии, второе — она всего лишь плод воспаленного воображения. В первом случае Шерлок был практически бессилен, но второй открывал массу возможностей. Заперев Джона в лаборатории, Шерлок смог убедиться, что, кем бы и чем бы ни была эта собака, она не была волшебной.

 — Иногда мне кажется, — Джон снова прервал ход мыслей Шерлока, — что ты просто притворяешься, хочешь казаться зануднее и невыносимее, чем ты есть на самом деле. Но потом ты вытворяешь нечто такое, что я начинаю сомневаться — есть ли в тебе хоть что-то человеческое. Чувства, например?

 — Адресуй этот вопрос своим читателям, — недовольно заметил Шерлок. — Но избавь меня от необходимости слушать твои рассуждения о моем типе личности.

 — Слушай, — Джон одернул куртку, из чего Шерлок сделал вывод о том, что дальше последует скучный разговор, — у всех людей есть прошлое. Школьные друзья, первые… влюбленности. У всех. Кроме тебя.

 — Я ведь говорил, что люди крайне скучны, — снова пожал плечами Шерлок. — Вы выдумываете кучу условностей и правил, а потом с удовольствием живете среди них, наслаждаясь каждой возможностью дать мозгу отдохнуть и не шевелиться.

 — Мне кажется, — Джон хмыкнул, — что ты уходишь от темы.

 — А мне кажется, — в тон ему ответил Шерлок, — что ты специально выбираешь самую дурацкую тему для разговора, которую можно только придумать.

 — Я беспокоюсь за тебя.

 — Спасибо, не стоит! — Шерлок постарался вложить в ответ всю свою язвительность и, похоже, преуспел, потому что Джон замолчал. Однако не надолго.

 — Ты знаешь что-нибудь о ней? О той женщине? Ирэн Адлер?

Шерлок на короткое мгновение замер, но с ритма шага не сбился и продолжил идти вперед. Он, разумеется, знал кое-что об этой женщине. Знал, что она в безопасности, к примеру, но не желал об этом думать. Он ничего ей не должен, более того, он сделал для нее больше, чем она могла ожидать. С какой стати ему вспоминать о ней теперь?

 — Нет, а почему я должен знать? — спокойно ответил он.

 — Ну, мне показалось, что…

 — Тебе показалось, — прервал его Шерлок. — И вообще, с чего ты заговорил об этом? Нет, постой…

Он остановился и перевел взгляд на Джона. Одежда повседневная, рубашке уже два дня, куртку пора отправить в химчистку. Ботинки тоже не блестят. Зато смартфон лежит не в боковом кармане, как всегда, а в нагрудном, что говорит об ожидании звонка или сообщения. Красные белки глаз — недосып. Вчера не было дел, так что он не выспался либо из-за своего блога, что не так, потому что рассказ еще не дописан, либо из-за бурной переписки и кем-то.

 — Когда свидание?

Джон снова поправил куртку и переспросил:

 — Как ты понял?

 — По тебе видно, — ответил Шерлок. Из-за нехватки никотина сильно першило в горле, так что он не стал утруждаться и расписывать весь ход мыслей. — Так когда?

 — Завтра. Мы пойдем в театр, не хочешь присоединиться?

Шерлок закатил глаза — что за чушь!

 — Разумеется, нет.

Впрочем, сходить в театр Джон не удалось. Вернувшись с прогулки, они застали в квартире бледного парня не старше двадцати двух лет, студента университета искусств, по всей вероятности. Он сидел на стуле для посетителей и нервно ломал пальцы.

 — Вы считаете, что вас обвиняют незаслуженно, — сказал Шерлок, занимая своей место и вытягивая вперед ноги. — И вы боитесь тюрьмы. Если не хотите попасть туда, расскажите мне все очень подробно.

Джон глянул как-то неодобрительно и добавил:

 — Мы сможем вам помочь, если у нас будут все факты и вся информация. Как вас зовут?

 — Стэббот, Джордж Стэббот, я учусь в Ланкастере, на реставратора, — ответил парень дрожащим голосом, — я влюблен в одну девушку, Элис, мы раньше встречались, но потом расстались. Теперь она собирается… собиралась выйти замуж за моего приятеля.

 — Собиралась? — уточнил Шерлок.

 — Его убили. И теперь полиция думает, что это сделал я, но это не так! Я люблю Элис, но я не стал бы убивать кого-то из ревности.

Стэббот оттер пот со лба.

 — Расскажите все очень подробно.

На первый взгляд история была банальной — мистера Фрая, жениха Элис, нашли в его же квартире с перерезанным горлом. Стэббот недавно был у своего соперника в гостях, кроме того, у него был мотив, так что сомнений у полиции не было, и Стэббота не задержали только потому что не нашли орудия преступления.

 — Мистер Холмс! — Стэббот нервно стиснул пальцы. — Пожалуйста, помогите мне.

Шерлок бросил взгляд на стол, на котором так и не появилось вожделенной пачки, на Стэббота — и сказал:

 — Я беру дело. Жду вас завтра в одиннадцать, надеюсь, к тому времени у меня уже будет информация. И пришлите СМС с адресом Фрая.

 — Тебе не кажется, что это скучно? — уточнил Джон, когда за Стэбботом закрылась дверь.

 — Вовсе нет, — бодро сообщил Шерлок и, подорвавшись с места, выбежал на улицу. Стоило осмотреть тело.

Фрай действительно был зарезан — острым предметом, возможно, скальпелем ему вскрыли горло.

 — Он что, спал? — спросил Шерлок. Молли, дежурившая в морге, удивленно спросила:

 — С чего ты взял?

 — Руки трупа чистые. Когда бодрствующему человеку режут глотку, он машинально пытается зажать рану, без крови на ладонях и манжетах не обойтись.

Молли ничего не ответила, а Джон пристально вгляделся в разрез, а потом произнес:

 — Не понимаю.

 — Это твое нормальное состояние, — фыркнул Шерлок, — что на этот раз?

 — Крови слишком мало. Она вытекала, но не так, как должна. Посмотри сам, подбородок почти чистый.

Шерлок тоже всмотрелся в рану и отошел от стола. Стэббот и вправду принес нескучное дело.

Рано утром Шерлок успел доехать до Скотланд-Ярда, чем не порадовал Лестрейда и Картера — оба синхронно дернулись при виде него, а Картер даже попытался было сбежать, но безуспешно — дело о смерти Фрая вел именно он.

 — Только не говорите, что там все сложно! — почти жалобно попросил он.

 — Но вы не можете спорить с фактами, — весомо заметил Джон.

Шерлок расположился в кресле Картера и принялся просматривать отчет. В принципе, дело было практически решенным, не хватало пары деталей и главного фигуранта. В отчете было сказано, что Фрая нашли посреди комнаты, а не в кровати, что отметает вероятность убийства во сне. Кроме того, он был в парадном костюме и явно собирался куда-то идти. Это и еще пара деталей окончательно прояснили картину.

 — Он невиновен, — сказал Шерлок, — захлопывая папку. Картер замолчал на полуслове. — Стэббот не виновен в убийстве Фрая, — пояснил Шерлок.

 — С чего вы взяли?

Шерлок не ответил, вместо этого медленно раскрыл папку снова, пробежал глазами строчки и произнес:

 — Доказательства будут вечером. Джон, нам пора.

 — Что ты выяснил?

Шерлок отмахнулся от Джона — он все узнает в свое время, и написал Стэбботу СМС: «Никуда не выходите». Парень только помешает.

 — Шерлок! Объясни!

Вместо объяснений он ответил:

 — Будь готов использовать пистолет. Игра обещает быть интересной.

На приготовление будущего места игры ушел почти день. Оставив Джона дома, Шерлок отправился создавать его и заманивать противника. Все было готово к вечеру.

Уже смеркалось, когда Джон присоединился к нему на крыше одного из высотных домов недалеко от Пикадилли. Шерлок встал у края и сложил ладони вместе. Преступник должен был прийти совсем скоро. А через несколько минут после него подъедет полиция — и тогда не придется убеждать этих тупиц в своей правоте, они сами все увидят.

 — Мы кого-то ждем? — уточнил Джон.

 — Да, — кивнул Шерлок и снова замолчал.

Джон застегнул куртку и поправил пистолет в кармане — казалось, нервничал, но на самом деле наслаждался предвкушением опасности. Возможно, именно поэтому он первым среагировал, когда все началось, и резко толкнул Шерлока в плечо. Он, повинуясь инстинктам, наклонился — и это спало ему жизнь, потому что мимо уха что-то просвистело.

 — Пригнись, Джон! — рявкнул Шерлок, и сам наклоняясь за технический блок, а заодно и находя глазами противника. Это был слишком низкий пожилой человечек в спортивном темном костюме. Он аккуратно, неторопливо водил из стороны в сторону круглой бритой головой, прислушиваясь, и, едва Шерлок чуть пошевелился, поднес к губам трубочку и дунул в нее, выплевывая короткий дротик.

 — Мать твою! — ругнулся рядом Джон. — Это что, оружие дикарей? Отравленные колючки?

 — Неплохо придумано, верно? — с этими словами Шерлок потянул Джона за рукав и начал медленно смещаться к краю укрытия, а потом велел: — Бежим!

В пару прыжков они достигли выступа мансардного этажа и прятались за ним — иглы летели с большой частотой, стрелок явно умел обращаться со своим оружием. Человечек двигался совершенно бесшумно и очень твердо, и вдруг резким движением скакнул в сторону и выдул колючку — Шерлок наклонился, и она стукнулась о стену в том месте, где была его голова.

И неожиданно Джон сделал странную вещь. Вместо того, чтобы, следуя плану, снова отступить, он нагнулся и ломанулся вперед, к стрелку, и одним быстрым ударом опрокинул его на землю, после чего выбил из руки трубочку.

Шерлок приподнял бровь — пожалуй, это действительно выглядело впечатляюще…

 — Пожалуй, это выглядело весьма… — произнес он, — глупо.

Джон фыркнул.

 — У меня был точный план, — заметил Шерлок, вытаскивая из карманов человечка, пытавшегося вырваться из захвата Джона, ядовитые шипы, — как отступить и привести его к полиции.

 — Подставлять спину под эту гадость? — переспросил Джон. — Ни за что.

Шерлок сначала кашлянул — а потом рассмеялся, настолько важным выглядел Джон в этот момент.

К счастью, он успел успокоиться к тому моменту, как на крышу залезли Картер и его люди. Шерлок указал на человечка:

 — Ваш клиент.

 — Но я так и не понял, кто он, — произнес Джон, подходя к ним.

Шерлок вздохнул, посмотрел на такого же ничего не понимающего Картера и заговорил:

 — Труп Фрая был весьма подозрителен — мало крови, чистые руки и подбородок. Он не сопротивлялся, словно был уже мертв, но это было не так — иначе крови вообще почти не было бы. Он не спал, а значит — вывод очевиден — находился в состоянии опьянения или транса. Молли сообщила, что алкоголя в крови не было, но в ее отчете было сказано о токсинах растительного происхождения. Все это не помогло бы решить ребус, если бы не еще одна деталь — открытое окно и тот факт, что семья его невесты живет в доме напротив, а также две очень удобные пожарные лестницы. Вы, инспектор, удивительно ненаблюдательны. Улика была у вас под носом — на одном из фото хорошо было видно открытое окно соседской квартиры, а в нем — стена, увешанная восточными диковинками. Я рассмотрел фото на увеличении — это не простая сувенирная продукция.

 — Постой, — прервал его Джон, — то есть нас пытался убить…

 — Отчим невесты Фрая. Точно. Думаю, он не был в восторге от того, что она выходит замуж, — согласился Шерлок. — На допросе он расскажет, почему пошел на убийство, но мне очевидно, что сначала он выстрелил дротиком с медленно действующим ядом куда-то в область шеи, а потом перерезал парню горло (благо, он умел обращаться с ножом), чтобы скрыть след укола, а заодно и дротик забрал. Думаю, на все у него ушло минут пятнадцать — его родные думали, что он дома.

 — А как же Стэббот? — растерянно переспросил Картер.

 — Стэббот… — Шерлок поправил пальто, — тоже мог жениться на его падчерице, так что возможности подставить его он порадовался. Хорошего вечера, инспектор!

Как ни странно, именно эта история отвлекла Шерлока от мыслей о курении и позволило вернуться к полноценной работе.

В один из дней, когда Шерлок сидел в своей домашней лаборатории, изучая образец крови с места крайне заковыристого преступления, к нему зашел Джон. Он промок, а в руках держал плотную прозрачную папку, из чего можно было сделать вывод о том, что он встречался с Майкрофтом.

 — Это по поводу той женщины, — медленно и очень неуверенно сказал Джон.

 — Что с ней? Она вернулась? — спросил Шерлок, не поднимая глаз от окуляров.

 — Нет, она…

Шерлок едва не застонал вслух. Разумеется, дело этой женщины закрыто, и теперь Майкрофт решил сообщить младшему братцу тяжкую новость, но в последний момент передумал и перепоручил это дело Джону.

 — В Америке, — почти твердо закончил Джон. Шерлок выпрямился — это было невозможно. Никто не знал, где она.

 — Она попала в программу защиты свидетелей, не знаю, как…

Шерлок расслабился. Майкрофт побоялся травмировать его и сочинил красивую сказочку — вполне в его духе.

 — Это ее дело, хочешь взглянуть? — противореча своим словам, Джон прижал дело покрепче к груди.

 — Нет, — покачал головой Шерлок. Чего он там не видел, в конце концов?

«Ты сможешь её найти. Если у тебя будет её вещь. Любая», — прозвучал у него в голове голос Гермионы.

 — Но я бы взял ее телефон.

Шерлок протянул руку и, после некоторых колебаний, Джон отдал его. Пластик корпуса показался очень холодным, и Шерлок поспешил спрятать телефон в карман.

Он не хотел видеть Эту Женщину. И не хотел ее находить, это было бессмысленно и нелогично — он был рад тому, что Гермиона засунула ее на другой конец света. Но он оставил у себя телефон. Не то, чтобы он собирался когда-нибудь прийти к Гермионе и попросить применить свой волшебный GPS, и уж конечно он не планировал доставать телефон и грустно вдыхать — это просто вздор. Он просто хотел, чтобы телефон был у него. На всякий случай.

Глава опубликована: 18.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 25.2

Отпустить — услышать глухой стук — поймать. В этом режиме Шерлок находился уже полчаса — он сидел на полу, прислонившись спиной к лабораторному столу, и не двигался, если не считать кисти правой руки, которая отпускала и ловила обратно мячик для сквоша. Мячик он взял со стола в кабинете Молли — сам толком не зная, зачем, но теперь однообразные движения помогали очистить разум. Обычные техники окклюменции не спасали, щит шатался и плавал, не выдерживая натиска эмоций и образов.

Он проиграл, это было очевидно. Мориарти обставил его, обвел вокруг пальца, оказался умнее. Разумеется, игра еще не кончилась, оставалась пара последних ходов, но такому опытному игроку, как Шерлок, не нужно было завершать партию, чтобы узнать ее исход. Две строчки компьютерного кода, пришедшие в гениальную голову сумасшедшего преступника, и все, что Шерлок с таким трудом создавал, было разрушено.

Правда, о своей репутации Шерлок сейчас почти не думал. Слава, популярность были приятны, но никогда не были целью. Майкрофт любит говорить, что чем умнее человек, тем больше он стремится в тень, только дураки лезут под слепящий свет софитов. Шерлок не считал себя дураком, но, безусловно, не вылези он на свет, сейчас было бы проще. Известность все усложняла, придавала почти интимному акту — состязанию умов — лишнюю публичность.

Но страшило Шерлока другое. Он боялся конца партии. Что бы он ни сделал, Мориарти победит. Шерлок видел всего два варианта развития событий — так или иначе Мориарти либо отправит его за решетку, либо убьет. Шерлок предпочел бы последнее. Тюрьма для него станет адом — окажись он в групповой камере, и его с радостью задушат в первую же ночь те, кого он разоблачил когда-то. А в одиночной он просто и достаточно быстро сойдет с ума. Так или иначе, смерть будет лучшим выходом.

Он понял это, когда Мориарти, а теперь Ричард Брук, сбежал. Понял — и испугался до тошноты, шума в ушах и красной пелены перед глазами. Его ум будет остановлен — пуля разобьет этот совершенный механизм, уничтожит Чертоги, а вместе с ними и самого Шерлока. В жизнь после смерти и прочую чушь он не верил. Едва жизненные функции прекратятся, а сознание угаснет, он, Шерлок Холмс, гениальный детектив, способный видеть людей насквозь, превратится в жалкую кучку органики, годную только на удобрение.

Он всегда относился к смерти поверхностно-спокойно, рассматривал трупы, приносил их части домой. В конце концов, мертвое тело было скорее вещью, чем человеком — просто объект для изучения, не более того. Но Шерлок не задумывался о том, что сам станет таким объектом. Что его тело разденут, уложат на стол в морге и будут препарировать. Осознав это, Шерлок едва удержал на лице привычное выражение спокойствия. Джон рядом нервно озирался по сторонам, сминал края бумаг Ричарда Брука и ждал, что Шерлок скажет ему, что делать, а Шерлок не мог ничего сказать. Что бы сейчас ни произошло, что бы он ни сделал, он уже был мертв, жил в кредит.

 — Мне нужно идти, — сказал он ровно.

 — Куда? Я с тобой? — тут же отозвался Джон.

 — Это мое дело, — остановил его Шерлок, и друг послушно отступил. Скорее всего решил, что у Шерлока появился план.

Но плана не было. В голове крутились сумасшедшие идеи — например, подговорить Молли и найти подходящий труп, чтобы в нужный момент избежать смерти и скрыться, оставив всех уверенными в том, что он мертв. Или заранее продумать декорации и попытаться угадать, как именно Мориарти захочет его убить. Или позвонить Майкрофту и потребовать, чтобы он сделал что-нибудь. Или позвать Гермиону — может, ее волшебство будет полезным.

Но, конечно, ничего из этого Шерлок не сделал — он просто брел по темным почти пустым улицам. Ноги вынесли его к больнице святого Бартоломея — наверное, потому что он думал о смерти и морге. Спускаясь в лабораторию, Шерлок в порыве отвратительной сентиментальности думал о том, что все-таки это тело — его тело — работает весьма исправно. Более того, его механизм можно назвать совершенным. Мельчайшие нервные волокна пропускают точные импульсы, руководящие движением более чем семисот мышц. Тело движется, выполняет тысячи сложных действий, ориентируется в пространстве, видит, чувствует, слышит — и все без сбоев. Шерлок привык воспринимать свое тело сосудом для мозга, презирать его потребности и позывы, а сейчас неожиданно осознал, что именно тело делает его живым.

В лаборатории еще горел свет — Молли копошилась у себя, но Шерлок не стал звать ее, вместо этого подошел к столу и оперся на него всем весом. Очень некстати вспомнился давний эпизод, который Шерлок до сих пор старался забыть, но все никак не мог стереть из памяти. Сейчас он понимал, зачем Гермиона тогда переспала с ним — не из сантиментов, не потому что испытывала какие-либо чувства, и даже не для удовлетворения сексуального желания. Она просто хотела почувствовать себя живой.

Шерлок закусил губу, отстраненно замечая достаточно острую давящую боль. Он тоже хотел почувствовать себя живым.

Щелкнул выключатель — свет погас, стукнула дверь, и Молли вышла из своего кабинета.

 — Шерлок? — почти с испугом произнесла она.

 — Молли, — он повернулся к ней.

Перед глазами возникло испуганное лицо Гермионы, с заплаканными глазами, впавшими после месяцев недоедания щеками и горящими решимостью глазами. Шерлок сглотнул и попытался отогнать этот призрак.

 — Молли, возможно, я скоро умру, — сказал Шерлок, удивившись тому, как легко дались эти слова.

 — Что я могу сделать? — прошептала она.

 — Если бы я был, — он снова сглотнул — во рту было слишком сухо, — не тем, кем ты меня считаешь, кем я сам себя считаю, ты помогла бы мне?

 — Что тебе нужно? — на испуганном бледном лице Молли горели решимостью глаза. Шерлок ответил, чувствуя, что голос срывается:

 — Ты.

И вот, теперь он сидел в лаборатории и играл мячиком для сквоша, а в голове бушевал океан — страх ушел в сторону, но вместо рационального спокойствия на смену ему пришло невыносимое отвращение к себе. Пришел Джон — было ясно, что рано или поздно он догадается приехать сюда, — и тихо устроился на крутящемся стуле, не произнося ни слова.

 — Мой глупый маленький брат потерялся в лесу, — шепнул Шерлоку из подсознания Майкрофт. — Очень глупый и непослушный брат. Мамочка будет разочарована тобой, Шерлок.

Шерлок застонал и запрокинул голову назад.

 — Ты всех подвел, — продолжил брат. — Меня, маму, Джона и остальных. Ты был очень непослушным.

 — Я сделал все, что мог, — ответил Шерлок, но не был услышан. Это была одна из тех причин, почему он избегал… ослабления контроля. Если бы он сейчас был дома на Бейкер-стрит, он заперся бы в комнате, занавесил бы окно, а потом вколол бы себе дозу — совсем немного, просто, чтобы заглушить голос Майкрофта.

 — Ты знаешь, что я прав, — брат расправил плечи и закинул ногу на ногу, сцепив руки на животе. — Где твой план, Шерлок? Используй же свой блестящий ум! Что будет делать Мориарти?

 — Убьет меня, — лениво ответил Шерлок. — Это очевидно.

 — Глупый, такой глупый Шерлок…

 — Уничтожит! Это логично!

 — Да, но как? — Майкрофт поднялся из кресла.

Шерлок закрыл глаза, не переставая бросать и ловить мячик. Первым делом Мориарти захочет убрать помеху — Джона. Он предпочтет беседу наедине. Дальше — вызовет на разговор. Где он будет проходить? Либо какое-то известное место, тихое, но находящееся в центре города, куда в любой момент можно позвать сотни свидетелей, либо, наоборот, что-то очень уединенное. Но что потом? Просто выстрелит? Будет угрожать судом, полицией, арестом? Шерлок этого не знал. Человек, который может взломать любую систему, способен на все. Взломать любую систему?

 — Я знаю, что делать, — сказал он вслух, подскакивая с пола.

Джон дернулся и спросил:

 — Что?

 — Мы уничтожим Мориарти его же оружием. Он спрятал код в нашей квартире на Бейкер-стрит. Если найдем его, то сможем уничтожить Ричарда Брука…

 — И вернуть Мориарти назад! — довольно воскликнул Джон. — Но в квартире полно полиции…

 — Я должен вспомнить, — Шерлок снова закрыл глаза, восстанавливая тот короткий разговор.

 — Что он трогал тогда?

 — Только яблоко, — Шерлок досадливо стукнул рукой по столу. Мориарти не исчезал из поля его зрения ни на секунду!

 — Писал что-нибудь?

 — Ничего.

Шерлок замер, не договорив последнего слова — его взгляд упал на руку Джона, который нервно постукивал пальцами по столу. Мориарти тоже так делал — нервно стучал пальцами по колену. Но нервно ли? Шерлок стукнул по крышке стола указательным пальцем — пропустил удар, сделал еще два, снова пропуск. Движения пальцев Мориарти, как и всю их беседу, он сохранил в Чертогах и теперь без труда мог вспомнить. Мориарти действительно оставил код, но не в квартире, а в голове Шерлока. Каждый удар — это единица, каждый пропуск — ноль. Достаточно ввести это в компьютер, и от личности Ричарда Брука не останется и следа. Смерть откладывается!

И в этом случае первый шаг Мориарти был выгоден и Шерлоку — Джона нужно отправить подальше. Будет лучше, если его нельзя будет взять в заложники.

Едва Шерлок подумал об этом, как у Джона запиликал телефон. Он поднял трубку — и побледнел. Произнес несколько нервных фраз, схватился за голову и, едва звонок закончился, сказал:

 — Это ужасно! Звонили парамедики, в миссис Хадсон стреляли!

 — Кто стрелял? — уточнил Шерлок, отдавая должное изобретательности врага. Безусловно, угроза жизни миссис Хадсон — одна из немногих причин, которые могли бы вынудить Джона оставить Шерлока сейчас.

 — Твои убийцы. Она при смерти, едем немедленно, — Джон схватил куртку и сделал шаг к двери, но Шерлок заметил:

 — Я останусь. Иди. Мне нужно подумать.

 — Подумать? — пораженно переспросил Джон. — Она умирает! Тебе что, стало все равно? Ты ведь едва не убил человека, едва задевшего ее!

 — Она просто моя квартирная хозяйка, — пожал плечами Шерлок. Он не собирался говорить Джону, что с миссис Хадсон сейчас все в полном порядке.

 — Ты… — Джон выдохнул сквозь стиснутые зубы, — машина. Ну, и сиди здесь один.

 — В одиночестве мое спасение, — скорее себе, чем другу ответил Шерлок.

 — Нет, спасение в друзьях, — возразил Джон и хлопнул дверью. Едва раздались его шаги, Шерлок вытащил телефон и написал сообщение: «Давай сыграем». Ответ пришел немедленно: «Крыша больницы Св. Бартс. Жду». Мориарти предпочел поговорить без свидетелей.

Он действительно ждал его на крыше, сидя на бортике с краю и слушая через паршивый телефонный динамик отвратительно-бодрое древнее диско. Завидев Шерлока, Мориарти кивнул, дослушал куплет до конца и выключил песню со словами:

 — Остаться живым… Как скучно.

На судебном процессе Шерлок назвал Мориарти пауком, но сейчас понял, что, пожалуй, ошибся. Да, он плел паутину, но в нем не было хладнокровия и паучьего спокойствия, он был комком нервов, одержимым безумцем с красными прожилками в глазах. И он задумал уничтожить Шерлока Холмса? Провести его?

Шерлок словно в задумчивости забарабанил пальцами по бедру.

 — О, — воскликнул Мориарти, словно Шерлок преподнес ему подарок, — ты разгадал мое послание. Впечатлен.

 — Как видишь. И теперь, когда код у меня, будет проще простого уничтожить Ричарда Брука.

Он ожидал испуга, злобы, сопротивления — но никак не разочарования, отразившегося на лице Мориарти.

 — Нет, — простонал он, — нет, ты не можешь это говорить. Ты разочаровываешь меня. Неужели ты не понял: нет никакого кода. Тупица! — выкрикнул он.

Шерлок почувствовал, как на миг пульс останавливается.

 — А ритм?

 — Партита номер три, спасибо Иоганну Себастьяну.

Это был конец. Партита номер три для скрипки, ми-мажор. Шерлок мог бы сыграть ее по памяти прямо сейчас, но все-таки не узнал ритма. Но если кода не было, то…

 — Тогда как ты…

Мориарти снова застонал:

 — Как я взломал банк, Тауэр и тюрьму? Грабеж среди белого дня, вот как!

Он рассмеялся нездоровым смехом и сказал:

 — А теперь, будь так добр, прыгни с крыши.

 — И закончить твою сказку? — Шерлок против воли бросил взгляд вниз. Меньше сорока футов. Слишком мало, чтобы увидеть панораму города. И достаточно, чтобы разбить голову при падении на бетон. — И уйти я должен опозоренным.

 — В этом весь смысл. Самоубийство лже-гения. Если об этом написали в газетах, значит, это правда. Люблю прессу.

Мориарти снова рассмеяся, а Шерлок резко схватил его за грудки и подтянул к краю. Он взвизгнул, но и не думал противиться. Шерлок плотнее сжал кулаки. Стоило ему отпустить лацканы пиджака, и Мориарти полетит с крыши. Но он не разжимал пальцев, потому что был уверен — есть что-то еще. Мориарти был слишком умен, чтобы не предвидеть такого исхода.

И Шерлок не ошибся.

 — Давай добавим стимул? — улыбнулся он, жутковато растянув губы. — Если не умрешь ты, умрут твои друзья.

Конечно, снайперы…

 — Джон?

 — Все друзья.

 — Миссис Хадсон? — неуверенно предположил Шерлок.

 — Все.

 — Лестрейд.

 — Три стрелка, три пули, три трупа — если только ты не прыгнешь с крыши.

Шерлок отпустил костюм врага и отошел в сторону. Он отослал Джона, чтобы тот был в безопасности, но в итоге подставил его. Миссис Хадсон — раздражающая неимоверно своей болтовней, сейчас, наверное, пьет чай и смотрит телик, не подозревая, что ее хрупкий мирок висит на волоске. Лестрейд — тупица, олух, непонятно, как его вообще в полицию занесло. Шерлок сам хотел застрелить его пару раз в месяц. И снова Джон — со своим куцым разумом и огромным сердцем он скорее походил на персонажа из книги, чем на живого человека, потому что никто не может обладать таким терпением. Джон спасал его жизнь столько раз, что и посчитать сложно. Пришел черед Шерлока.

 — Дай мне минуту наедине, — попросил он Мориарти. За мгновение до шага в бездну нелепые мысли о том, что просить стыдно, пропали.

Мориарти отошел в сторону, и Шерлок вгляделся вдаль, в сплетение улиц — и замер, осененный внезапной догадкой. Он был слеп! Он искренне рассмеялся и спрыгнул с ограждения обратно к Мориарти.

 — Что такое? — задергался он. — Что я упустил? Что?

 — Мне не нужно умирать. У тебя есть код, который отменит операцию. Достаточно узнать его, и моим друзьям не будет ничего угрожать.

 — Ты не узнаешь его, — Мориарти улыбнулся почти нормально, — твой брат и вся его свора не смогли ничего у меня узнать, пока я не захотел рассказать.

 — Верно, — согласился Шерлок и сделал шаг вперед, — но я — не мой брат и не его свора. Я — твое отражение. Я могу сделать то, на что другие не решаться, готов сгореть, если будет нужно.

Шерлок говорил твердо, глядя Мориарти в глаза, и действительно видел в нем свое отражение. Такой же гениальный, непохожий на людей и презирающий их за беспросветную глупость, такой же одиночка. Они могли бы встретиться как соратники, но оказались врагами. Та Женщина как-то сказала, что Шерлок «надломлен», и, пожалуй, была права, но Мориарти был надломлен еще сильнее. Он был тем, кем стал бы Шерлок, не будь у него Гермионы, Майкрофта и Джона.

 — Пустая бравада, — скривился Мориарти. — Ты скучен, ведь ты играешь на стороне ангелов.

 — Возможно, я и правда на их стороне, — Шерлок подошел еще ближе, так, чтобы видеть не просто выражение лица, а даже крапинки на радужках глаз Мориарти, — но не подумай ни на мгновение, что я — один из них.

Шерлок опустил окклюментный щит и позволил своему страху и своей злобе выплеснуться наружу. Мориарти мелко задрожал и прошептал:

 — Нет, я ошибся… Ты не такой, как они, не обычный. Ты как я. Ты — это я. Ты прав, пока я жив, твоим друзьям ничего не угрожает.

Он сделал короткий шаг назад и протянул руку. Шерлок не колебался, пожимая его ладонь.

 — Спасибо тебе, Шерлок. Храни тебя… — он не закончил, крепче сжал руку. — Прощай.

И резким, слишком быстрым движением выхватил из кармана пистолет. Но Шерлок не успел подумать, как уклониться от пули — раздался выстрел, и Мориарти с прострелянной головой упал на крышу. Запахло кровью.

Это был конец.

Глава опубликована: 19.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 26

Гермиона любила утренние часы. Совещания, планерки и допросы обычно начинались ближе к одиннадцати, а с утра можно было не торопясь выпить чашку кофе, пролистать газету и составить план на день. Она уже дочитала свежий «Пророк» и потянулась было к стопке бумаг от Кингсли, как неожиданно в тишине кабинета раздался тонкий звоночек. Гермиона вздрогнула и откинула крышечку часов. Стрелка «Шерлок» указывала на отметку «В опасности». Снова. В последнее время он, похоже, задался целью убиться каким-нибудь особенно интересным способом. Храни Мерлин Джона Ватсона, который вытаскивал Шерлока из доброй половины неприятностей. Гермиона волевым усилием отвела взгляд от циферблата. Пока большой опасности нет, ей не стоит волноваться. Шерлок уже очень большой мальчик, так что справится сам.

Работать с бумагами оказалось трудно. Как ни старалась она выкинуть из головы лишние мысли, ее глаза нет-нет, да и соскальзывали с ровных строчек на прикрытые крышечкой часы. Поймав себя на том, что читает одну и ту же строчку в третий раз, Гермиона нахмурилась и встряхнула головой. Она твердо решила, что не станет без дела переживать за Шерлока.

Сквозь дверь кабинета просунула мордочку прозрачная лиса и голосом секретаря сказала:

— Мисс Грейнджер, к вам мистер Малфой.

Гермиона отложила бумаги, глянула на обычные часы, показывавшие восемь утра, и сказала:

— Пусть войдет.

Лиса исчезла, и спустя несколько мгновений в кабинет вошел Драко. Он выглядел на удивление бодрым для столь раннего времени.

— Привет, Гермиона, — сказал он с улыбкой, едва за ним закрылась дверь. — Выглядишь превосходно, как всегда.

— Привет, Драко, — ответила она. — Спасибо.

Из отношения после разрыва не стали снова враждебными, хотя и не превратились в дружеские. Они, пожалуй, остались хорошими приятелями, но и это было неплохо.

— Прости, что отвлекаю от работы, но… — он развел руками, — я уже не могу жить без списков. Удели мне час, давай разберемся с ними — и дело с концом.

Драко работал в отделе магического сотрудничества и чувствовал себя там как дома. Дипломатические игры были ему ясны и понятны, к тому же, он свободно говорил на нескольких языках, что способствовало успеху.

— Списки… — недовольно протянула Гермиона. Она понимала, что списки волшебников, за которыми нужно устанавливать наблюдение при пересечении ими границ Британии, были необходимы, но все никак не могла собраться с духом и составить их — это была работа нудная и долгая. — Ладно, ты прав.

Гермиона наколдовала патронуса-выдру и отправила его к секретарю с сообщением: «Прошу не беспокоить», — после чего предложила Драко кофе и забрала у него злополучные бумаги.

— Ты меня спасаешь, — улыбнулся Драко, причем не совсем было ясно, относятся эти слова к готовности поработать со списками или к горячему крепкому кофе.

Он устроился напротив нее за столом и развернул первое досье. Гермиона внимательно прочла его, исправила несколько ошибок, допущенных составителями, и отложила папку в сторону со словами:

— Не опасен, главное следить, чтобы он не ввез ничего постороннего.

Драко сделал пометку в блокноте, и Гермиона потянулась за следующим досье, но неожиданно ее наручные часы зазвенели снова, на этот раз долго и резко. Гермиона поднялась из-за стола и быстро сказала:

— Драко, извини, мы продолжим завтра.

— Да, разумеется, — кивнул Драко и прибавил: — Экспеллиармус.

Разоружающее заклятие было сказано таким спокойным тоном и так неожиданно, что Гермиона не успела среагировать — ее палочка выскользнула из кармана мантии и плавно пролетела к Драко.

— Что ты творишь! — рявкнула Гермиона. — Верни палочку, немедленно.

Драко убрал ее палочку себе в карман, сел на стул для посетителей и ответил:

— Конечно, верну. Просто чуть позже. Прости, но сейчас мне важно, чтобы ты никуда не уходила. Хочешь, поболтаем о чем-нибудь?

Гермиона медленно опустилась обратно в кресло, чувствуя, как начинают мелко дрожать пальцы. Драко выглядел очень спокойным и расслабленным, но для нее было очевидно, что это спокойствие — напускное. И, что бы он ни задумал, она ничего не сумеет предпринять, лишившись палочки. Без нее она даже секретаря вызвать не сможет!

— Драко, — сказала она твердо, — объясни мне, в чем дело? Ты взял меня в плен? Зачем?

Драко хмыкнул — совершенно незлобно, как обычно хмыкал в ответ на какую-нибудь ее подначку в адрес Слизерина:

— Ты что, я же не сумасшедший. Ты — глава Департамента магического правопорядка, возьми я тебя в плен, и завтра мой труп будут закапывать доблестные авроры во главе с Поттером. Я же сказал — мне просто нужно, чтобы ты гарантировано никуда не делась. Я планировал отвлечь тебя списками, но не вышло.

Часы снова звякнули, напоминая, что опасность никуда не делась.

— Я забыл о твоих часах, честно говоря.

Гермиона почувствовала, как по спине сбегает холодная струйка пота. Он забыл о часах и решил намеренно задержать ее сегодня утром — вывод слишком очевиден.

— Что с Шерлоком? — спросила она.

Драко сжал плотнее губы, задумавшись, но все-таки ответил:

— Думаю, пока — ничего. Но скоро он, по всей видимости, умрет.

— Что? — Гермиона снова подскочила на своем месте, но потом взяла себя в руки и жестко, не как испуганная женщина, а как глава одной из самых опасных государственных структур в магическом мире, сказала: — Тебе лучше рассказать, что происходит, потому что иначе я найду способ посадить тебя в такой глубокий каменный мешок, который ты даже представить не можешь.

Драко вздохнул и ответил:

— Надеюсь, до этого не дойдет. Учитывая, как много я о тебе знаю, у меня есть все шансы сделать с тобой то же самое. Но мы ведь не враги уже давно, Гермиона. Если хочешь, я расскажу, все равно нам здесь еще часа два сидеть.

Гермиона снова заняла свое место, положила руки на стол, соединив ладони домиком, и кивнула, предлагая приступать. Все, что она могла сейчас сделать — сохранять видимость своей власти.

— Ты ведь помнишь, по условиям клятвы я сам не могу ни выдать Холмса, ни причинить ему вреда. Но малыш Джим — другое дело.

— Малыш Джим? — угрожающе переспросила Гермиона.

— Джейсон Лестрейндж, помнишь такого? Он всегда хотел быть вторым Волдемортом, так что с удовольствием выбрал себе псевдоним, имя, которое знающие люди среди магглов боялись произносить. Джим Мориарти, — Драко поудобней устроился на стуле и продолжил: — когда ты вышвырнула его в маггловский мир, он пришел в отчаяние. Я нашел его на Тауэрском мосту — он собирался прыгать вниз. Он был совершенно жалок: грязный, слишком худой — Азкабан даже без дементоров не стал приятным местом. Я забрал его в свою городскую квартиру. Он все-таки мой родственник, так что я не мог пройти мимо. Чтобы не подставить его, я вез его маггловским транспортом, попутно пытаясь придумать, что с ним делать. Он не мог, как некоторые сквибы, заняться поставками ингредиентов или вести дом какого-нибудь волшебника, так что пришлось устраивать его среди магглов. Я думал, честно говоря, что тружусь напрасно — он больше напоминал безвольное чучело, чем человека. Но потом все изменилось.

Драко замолчал, потер подбородок. Гермиона еще сильнее напрягла пальцы, чтобы подавить дурацкую дрожь.

— Я вывел его на прогулку в один из дней. Мы просто ходили по маггловскому Лондону и вышли к Темзе. Представь мое удивление, когда на парапете я увидел Холмса — это пальто и лохматую голову сложно не узнать. Я указал на него Джейсону, и он словно загорелся — как «Люмосом» изнутри подсветили. Расспрашивал меня о нем. Я не мог многое рассказать, упомянул только, что он ловит преступников и что очень умен. Спустя неделю Джейсон сообщил, что ему нужны деньги и новое имя — сказал, что нашел себе место. Я снял для него часть средств из состояния Лестрейнджей (опеку над счетами передали мне) и перевел в фунты, подготовил ему маггловские документы.

Гермиона чуть прикрыла глаза. Лестрейндж был опасен даже в мире магглов, без волшебной палочки. Настолько сильный, изворотливый и совершенно не связанный моральными запретами ум она еще никогда не встречала. Нельзя было выпускать его на свободу. Гермиона не сомневалась: то, что сейчас Шерлок в опасности, это ее вина. Она подчинилась решению Визенгамота и забыла о Лестрейндже после его исполнения. Большая ошибка.

— Чем он занимается, я узнал недавно, — продолжил Малфой, — оказывается, чтобы возглавить большую преступную сеть в маггловском мире, нужно много денег, ум и полное отсутствие инстинкта самосохранения. За три года он прибрал к рукам весь криминальный мир Британии, но по-прежнему был одержим Холмсом. Когда заходил ко мне, только и говорил о нем. А вчера он пришел попрощаться.

Гермиона сглотнула. Будь у нее палочка, она бы уже оглушила Малфоя и разыскала Шерлока — он мог не справится с Лестрейнджем.

— Попрощаться? — переспросила она. Драко кивнул:

— Он сказал, что его игра подходит к концу. Что он устал. И что он уходит, но с собой забирает Шерлока — чтобы не разлучаться в другом мире.

— Его надо остановить. Немедленно, Драко. Отдай мне палочку.

— Прости, Гермиона, — сказал Драко после долгой паузы. — Я никогда не стал бы сам убивать Холмса, но, если это сделает кто-то другой — я не стану ему мешать. И помогу, задержав тебя здесь.

— Почему? Из-за… — она осеклась — ее окатило волной отвращения, — из-за нашего расставания?

— Я не в обиде на тебя. Но Холмс нанес мне очень большое оскорбление. Малфои подобного никогда не прощали.

Часы зазвенели громче. Гермиона закусила губу. Ей нужно было что-то придумать, что угодно — хоть бросить в Малфоя тяжелой книгой. Но он наверняка увернется — слишком напряжен. «Соберись, Гермиона», — подумала она. Возможно, удастся его убедить?

Гермиона не успела попытаться — дверь ее кабинета распахнулась, и раньше, чем Малфой успел обернуться, ему в спину ударил красный луч. Дверь снова захлопнулась, и из-под мантии-невидимки появился Гарри.

— Как ты.? — начала было Гермиона, но он прервал ее:

— Шерлок, это сейчас главное. Знаешь, где они встречаются с Лестрейнджем?

— Нет.

Гарри одним движением палочки связал Малфоя и велел:

— Гермиона, веритасерум.

Не задавая вопросов, не спрашивая, с чего он решил, что у нее есть запрещенное зелье, Гермиона вытащила из сумочки сыворотку правды и бросила другу — тот поймал пузырек быстрым движением лучшего ловца Хогвартса, влил в рот неподвижного Малфоя несколько капель, после чего снял окаменение и быстро спросил:

— Лестрейндж и Холмс — где они собираются встретиться?

— Больница, — прохрипел он, — Джейсон говорил о крыше больницы.

— Подробнее! Что за больница! — Гарри тряхнул его.

— Любимая. Он сказал, любимая.

— Госпиталь святого Бартоломея, — быстро сказала Гермиона.

— Остолбеней, — снова произнес Гарри, обшарил Малфоя, забрал обе палочки, потянул Гермионе ее и уточнил:

— Знаешь, где это?

Этот вопрос вывел Гермиону из ступора, она схватила Гарри за руку и активировала портал наружу, и, едва защитный чары Министерства остались позади, аппарировала в закуток напротив больницы.

Гарри придержал ее за руку, не давая двигаться дальше, и поднял голову наверх.

— Рон позаботится о Малфое, — сказал он. — И о твоем кабинете. Нам туда!

Гарри дернул ее за руку, и Гермиона тоже увидела это — двух человек на крыше. Не глядя под ноги, они с Гарри бросились бежать — Гермиона не знала, что будет дальше, но хотела быть как можно ближе.

Они остановились на другой стороне дороги, напротив корпуса. Шерлок и Лестрейндж говорили о чем-то — эмоционально, жестко. Расслышать, о чем речь, не было никаких шансов, и Гермиона просто достала палочку — она надеялась, что сможет сделать хоть что-то, если Шерлоку будет грозить реальная опасность.

— С ним все будет хорошо, — шепнул Гарри. Он тоже достал палочку и не сводил взгляда с мужчин на крыше, а свободной рукой сжал плечо Гермионы.

— Как ты узнал, что… — Гермиона не договорила, но Гарри ее понял.

— Скорее, случайность. Шел к тебе, у меня был срочный вопрос, секретарь сказал, что у тебя Малфой и что ты не велела беспокоить. Я отослал секретаря за кофе и подслушал с помощью удлинителей ушей — хотел убедиться, что, если войду, не застану вас… — он кашлянул. — И услышал часть вашей беседы. Вызвал Рона для подстраховки, велел ему следить, чтобы никто к тебе не заходил. Дальше ты знаешь.

— Гарри… — прошептала Гермиона.

— Ты ведь помнишь, — улыбнулся он, — мы не оставляем друг друга в беде. До самого конца.

Гермиона кивнула и снова сосредоточилась на происходящем на крыше. Мужчины сблизились, и теперь даже магией нельзя было бы воздействовать на одного из них, не задев другого. Гермиона прошептала:

— Мерлин…

В случае необходимости она не сможет предотвратить выстрел в упор. Нужно было немедленно понять, что делать. Если до сих пор Шерлок ничего не предпринял и продолжает вести разговоры, значит, ему нужна помощь. Но что можно сделать? «Конфундус»? Слишком далеко, а аппарировать на крышу нельзя — посторонний звук может спровоцировать Лестрейнджа (который наверняка вооружен), тем более, что хлопок аппарации он опознает сразу. Гермиона открыла глаза и медленно произнесла:

— Он заставит его прыгнуть с крыши.

— Как?

Паззл в ее голове сложился идеально. Малфой говорил об одержимости. Лестрейндж — фанатик, и, если теперь объектом его нездорового поклонения стал Шерлок, то он не захочет видеть его тело. Сначала он убьет себя, ведь не зря зашел попрощаться, а вот Шерлок…

— Если он не обзавелся палочкой, то с помощью шантажа. Угрожая его друзьям.

Выстрела с их места не было слышно, но Гермиона отчетливо видела, как тело Лестрейнджа осело на землю. Некоторое время Шерлок стоял на крыше один, и у Гермионы мелькнула нелепая надежда на то, что он развернется и пойдет к лестнице, но он сделал шаг в сторону края и замер. Посреди улицы остановилось такси, из него выскочил Джон Ватсон. Он тоже сразу увидел Шерлока и достал мобильный телефон.

— Гарри… — шепотом позвала Гермиона. Он не ответил, и у Гермионы на глазах выступили слезы. Если бы Джон так пристально не смотрел на Шерлока, она бы попыталась что-то предпринять. Страх вперемежку с отчаяньем душил ее — она готова была наплевать на жизни остальных, аппарировать на крышу и забрать Шерлока с собой, чем бы и кем бы его ни шантажировали. На мгновение все остальные люди перестали ее волновать — все, чего она хотела, это чтобы он продолжал жить.

— Ты мне доверяешь? — спросил Гарри, отпуская ее плечо.

Гермиона кивнула.

— Тогда вытри слезы. Не думай о Шерлоке сейчас. На счет три — «Конфундус» на его друга. Что бы ни происходило, делай, как я говорю.

Шерлок подошел к самому краю,

— Один, — он бросил телефон вниз. Джон что-то закричал, и Гермиона направила на него палочку. — Два, — Шерлок раскинул руки и сделал еще один шаг — в пустоту. — Три!

«Конфундус» оглушил Джона, но Гермиона не видела его, глядя на Шерлока, летящего вниз.

— Арресто моментум, — раздался голос Гарри, и полет замедлился, стал очень плавным.

Гермиона закусила кулак, чтобы не сбить концентрацию друга случайным всхлипом, но не выдержала и застонала вслух, когда издалека услышала отвратительный хруст — столкновение тела с асфальтом.

Гарри опустил руку и крепко обнял Гермиону.

— Он жив. Но нам еще нужно кое-то сделать, — сказал он. — Готова?

Гермиона тяжело выдохнула, вытерла слезы и уверено ответила:

— Конечно.

Он аппарировал вместе с ней за мусорные баки, в трех шагах от Шерлока. Направил на него палочку и сделал сложный пасс, произнося незнакомое Гермионе заклинание:

— Тамкуи мориту.

В неподвижное тело ударил белый луч, и Гарри тут же дернул Гермиону на себя — из-за угла выбежали медики в синих халатах, кто-то опустился на колени проверить пульс.

— Что ты сделал? — спросила Гермиона.

— Считай, что временно превратил его в труп. Недавно сталкивался с этим заклинанием по делу, запомнил — не думал, что придется использовать. Теперь будем ждать.

Гермиона прислонилась к плечу Гарри, и он снова обнял ее.

— Гарри, — тихо сказала она, — спасибо. Я бы не справилась с этим. Я растерялась. Не знала, что делать.

— Для этого и нужны друзья, — заметил Гарри, погладив ее по спине. — Я только сейчас понял, кстати… Это серьезно?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты любишь Шерлока Холмса, да?

Гермиона не ответила, но Гарри ее ответ и не нужен был — все-таки он слишком хорошо ее знал.

— Скажи ему.

— Ни за что, — покачала головой Гермиона. — Он презирает любовь, считает ее слабостью.

— Он ее не знает. Но… — Гарри замялся, — тебе действительно он нужен? То есть, я хочу сказать, у тебя были парни куда лучше, более ответственные, надежные.

Гермиона хмыкнула и заметила:

— А Ромильда Вейн, объективно говоря, куда красивей Джинни.

Гарри негромко рассмеялся:

— Это я и хотел услышать.

Он отстранился и спросил:

— Где у них лежат тела? Надо подменить его, пока заклинание действует.

— В морге. Но… Молли Хупер, женщина, которая там работает, знает Шерлока.

Гарри пристально посмотрел на Гермиону:

— Насколько хорошо?

Она честно ответила:

— Очень.

С минуту Гарри молчал, потом взъерошил волосы и сообщил:

— Выбора все равно нет. Знаешь, где морг?

Под мантией невидимкой они прошли во владения Молли Хупер — Гермиона была здесь однажды и саму Молли видела мельком, но узнала ее — она стояла над Шерлоком, по ее лицу катились слезы. Гарри сбросил мантию, убрал ее и достаточно громко позвал:

— Мисс Хупер!

Она обернулась и громко всхлипнула, попыталась рукавом вытереть слезы, но безуспешно. Если бы не Гарри, Гермиона не выдержала и сказала бы ей правду, настолько отчетливо было написано страдание на ее лице.

— Мисс Хупер, — Гарри подошел к ней, мягко взял за руку и сказал: — не стоит плакать, мисс Хупер. Все будет хорошо.

Но его слова произвели обратный эффект — она зарыдала еще громче. Гарри опять растрепал волосы, поправил очки, вытащил палочку и произнес:

— Империо.

Гермиона охнула, а он заметил:

— У меня есть лицензия на все три Непростительных. Мне это не нравится, но у нас мало времени — я не могу ее сейчас успокаивать. Мисс Хупер, найдите нам неопознанное тело, желательно мужское.

Молли улыбнулась и пошла в другой конец просторного помещения, а Гарри обернулся и почти командным тоном произнес:

— Ты идешь ко мне домой. Берешь Джинни и детей — и отправляетесь на Косую аллею. Сегодня у вас шоппинг. Рон не знает, что у нас произошло, но он напишет за тебя объяснительную и предупредит секретаря. На работе ты сегодня не появлялась, весь день провела с Джинни. Ясно?

— Гарри, но…

— Хорек может быть опасен. Я, конечно, напомню, что его задница на свободе только благодаря мне, но тебе лучше подстраховаться — ты не была ни в министерстве, ни здесь. У вас шоппинг. Доверься мне.

И Гермиона подчинилась. Бросила взгляд на лежащего без движения Шерлока, очень похожего на мертвеца, и переместилась в дом Поттеров.

Глава опубликована: 19.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 27

Совершенно черный, без единого просвета мир пульсировал алой, цвета крови, болью. Шерлок попытался открыть глаза, но не сумел — боль усилилась настолько, что он застонал.

— Тихо, пока подождите открывать глаза, — раздался сверху незнакомый мужской голос. Владельцу около тридцати пяти, и он… при попытке построить логическую цепочку в виски словно вкрутили шурупы.

К губам Шерлока прислонилось прохладное стекло, в рот потекла безвкусная жидкость.

— Глотайте, попытайтесь сделать это сами, — продолжил голос. Шерлок попытался, и с первым же глотком боль отступила.

Он допил лекарство и сумел открыть глаза. Мир качался, но вскоре более или менее стабилизировался, перед глазами Шерлока возникло незнакомое ему лицо. Хотя, пожалуй, не настолько незнакомое. Черные волосы торчат в разные стороны, словно хозяина ударило током, на носу — дурацкого вида круглые очки, на лбу едва заметна полоска зигзагообразного шрама. Подбородок решительно выступает вперед, сообщая о железной воле, надбровные дуги выдают человека действия, а не мысли.

— Вы… — прошептал Шерлок, едва ворочая языком, но мужчина не дал ему договорить:

— Гарри Поттер, и мы в доме на площади Гриммо, двенадцать. О моих детях, жене и вредных привычках поговорим потом — вам лучше помолчать еще хотя бы пару минут.

Шерлок хотел спросить, с чего Поттер взял, что он собирается говорить о его жене, детях и прочем, но промолчал — в конце концов, он действительно собирался об этом сказать.

— Это очевидно. Вы — мужская версия Гермионы, а, как известно, единственный способ не дать ей ничего сказать об исключениях из закона Гэмпа — самому назвать исключения из закона Гэмпа.

Поттер улыбнулся и отошел в сторону, пропав из поля зрения Шерлока.

— Я дал вам восстанавливающее зелье, через пару минут сможете встать. Душ и туалет — прямо по коридору, в остальные двери не заходите — ручки могут откусить вам пальцы. Ваша одежда на стуле, когда почувствуете, что можете двигаться — приводите себя в порядок и спускайтесь вниз, я буду ждать вас в столовой, — Поттер открыл дверь, а потом добавил: — и вам лучше не сбегать отсюда. Во-первых, охранные чары не пропустят. А во-вторых, у вас слишком сильное сотрясение мозга, чтобы бегать, а у меня слишком мало свободного времени, чтобы вас ловить.

Он вышел, и Шерлок снова закрыл глаза.

Сегодня утром он был готов умереть. До последнего искал другие варианты, пытался придумать пути отхода — но не находил. Мориарти загнал его в угол. Шерлок знал исход их встречи задолго до того, как поднялся на крышу, хотя и просчитался в главном. Он не сомневался, что дело в супер-коде, но все оказалось значительно проще. Шантаж, угрозы и три профессиональных убийцы, готовые в любой момент оборвать жизни Джона, миссис Хадсон и Лестрейда. Чтобы спасти их, он, Шерлок, должен был умереть. Причем не уйти в блеске славы, захватив с собой на тот свет парочку особо опасных преступников, а покончить с собой, будучи в глазах всего мира жалким мошенником. У него мелькнула небольшая надежда, когда он осознал, какую власть имеет над Мориарти — но она растаяла, едва он снес себе половину головы.

Стоя на крыше, он впервые в жизни предавался сантиментам. Он пытался издалека разглядеть лицо Джона, но не мог этого сделать из-за того, что в глазах стояли слезы. В голове звучал голос Гермионы — очень спокойный, совершенно нереальный. Настоящая Гермиона плакала бы, кричала, возможно, бросилась бы его обнимать и уговаривала что-нибудь придумать, а иллюзорная шепотом говорила, что все будет хорошо. Майкрофт стоял спиной ко всем.

Последним, за мгновение до того, как Шерлок сделал шаг в пустоту, появился черный профессор. Он просто кивнул Шерлоку и сложил руки на груди. Он лучше других знал, каково это — умирать, — и всем своим видом показывал, что в этом нет ничего страшного. Встретившись с ним взглядом, Шерлок прыгнул вниз. Он помнил стремительно приближающийся к нему асфальт, помнил свои нелепые попытки ухватиться за воздух и, кажется, хруст собственных костей. Больше ничего.

Что произошло потом? Невозможно выжить, упав с такой высоты. Однако он жив, а значит, дело не обошлось без магии. Но тогда что с Джоном и остальными? Если он жив, значит ли это, что остальные мертвы?

Шерлок открыл глаза и, шатаясь, поднялся с постели. Он был полностью раздет, но не чувствовал в себе сил даже разозлиться из-за этого. Его вещи действительно обнаружились на стуле — чистые и даже, похоже, отглаженные. Он подхватил их и побрел в душ, шаркая ногами как старик.

— Ненавижу слабость! — прошипел он себе под нос. Зеркало со стены ответило:

— Расчешись, страшилище, — но Шерлок не стал на него реагировать. По сравнению с тем, что он жив, говорящее зеркало не было чудом.

В ванной обнаружилась обыкновенная маггловская сантехника, рабочая, разве что очень старая. Он с трудом принял душ и оделся — мышцы и кости болели, хотя внешних повреждений видно не было, и ему приходилось делать перерыв и отдыхать после каждого действия. Поттер напрасно беспокоился — в таком состоянии Шерлока не интересовали ни побег из дома, ни запертые двери.

Сам Поттер действительно ждал его в столовой — просторной светлой комнате с интерьером начала девятнадцатого века, чистой, но редко использующейся.

— Садись, — сказал Поттер, — зелье на столе — лучшее средство после сотрясения, — а потом позвал: — Кикимер!

Посреди комнаты беззвучно появилось уродливое сморщенное существо ростом около трех футов, одетое в белоснежную наволочку.

— Кикимер здесь, хозяин Гарри, — существо поклонилось Поттеру, недовольно зыркнуло на Шерлока огромными навыкате глазами и пробурчало: — хозяин притащил поганого маггла в дом благороднейшего и древнейшего семейства Блэков, но кто Кикимер такой, чтобы спорить с великим Гарри Поттером.

— Ну-ка, хватит, — осадил его Гарри, — лучше принеси нам обед. И смотри, не вздумай плюнуть в суп моему гостю, иначе хозяйка Джинни очень расстроится

Кикимер снова поклонился еще раз и пропал. Поттер кивнул на стул напротив своего, предлагая садиться, и пояснил:

— Домовой эльф. Он слишком стар, чтобы его воспитывать. К счастью, он обожает мою жену и готов горы свернуть, чтобы ей угодить.

Шерлок аккуратно опустился на стул и взял стакан с темно-синей жидкостью, принюхался — пахло травами и какой-то горькой гадостью.

— Вам лучше не знать состава, — заметил Поттер. — Во всяком случае, я стараюсь о нем даже не думать, когда пью.

— Да, Гермиона упоминала, что ваши успехи в зельеварении весьма прискорбны, — ответил Шерлок, залпом выпив отвратительное на вкус зелье.

Поттер хмыкнул:

— Не всем дано. Ну, как? Лучше?

Шерлок потер глаза и прислушался к ощущениям — однозначно, стало лучше. Шум в ушах пропал, мир перестал шататься, в голове прояснилось. Он отставил стакан и спросил:

— Как?

— Плохой вопрос, — ответил Поттер. — И вы не его хотели задать, я полагаю. Снайперов мы аккуратно убрали, благо, в голове у первого же была информация по трем другим, ваши друзья живы, хотя и не могу сказать, что в полной безопасности.

Шерлок пристально посмотрел в лицо Гарри Поттера и произнес:

— Вы меньший идиот, чем я полагал.

Поттер ничуть не обиделся, только взлохматил и без того лохматую голову и сказал:

— Как большинство глупых мальчиков, я повзрослел, — он поймал взгляд Шерлока и продолжил: — в отличие от вас, Шерлок. Разрешите мне вас так звать?

Шерлок кивнул. Вероятно, это было последствием стресса, но ему стало не по себе от взгляда этого мужчины -у него были очень странные зеленые глаза, которые как будто выворачивали наизнанку не мысли, а душу. Так даже Майкрофт не смотрел. Шерлок попытался отгородиться окклюментным блоком, но это не помогло. Поттер отвел взгляд, и странное ощущение пропало.

— Разумеется, — кивнул Шерлок.

— Я — Гарри.

Шерлок ничего не ответил, потому что на столе сами собой появились тарелки, супницы, множество столовых приборов и подносы с мясом. Поттер оглядел принесенное и заметил:

— Я понятия не имею, как пользоваться этим всем, — он ткнул пальцем в разнообразные вилки, — и не люблю церемоний в своем доме. Приятного аппетита.

Шерлок хмыкнул — он-то как раз отлично умел пользоваться «всем этим», но сказать не успел: с супницы сползла крышка, и Шерлок потерял способность думать — его охватил сумасшедший голод, такой, которого он ни разу не испытывал.

— Это последствия зелий — они ускоряют метаболизм и регенерацию в разы, поэтому аппетит возрастает, — сквозь туман услышал Шерлок, но не придал этим словам значения, полностью увлеченный процессом поглощения пищи.

Он пришел в себя спустя, кажется, полчаса. Поттер уже закончил обед и теперь сидел, откинувшись на спинку стула, и смотрел в потолок. Шерлок испытал что-то, похожее на смущение — он всегда был умерен в еде, обжорство было ему неприятно. А здесь он набросился на обед, как дикарь, к тому же оголодавший.

Посуда исчезла, а Поттер отвел взгляд от потолка и сказал:

— Теперь можем поговорить.

Шерлок задумался. Вопрос «как?» действительно не имел смысла — магией. Вероятнее всего, часы Гермионы сработали, она поняла, что Шерлок в опасности, и успела спасти его.

— Где Гермиона? Это ведь ее творческое осмысление моего самоубийства?

Поттер кашлянул и возразил:

— Мое. Гермиона сейчас с моей женой, выбирает мантию. Или туфельки. Или, возможно, ест мороженое.

— Алиби? — уточнил Шерлок.

— Точно. Итак, Шерлок, у меня для вас две новости. Хорошую вы уже поняли — вы живы. Плохая заключается в том, что для всего мира вам придется умереть.

— Нужен труп, — согласился Шерлок.

— Уже есть. Мисс Молли Хупер любезно нашла неопознанное тело, а я придал ему ваши черты. Родная мать не отличит. И воскресать в ближайшее время вам нельзя, — Поттер придвинулся к столу, положил на него кулаки и сморщился от досады: — чертовы политиканы во главе с Гермионой! Извините, Шерлок.

— О чем речь?

— Если бы не ужесточение законов в области отношений с магглами, мои ребята взяли бы Лестрейнджа еще несколько лет назад, когда он возомнил себя криминальным авторитетом. Я просмотрел материалы, пока вы были без сознания — погибла масса народу. А я даже не знал об этом.

— Лестрейндж? — переспросил Шерлок. Он уже слышал когда-то это фамилию, но не мог вспомнить, где и когда.

— Ваш Мориарти, — Поттер крепче сжал кулаки. — Его настоящее имя Джейсон Лестрейндж, отсидев пять лет в Азкабане, он был лишен палочки, обвешан контролирующими магию заклинаниями и вышвырнут в маггловский мир.

— Невозможно. Первое убийство Мориарти совершил, когда ему было лет шестнадцать, — возразил Шерлок.

— Есть доказательства, что это сделал именно он?

Шерлок прикрыл глаза, восстанавливая в памяти дело — кроссовки, записи в блоге, признания… Он говорил, что остановил Карла Пауэрса, но доказательств этого у Шерлока не было. Мориарти знал, как было совершено убийство, но ведь и Шерлок узнал об этом, изучив кроссовки.

— Он взял на себя чужое преступление?

— Ему нужна была история. И он ее создал.

«Как Ричарда Брука», — подумал Шерлок, а вслух сказал:

— Для волшебника он слишком хорошо ориентировался в нашем мире.

— Это несложно. К тому же, он был в тени, редко ездил в метро — уверен, оно его пугало, редко бывал среди толпы. Он не использовал магию, поэтому техника слушалась его без проблем. Освоить компьютер, интернет, смартфон — дело нескольких дней для умного человека, — Поттер вздохнул, — впрочем, он уже не важен — он вышиб себе мозги. Но его люди наверняка остались. Чтобы уничтожить сеть Лестрейнджа в волшебном мире, я потратил полгода. Боюсь, что в маггловском она еще шире.

— И пока она существует, — произнес Шерлок, — я должен оставаться мертвым.

Поттер кивнул. Шерлок соединил кончики пальцев, стараясь не выдать обуревавших его эмоций. Он выжил. Слово «жив» звенело в его голове, затмевая четкий образ Чертогов. Но вместе с сумасшедшей радостью Шерлок испытывал стыд. Когда-то профессор сказал ему, что хуже неудавшегося самопожертвования может быть только несостоявшееся самоубийство, и Шерлок понимал, что он был прав. Вчера он точно знал, что умрет, ему было страшно, но он держал себя в руках. И он совершил большую ошибку, зная, что ему не придется за нее расплачиваться — переспал с Молли. Раньше он думал, что близость в Гермионой — худшее воспоминание в его жизни, но теперь у этого события появился достойный конкурент.

— Шерлок, — позвал его Поттер.

Шерлок вздрогнул и произнес:

— Да, я понимаю. Думаю, я предупрежу Джона и уеду из страны — сеть Мориарти сама себя не уничтожит, и…

Поттер посмотрел на него с жалостью и сказал:

— Нет, Шерлок. Вы не предупредите Джона. А также ни слова не скажете еще двоим вашим друзьям, которых сегодня чудом не убили. До тех пор, пока сеть Мориарти существует, эти трое ничего не должны знать о вас.

— Джон не выдержит этого. Он в некотором роде мой друг.

— Я понимаю, — Поттер вздохнул, — и понимаю, что вы чувствуете. Мне жутко представить, что было бы с Роном и Гермионой, если бы они узнали, что я умер. Я помню крик Гермионы, когда она увидела меня предположительно мертвым во время битвы за Хогвартс. Но у вас нет выбора.

Шерлок снова прикрыл глаза. Поттер был прав, а он совершенно потерял чувство собственного достоинства, раз ударился в нелепые сантименты. «Джон не выдержит…» — чушь!

— Могу я предупредить своего брата? — спросил он твердо.

— Я его не знаю, слышал от Гермионы, что он работает в правительстве. Если он надежен — то да.

Шерлок поднялся со стула, набросил на плечи пальто — а потом передумал, снял его и под одобрительным взглядом Поттера бросил на пол.

— Я помогу вам выбраться из страны. У Лестрейнджа наверняка есть связи по всей Европе — позаботьтесь о том, чтобы уничтожить их. Я возьму на себя Британию. Ничего волшебного я вам дать с собой не могу, но документы подготовлю. Надеюсь, что ваш брат сможет снабдить вас оружием.

— А Гермиона..? — начал было Шерлок и тут же пожалел о том, что произнес ее имя, потому что Поттер помрачнел..

— С ней вы не увидитесь до тех пор, пока я не найду всех, кто так или иначе был связан с Лестрейнджем и не вытрясу душу из Малфоя, — жестко ответил он и прибавил: — да, это ваш старый знакомый натравил на вас Лестрейнджа. Гермионе я расскажу, что отправил вас в безопасное место и попрошу ее пока не выходить на связь. Она рискует не только карьерой, но и свободой.

Шерлок не стал говорить Поттеру спасибо, просто протянул руку. Рукопожатие британского волшебного героя оказалось очень крепким, у него была сухая ладонь с невероятно сильными пальцами.

До вечера Шерлок отдыхал, приходил в себя после сотрясения и перелома нескольких костей, пил зелья и старался ни о чем не думать. Когда стемнело, он снова спустился в столовую, где застал Поттера. Перед ним на столе стоял рюкзак, а рядом лежала серебряная ложка.

— Поспали? — спросил он, не оборачиваясь.

— Попробовал, — честно ответил Шерлок.

— Сейчас поймаем такси и поедем к вашему брату, надеюсь, он поможет вам с деньгами. Документы и вещи первой необходимости в рюкзаке. Облегчить вес не могу — иначе вы, маггл с магической вещью, станете слишком любопытны для волшебников.

Шерлок вскинул на плечо рюкзак, показав, что вес его совершенно не напрягает.

— В доме вашего брата, — продолжил Поттер, — вы отдохнете до субботы, в субботу в двенадцать часов дня активируется портал во Францию. Вас встретит моя подруга, — он хмыкнул, — постарайтесь не истечь слюной от восторга при виде нее.

Шерлок нахмурился:

— С чего бы?

— Она на четверть вейла, очень немногие мужчины могут оставаться в здравом уме при виде нее — это ее особая магия.

— Думаю, на меня это не подействует, — сообщил Шерлок, — чувства и сантименты противны мне, я их избегаю.

Поттер рассмеялся:

— Говорите как Джеймс.

— Кто?

— Джеймс Сириус, мой старший сын, — Шерлок снова встретился с Поттером взглядом и не сумел ничего возразить. — Вы думаете, что любовь делает вас слабее.

— Я знаю это. Любовь — химический дефект, искажающий работу ума и делающий человека рабом желаний.

Поттер рассмеялся снова, потом снова стал серьезным и сказал:

— Не мне вас учить, Шерлок, но разрешите дать вам пищу для размышлений? Два факта. Первый — из моей биографии. Думаю, Гермиона упоминала, что я дважды пережил смертельное заклятие, — Шерлок кивнул, и Поттер заговорил снова: — и причиной этому — любовь. Моя мать так сильно любила меня, что добровольно отдала за меня свою жизнь, и ее любовь окружила меня надежным щитом, жила в моей крови, дважды уничтожила волшебника, пытавшегося меня убить. Теперь второй. Вы слышали об Отделе тайн?

— Гермиона что-то говорила, но… — Шерлок прикусил губу, — я ее невнимательно слушал, это было скучно.

— Так и есть. Все равно мы не знаем, чем там точно занимаются. Я слышал о космической программе, перепрограммировании ДНК, создании псевдоразума, способного принимать решения, порталах между мирами, соединении и разъединении души и тела… Но это не важно. Важно, что в Отделе тайн есть помещение, закрытое самыми совершенными чарами, которые существуют. В него есть допуск у узкой группы лиц, и все они связаны клятвами. Там хранится нечто сильное, опасное, неизученное и волшебное. Любовь, Шерлок.

Шерлок почувствовал, как по спине прошел холодок.

— С ней не стоит шутить. И ее не стоит игнорировать. Лорд Волдеморт считал, что любовь — выдумка, что существует только плотское желание. Из-за этого он не смог убить меня, не разглядел предательства Северуса Снейпа, был обманут небезызвестной вам Нарциссой Малфой и, в конце концов, проиграл. Его неверие в любовь было его самой большой слабостью и погубило его к конечном счете. Было бы обидно, если бы это произошло с вами.

Он замолчал и добавил после паузы:

— Гермиона утверждает, что вы очень умны, так что просто подумайте над этим.

Шерлок кивнул, задвигая информацию в пустующую комнату Чертогов и не желая обдумывать ее сейчас, а Поттер сказал уже другим, спокойным тоном:

— Нам пора. Такси ждет.

И первым прошел по длинному коридору и вышел на улицу. Шерлок последовал за ним.

Глава опубликована: 20.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 28

Джинни была не одна. Вместе с Луной они прыгали вокруг огромной, устрашающего вида древней печатной машинки, тыкали в нее палочками и что-то бормотали себе под нос. На Джинни была домашняя мантия, а Луна щеголяла в маггловских бриджах со стразами и желтой рубахе на три размера больше необходимого.

 — Привет, дорогой, что случилось? — протараторила Джинни, услышав хлопок аппарации, но не обернулась — доступ в дом Поттеров имели очень немногие люди, так что она не ждала незваных гостей.

 — Не знала, что ты ее так называешь, — так спокойно и отстраненно заметила Луна, что в другой ситуации Гермиона засмеялась бы. Джинни дернулась и воскликнула:

 — Гермиона? Что ты здесь делаешь?

 — Мне нужна твоя помощь, — быстро сказала Гермиона, потом глянула на Луну и добавила: — ваша, обеих.

При слове «помощь» Джинни тут же отвлеклась от машинки, ее лицо сделалось серьезным.

 — Что нужно?

 — Мы сейчас же отправляемся на Косую аллею, — ответила Гермиона. — На шоппинг.

 — А труп вы с Гарри уже спрятали? — в пустоту спросила Луна. Гермиона и Джинни одновременно поперхнулись.

 — Извини, наверное, ты не хочешь об этом говорить, — продолжила Луна, — кстати, я давно хотела купить «Полную энциклопедию золотушек». А сегодня отличный день для этого.

Гермиона понятия не имела, кто такие золотушки, но согласно кивнула и подтвердила:

 — Точно.

Джинни трансфигурировала свою мантию в более подходящую случаю и вышла из комнаты. Из-за стены раздался ее голос:

 — Ал, Лили — сходите-ка к бабушке.

Дети что-то отвечали, но Гермиона не стала вслушиваться в беседу, а воспользовалась мгновением, чтобы передохнуть, и прислонилась плечом к стене. Луна тактично отвернулась к окну и выпустила из палочки голубое облако с сиреневыми глазами.

Джинни вернулась спустя пару минут, и они втроем переместились в «Дырявый котел». Несмотря на учебное время и будний день, в пабе было шумно и людно. С ними сразу же принялись здороваться знакомые, но Луна удивила Гермиону, на первое же приветствие ответив:

 — Мистер Боул, так мы же уже здоровались! Утром! Мы с Гермионой и Джинни как раз пили кофе.

Мистер Боул покраснел от смущения и пробормотал: «Вот так конфуз». Тот же ответ получили еще несколько человек, и, когда Луна, Джинни и Гермиона выходили на Косую аллею, человек десять были уверены, что видели их рано утром.

 — Ты не боялась наткнуться на кого-то, кого здесь не было утром? — тихо спросила Джинни.

 — Совершенно нет, — пожала плечами Луна, — если бы наткнулась, я бы сказала, что отвлеклась на нарглов и все перепутала.

Джинни хмыкнула — решительно, в репутации сумасшедшей есть свои плюсы. Гермиона благодарно улыбнулась, но ничего не сказала и попыталась действительно заняться шоппингом. Они обошли большую часть магазинов, пообщались с доброй сотней волшебников и ведьм, замучили продавщицу во «Флориш и Болтс» вопросами про книгу о золотушках, после чего упали в кресла в кафе Фортескью, Джинни сотворила купол тишины и сказала:

 — А теперь рассказывай.

Луна пальцем ткнула лавандовое мороженое, и оно поменяло форму, закрутившись спиралью. Гермиона уставилась на собственные руки. Что она могла рассказать? О Шерлоке до сих пор знали два человека — Гарри и Малфой. Гермиона не привыкла обсуждать его с кем-то из мира волшебников. Более того, она вообще мало с кем его обсуждала — разве что с Майкрофтом. И, кроме того, события этого утра были совершенно сумасшедшими. Нападение Малфоя, страх за Шерлока, помощь Гарри, страшные минуты внизу возле больницы святого Бартоломея…

О чем из всего этого можно рассказать постороннему, пусть и двум самым близким подругам?

 — Тебе стоит начинать с начала, потом дойти до середины и закончить, — нараспев сказала Луна. — Мне кажется, что так проще всего.

Луна обладала удивительной способностью говорить странные и даже дикие вещи, которые оказывались на удивление точными.

 — Совсем с начала? — уточнила Гермиона робко, но встретилась с недовольным взглядом Джинни, потом взглянула на расслабленную, спокойную Луну и поняла — с нее хватит. Она устала нести в себе страх и любовь. Она, разумеется, оставалась железной Грейнджер, но даже она имела право на поддержку.

 — С самого, — твердо произнесла Джинни.

 — Все началось в моем третьем классе, в маггловской школе, — начала она медленно, — моим соседом по парте стал новенький мальчик. За пару месяцев он настроил против себя всех сверстников и был просто невыносимым. Он до сих пор невыносим…

Она никуда не торопилась, рассказывала, чуть прикрыв глаза. Сначала про их с Шерлоком мечты о будущем, потом про ссоры из-за магии. Когда она дошла до истории о своем бегстве из его спальни после спонтанного, глупого и ненужного им обоим секса, Джинни коротко и непечатно выругалась, но жестом показала, что не хотела перебивать, и Гермиона продолжила. Она и не думала, что ее память хранит столько подробностей их с Шерлоком дружбы. Она опускала как минимум половину, но все равно говорила почти час. Гермиона не стала скрывать ни того ужаса, который она пережила, когда Шерлок начал принимать наркотики, ни (немного поколебавшись) того, как стерла память аврору, проявившему к нему слишком большой интерес, ни (после очень серьезных колебаний) того, как она была вынуждена помогать Ирэн Адлер.

 — И теперь Гарри отправил меня за покупками, — закончила она и судорожно заозиралась вокруг в поисках кофе — Луна тут же сунула ей в руку кружку. Гермиона сделала несколько глотков и сморщилась — каким-то образом подруга не только успела раздобыть кофе, но и подлила в него какой-то алкоголь.

 — И этот человек, — вздохнула Джинни, — давал мне какие-то советы по поводу отношений с Гарри.

 — Иногда совет проще дать, чем применить, — философски заметила Луна. Гермиона кивнула, хотя, надо сказать, в этот момент любовь к Шерлоку беспокоила ее меньше, чем переживания по поводу его будущего. О своем она почему-то не думала. Когда стемнело, они втроем вернулась домой к Поттерам. Луна предупредила мужа, что сегодня ночует у подруги, Джинни отправила патронус миссис Уизли с просьбой присмотреть за детьми до утра, а Гермиона, которой некому было сообщать о своих планах, с ногами забралась в широкое кресло возле камина, наколдовала себе плед и, завернувшись в него, уставилась на огонь. Джинни и Луна расположились неподалеку.

Гарри вернулся далеко за полночь, пришел камином, вымотанный до предела, но довольный. Поцеловал Джинни, махнул рукой Луне и сказал:

 — Он покинет страну в субботу.

 — Почему не сейчас? — спросила Гермиона.

 — На всякий случай. Я отвез его к его старшему брату, ты его знаешь?

 — Майкрофта? Разумеется, — Гермиона убрала плед, выпрямилась в кресле и спросила так спокойно, как только могла:

 — Он в порядке?

 — Я напоил его зельями, дал отдохнуть, подготовил документы. Так что да, — Гарри снял очки и устало потер глаза. — А у нас с тобой есть незаконченное дело. Пора сменять Рона на посту и разбираться с хорьком.

 — Не позволите ли присоединиться? — злобно прошипела Джинни. — У меня есть для него пара отличных проклятий.

 — Нет! — хором ответили Гарри и Гермиона, переглянулись и хихикнули. Джинни была опасна и смертоносна даже в тех случаях, когда орудовала пером, а не волшебной палочкой.

 — Мы всегда можем наложить на него немочь неудачника, — подала голос Луна. — Или натравить на него морщерогого кизляка.

 — Не сомневаюсь, — серьезно ответил Гарри, еще раз поцеловал Джинни и исчез в зеленом пламени. Гермиона тоже встала, по очереди обняла подруг и последовала за ним, в свой кабинет.

Малфой был плотно привязан к стулу и пребывал без сознания, Рон с волшебной палочкой наизготовку сидел на столе Гермионы и болтал ногой в воздухе.

 — Не прошло и века, — сказал он. — Видеть его рожу уже не могу. Гермиона, ты в порядке?

В его голосе слышалось искреннее беспокойство.

 — Я едва своим ушам поверил, когда Гарри рассказал мне про эту белобрысую сволочь. В смысле, ну, вы же с ним вроде как были вместе, так что я думал, что он перевоспитался.

 — Очевидно, нет, — со вздохом ответила Гермиона — и тут же оказалась в объятиях Рона. Он прижал ее к себе совершенно по-дружески и похлопал по спине.

 — Приступим? — спросил Гарри, когда Рон отошел в сторону.

 — Пожалуй, — кивнула Гермиона, активируя защитные и глушащие чары вокруг кабинета и вытаскивая из стола пузырек с веритасерумом и чистый бланк протокола допроса. Гарри влил в рот своему бывшему школьному врагу три капли сыворотки правды, привел его в чувство и тоже отошел в сторону, к Рону, а Гермиона дала команду прытко пишущему перу и начала ровным голосом, которым обычно проводила допросы:

 — Назовите свое полное имя и место рождения.

 — Драко Люциус Малфой, — безжизненным голосом заговорил он, — Малфой-мэнор, графство Уилтшир.

 — Драко Люциус Малфой, вы осознаете, почему сейчас находитесь под арестом?

 — Я не под арестом.

 — Почему вы связаны?

 — Кретин-Поттер связал меня, Кретин-Уизли поддерживал чары.

 — Почему они это сделали?

Гермиона тоже говорила безэмоционально, но ее ногти сильно, болезненно впивались в ладони.

 — Я напал на Гермиону Грейнджер, отобрал у нее палочку и удерживал в ее кабинете.

Гермиона позволила себе тихо выдохнуть и разжать кулаки, но продолжила:

 — С какой целью вы удерживали Гермиону Грейнджер в ее кабинете?

 — Она не должна была успеть помешать Джейсону убить маггла Холмса, — при этих словах лицо Драко искривилось — зелье заставляло говорить правду, а клятва мешала упоминать Шерлока в присутствии волшебников.

 — Кто такой Джейсон?

 — Джейсон Лестрейндж, племянник Рудольфуса Лестрейнджа, мой троюродный кузен.

 — Вы поддерживали с ним связь?

Малфой промолчал, и Гермиона повторила громче и жестче:

 — Вы поддерживали связь с Джейсоном Лестрейнджем после его освобождения из Азкабана?

 — Да, — с трудом ответил Малфой.

 — Вы знали о его деятельности в мире магглов?

Последовало еще одно «Да».

 — Вы знали, что она носит криминальный характер?

Малфой скрипнул зубами, но все-таки произнес:

 — Нет.

 — Усни.

Гермиона ткнула в него палочкой и повернулась к друзьям.

 — Сволочь, — сказал Гарри. — Нам не удастся его осудить, не подставив тебя.

 — Отпустить я его не могу, — тут же сказала Гермиона. — Не сейчас…

Она не договорила: «когда Шерлок едва избежал смерти», — но Гарри понял ее. Однако Драко Малфой был не тем человеком, от которого просто избавиться или которого можно легко заставить молчать. Уже завтра утром он будет свободен и наверняка попытается уничтожить и Шерлока, и Гермиону — хотя бы в отместку за свою беспомощность. А если учесть, сколько он о Гермионе знает, не приходится сомневаться — он сможет это сделать.

 — Он ведь попытается отмостить, — сказал Рон. — Вот ведь хорь…

Гарри потер переносицу и осторожно, словно пробуя слова на вкус, заговорил:

 — Мы не можем арестовать его за нападение на тебя, Гермиона. Но мы можем задержать его. Нам нужно выиграть несколько дней, подготовить почву, подобрать компромат, которым его можно шантажировать. Каких-нибудь три дня.

 — Постой, — прервал его Рон, — ты сказал: «Задержать»?

 — Именно.

 — Так есть одна штука, мы с Джорджем недавно доделали, но в массовое производство выпускать не будем. Грезы наяву. Действует от двух часов до пяти дней в зависимости от дозировки, — Рон сунул руки в карманы и покачался на носках, — достоверность потрясающая.

Гермиона хотела было заикнуться о моральной стороне вопроса, но Гарри уже сказал:

 — Тащи. Все равно плана лучше нет.

Рон кинулся к камину, а Гермиона заметила:

 — Это наркотик.

 — Это вопрос твоей безопасности, — пожал плечами Гарри, — так что мне плевать.

Гермиона отвернулась и начала механически ровнять листы на столе. Раньше она не видела этого в Гарри — не замечала этой почти беспринципной решимости. Впрочем, этого следовало ожидать — он всегда любил нарушать правила. А она, Гермиона, никогда не умела его останавливать, прикрывая нарушения словами о спасении мира. В пору бы ужаснуться тому, во что выросли они трое — юные спасители волшебной Британии, — вот только Гермиона не собиралась этого делать.

Рон вернулся минут через пять, в руке он сжимал флакончик из темно-синего стекла. Получив от Гарри отмашку, он влил Малфою в рот половину, помог проглотить и сказал:

 — Готово. Только надо его куда-нибудь оттащить.

Гарри взглянул на Малфоя, потом на Гермиону, и его глаза как-то странно блеснули.

 — Вот мы этим и займемся, — сказал он. — А ты отдыхай.

Они подхватили Малфоя под руки и порталом ушли из кабинета. Гермиона осталась одна. Только теперь она поняла, что, не считая мороженого, ничего не ела за день, но не чувствовала голода. Она вернулась в свою квартиру, приняла душ и упала поверх одеяла. В голове не было ни единой мысли и, наверное, именно поэтому она не сразу заметила, что в спальне что-то не так. Уцепившись за это ощущение, она приподнялась на локте, зажгла «Люмос» — и увидела в неровном свете висящее на ручке окна темное пальто.

В кармане лежал небольшой, меньше ладони, мобильный телефон без кнопок, с гладким экраном, и записка родным почерком: «Сохрани. Вернусь. ШХ».

Глава опубликована: 21.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 29

Шерлок попытался вдохнуть, но не сумел — дыхание перехватило, грудь болезненно сжалась. Перед ним стояла невероятная, прекрасная, божественная, лучшая в мире…

 — Несусветная чушь! — прошипел он, и наваждение рассеялось, а вместо сладкого, похожего на наркотическую грезу видения посреди обшарпанной комнаты обнаружилась молодая женщина лет тридцати двух. Светлые волосы были коротко подстрижены, пальцы и губы выдавали курильщицу (хотя она и пользовалась мундштуком), а по левой руке и цвету лица Шерлок легко определил недавний развод, двоих детей и как минимум двух постоянный любовников. Впрочем, он не успел озвучить свои выводы, потому что женщина рассмеялась и сказала на английском с сильным французским акцентом, грассируя:

 — Пот’ясающая выде’жка. Скажите честно — вы влюблены в кого-то?

 — Полагаю, вы — та самая подруга мистера Поттера, — заметил Шерлок взлохмачивая непривычно короткие волосы, — он предупреждал меня о вас, — после чего перешел на французский и добавил: — судя по всему, ваши способности вызывают сильное повышение уровня тестостерона, как следствие — образование монооксида азота и выброс эндорфинов, как это делает афродизиак. На меня это не действует.

Женщина снова рассмеялась и, похоже, с облегчением перешла на французский:

 — Обожаю англичан, вы невероятны. Я Габриэль, кстати, — она протянула Шерлоку руку, которую тот безо всякого удовольствия пожал. Габриэль хмыкнула — похоже, рассчитывала на поцелуй, но не расстроилась: — вот об этом я и говорю. Воспитанный француз ни за что себе такого не позволил бы.

Шерлок пожал плечами. На данный момент Габриэль, французы и прочее его не интересовали — ему не терпелось приступить к делу. Чем быстрее он начнет разбираться с сетью Мориарти (называть его Лестрейнджем он даже в мыслях на мог), тем быстрее вернется к своему образу жизни на Бейкер-стрит.

Когда они с Поттером прибыли к дому Майкрофта, того не оказалось дома. Шерлок, разумеется, знал все пароли, но они не потребовались — Поттер открыл замки магией, и они устроились в кабинете.

Майкрофт вернулся за полночь, медленно открыл дверь своего кабинета и на мгновение (меньше секунды, но Шерлок заметил) потерял дар речи, однако тут же взял себя в руки и холодно сказал:

 — Я должен был подозревать, что тщательно выстроенный план твоего спасения, братишка, провалился не без участия Министерства. Мистер Поттер, я полагаю?

 — Рад знакомству, мистер Холмс, — Поттер пожал ему руку, а Шерлок замер, а потом сказал:

 — Повтори.

 — Что повторить?

 — Ты должен был подозревать… — начал он, и тут же вспомнил окончание, после чего почувствовал, что его начинает трясти от ярости: — значит, план?

 — Неужели ты думал, что я позволю тебе благородно покончить с собой, когда на страну надвигается террористическая угроза с ближнего востока? — развел руками Майкрофт.

 — План?! — рявкнул Шерлок и со всего размаху пнул журнальный столик. — У тебя был план, дорогой братец?

 — Успокойся, — ледяным тоном приказал брат.

 — И не подумаю, — Шерлок одним движением скинул на пол бумаги с рабочего стола. Его предусмотрительный брат не только помог ему угодить в ловушку, но еще и продумал пути отхода, вот только не удосужился предупредить.

 — Ты планируешь разгромить весь мой кабинет?

Шерлок не ответил — ему нужно было куда-то выплеснуть неконтролируемую злобу, и та часть его сознания, которая оставалась трезвой и холодной, считала, что лучше пусть страдают вещи, чем лицо брата.

 — Ты, — письменный набор разбился о стену, — знал, — папки с документами были вышвырнуты с полки, — и ничего, — напольный часы рухнули с оглушительным звоном, — не сказал!

Больше в кабинете крушить было нечего, Шерлок попытался восстановить дыхание. Он понимал, что должен успокоиться и взять себя в руки, но…

 — Эгоистичен как ребенок, — прошипел Майкрофт, — не приходило ли в твою умную голову, Шерлок, что…

Майкрофт не сумел договорить — его прервал грохот: Поттер со всей силы ударил кулаком по дубовому столу, а потом сказал:

 — Тронут семейной сценой, правда, я думал, что с возрастом это проходит.

 — Если вы о братской вражде, — предположил Майкрофт, — то с возрастом она только хуже.

 — Потому что братья становятся невыносимей, — добавил Шерлок.

 — Джеймс и Ал тоже мне так говорят. Хотя от правой руки премьер-министра и гениального детектива можно было бы ожидать более адекватных реакций, чем от одиннадцати— и десятилетних мальчишек.

Поттер вытащил палочку и обвел ее вокруг себя, после чего разрушенная обстановка восстановилась. Когда письменный набор — последний из предметов — занял свое место на столе, Шерлок, уже восстановивший нечто, похожее на самообладание, произнес:

 — Что бы за план у тебя ни был, Майкрофт, он не сработал. Если только ты не собирался ловить меня внизу с батутом, — в последнюю фразу он вложил столько ехидства, сколько сумел, учитывая еще не до конца отступившую злобу.

 — Боюсь, это так, — подтвердил Поттер. — Я поймал вашего брата, когда он летел с крыши. Вероятность выжить при падении с такой высоты была ничтожна.

Шерлок внимательно следил за лицом брата, поэтому сумел разглядеть нечто, отдаленно похожее на удивление.

 — Что должны были сделать ваши люди?

 — После смерти Мориарти, которая была неизбежна при любом из двенадцати сценариев, — ответил Майкрофт, — на крыше должен был показаться мой человек, у которого наготове был прозрачный трос. Также был подготовлен подходящий труп для опознания и машина, которая сразу увезла бы Шерлока в безопасное место.

 — Человека с тросом не было, — сказал Шерлок.

 — Я знаю, — кивнул Майкрофт. — Среди моих людей далеко не все оказались достойны оказанного им доверия.

Для Шерлока это было лишним подтверждением того, что Поттер был прав — пока сеть Мориарти существует, Джон и остальные ничего не должны знать.

Поттер ушел почти сразу, только предупредил Шерлока, чтобы тот не вздумал связаться с кем-нибудь из знакомых или пообщаться с Гермионой, и посоветовал Майкрофту не переживать, если тот заметит сокращение преступных элементов в Лондоне. Шерлок, ничего более не говоря, ушел в пустую спальню на втором этаже, запер дверь и рухнул на кровать. Если бы у него была при себе ампула морфина, он сделал бы укол, но приходилось довольствоваться вытащенной у брата из кармана сигаретой. Еще раз прокрутив в памяти события прошлого дня и докурив, он уснул — и телу, и уму был необходим отдых.

Майкрофт организовал похороны — на третий день, вопреки всем традициям (*). Пока он следил за подготовкой гроба, выбирал место на кладбище и сообщал родителям, что их младший сын все-таки жив, Шерлок составлял план дальнейших действий, читал новости и загружал в Чертоги основные грамматические структуры и словарные минимумы восточных языков. На газеты, пестревшие заголовками о самоубийстве детектива-мошенника, он почти не обращал внимания, точнее, делал вид, что не обращает — на самом деле, то, как быстро люди поверили в сказку Мориарти, задевало его. Возможно, именно поэтому он все-таки кликнул по хэштегу «ЯВерюШерлокуХолмсу», случайно попавшемуся ему на новостном сайте — и оказался перенаправлен на список из сотен записей в различных соцсетях. Люди со знакомыми по многочисленным делам именами писали о том, что не верят журналистам и о том, что никогда не забудут Шерлока Холмса.

Шерлок закрыл браузер и некоторое время пялился на нейтральную заставку на рабочем столе. Он был уверен, что его история как Шерлока Холмса закончилась и, оставляя Гермионе записку, не сомневался в том, что вернется в Британию уже под другим именем, в другом качестве. Но теперь начал сомневаться в этом. Он был Шерлоком Холмсом, и это нельзя было изменить. Так что временное отсутствие стоит воспринимать как, предположим, каникулы.

Изначально на собственные похороны Шерлок идти не собирался, но в последний момент передумал — в конце концов, когда еще выдастся такая возможность? Церемония была излишне торжественной на его вкус и очень холодной, что неудивительно, если учесть, что говорили только Майкрофт и священник. Родители благоразумно остались в Суссексе, зато пришла толпа малознакомых людей в дурацких шапках с двумя козырьками.

Шерлок стоял в тени деревьев и почти не прислушивался к монотонному голосу, читавшему молитву, и к шепоткам толпы. В положенное время гроб опустили в могилу, бросили вниз горсть земли, а потом весьма бодро закопали, после чего толпа начала расходиться.

Только когда последний фанат покинул кладбище, к свежему надгробному камню приблизились те, кого Шерлок ждал. Джон и миссис Хадсон подошли вместе, цепляясь друг за друга и пошатываясь. Шерлок зашел за широкий ствол, чтобы случайно не выдать себя, и внимательно наблюдал, как двое не чужих ему людей оплакивают его смерть. Зрелище было неприятным и тяжелым. Шерлок был всегда убежден, что в том месте, где у людей располагается сердце, у него — некая машина, качающая кровь, но Мориарти считал, что это не так. И, похоже, он был прав, потому что, когда Джон, оставшись один, произнес:

 — Пожалуйста, прекрати это. Будь живым, — в груди у Шерлока заболело.

А на следующий день было назначено отправление. Шерлок поработал со своей внешностью, остриг и перекрасил волосы, полностью сменил гардероб и выбрал новую походку, а также приобрел несколько комплектов цветных контактных линз — он не обирался встречаться со знакомыми, но не мог допустить, чтобы его узнали со спины или по описанию, так что менял наиболее характерные черты. Когда до активации портала оставалось меньше минуты, в его временную комнату вошел Майкрофт. Они почти не общались в эти дни, ограничиваясь двумя-тремя взаимными оскорблениями, так что его визита Шерлок не ждал.

Майкрофт некоторое время постоял в дверях, постукивая указательными пальцами друг о друга, потом изобразил одними губами улыбку и сказал:

 — Надеюсь, твои каникулы будут приятными, дорогой братец.

 — Можешь в этом не сомневаться, — Шерлок скопировал его улыбку и добавил: — дорогой братец.

Майкрофт еще немного помолчал.

 — Я могу просить тебя быть осторожным?

 — Не вижу смысла.

Шерлок повернулся к брату спиной, взял в руки серебряную ложку. Та вспыхнула синим светом, но прежде, чем сработал портал, Шерлок услышал:

 — И все-таки я прошу.

Шерлок перевел взгляд на француженку и сказал, отбрасывая в сторону воспоминания, которые не могли ему сейчас никак пригодиться:

 — Полагаю, вы поможете мне добраться до ближайшего аэропорта.

 — Да, Гарри говорил об этом, — ответила она, — моя машина припаркована внизу.

 — Я полагал, что волшебники летают на метлах, — хмыкнул Шерлок.

 — Типичный британец, — Габриэль снова рассмеялась и уточнила: — и все-таки, вы в кого-то влюблены?

Шерлок скривился:

 — Разумеется нет, — но сразу же пожалел о своих словах, потому что Габриэль замерла на пороге комнаты, повернулась к нему и спросила более низким голосом:

 — Тогда, возможно, вы отложите вашу поездку на пару часов? Этот домик неплох, наверху отличная спальня.

Она сделала несколько шагов к Шерлоку и остановилась в футе от него. Шерлок почувствовал, как на него начинает давить неприятная и неконтролируемая разумом тяжесть желания — такая же, как при встрече с Той Женщиной. Он чуть прищурился, опуская самый сильный из возможных окклюментный щит и загоняя желание глубоко в подсознание — пусть он не мог контролировать реакции тела, он вполне справлялся с потоком мыслей. Габриэль сделала еще один короткий шаг, и Шерлок ощутил свежий хвойный запах ее волос и сладковатое, как будто пряное дыхание.

 — Вы ведь никому ничего не должны, — тише проговорила она, — никому не обязаны словом, недавно пережили сильное потрясение — почему бы не расслабиться немного.

Ее слова звучали очень мягко и как будто обволакивали сознание войлоком, приглушали внутреннее сопротивление, отодвигали в сторону принципы.

 — Я от вас не потребую ни обязательств, ни внимания в будущем, мы просто подарим друг другу удовольствие — и вы поедете дальше, по своим важным делам, — она говорила, и Шерлоку все тяжелее было контролировать себя. Он уже едва различал смысл ее слов, завороженный звучанием голоса. Краем сознания он понимал, что это магия, но ему было все равно. Как будто во сне или под гипнозом он чуть наклонился и коснулся губами розовых, мягких губ Габриэль. Она мягко выдохнула и ответила на поцелуй без настойчивости, а с покорностью.

А потом наваждение пропало, и Шерлок резко отстранился. Габриэль обиженно нахмурилась и спросила:

 — В чем дело, дорогой?

 — Шерлок, — поправил он ее жестко, — мое имя — Шерлок, не стоит называть меня иначе.

Габриэль снова улыбнулась, выражение обиды исчезло с ее лица:

 — Шерлок, в чем дело?

 — Аэропорт, — сказал он, вытирая рот тыльной стороной ладони. — Вы собирались отвезти меня.

Некоторое время Габриэль ничего не говорила, а потом разразилась громким смехом. Ее голова запрокинулась, на глазах выступили слезы. Шерлок нахмурился, а она захохотала еще громче.

 — Кажется, вам нужен врач, — заметил он недовольно. Габриэль еще раз фыркнула и успокоилась, провела ладонью перед лицом, магией убирая красноту, и сказала:

 — Вы либо обманщик, либо слепец, Шерлок. А Гарри, похоже, вознамерился стать сводником или решил поставить эксперимент.

 — Что вы имеете в виду?

 — Женщину, — ответила Габриэль. — Ту, в которую вы влюблены. И не смотрите волком. Я вейла, пусть и не чистокровная. Поверьте, чтобы сопротивляться моей магии, нужно быть или импотентом, но это не про вас, или очень верным кому-то. Похоже, Гарри был не прочь убедить вас в этом максимально наглядным способом.

 — Думаю, ваша магия не так совершенна, как вам кажется, — Шерлок по привычке собирался было поправить воротник пальто, но пальцами схватил пустоту — на нем была легкая куртка без ворота. А Гарри Поттеру, надеюсь, нет никакого дела до моей личной жизни.

 — Думаю, вы все-таки слепец. Пойдемте, машина ждет.

По дороге до аэропорта Шерлок позволил себе немного поразмышлять о том, что недавно произошло — все равно сейчас заняться было решительно нечем, а уходить в Чертоги пока не видел смысла. Разумеется, он ни в кого не влюблен — это абсурд. Ему чужда вся эта романтическая чушь, вздохи, ускоренное сердцебиение. Влюбленность или любовь — неважно — это опасный, крайне опасный дефект в человеческом организме, разрушающий работу ума, отупляющий. И он, Шерлок Холмс, не может быть ни в кого влюблен, что бы там ни говорили маги, вейлы, да хоть бы и драконы!

Однако против воли он вспомнил о лежащем в верхнем ящике тумбочки камерофоне, и плотнее стиснул зубы. Та Женщина была неплохим игроком, но она проиграла, и он забыл ее, выбросил из головы, стер, как ненужный файл. И он не испытывал к ней никаких «чувств». А больше влюбляться ему было не в кого — не считать же Молли, в самом деле! Так что вейла ошиблась.

Шерлок не успел додумать до конца — впереди показалось длинное приземистое здание аэропорта Бове, и он засунул пустые размышления поглубже в Чертоги.

 — В игру, Джон, — тихо сказал он и даже не удивился, когда тот не ответил. Это было не важно, главное, игра началась.

Примечание:

По традициям англиканской церкви хоронят на девятый день, но в современном мире от этого правила часто отступают.

Глава опубликована: 22.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 30

Несколько дней все было настолько спокойно, что навевало ассоциации с затишьем перед бурей. Гарри и Рон не сказали Гермионе, что сделали с Малфоем, но она на них и не думала обижаться — в том случае, если все-таки разразится буря, будет лучше, если она не будет этого знать. Наступив на горло своей жажде действия, она жила по привычному распорядку: дом-работа-дом-редкие прогулки. Она не могла увидеть Шерлока и была вынуждена довольствоваться сообщением Гарри о том, что он в порядке и скоро покинет страну, но и принять участие в расследовании Гарри пока не могла. До тех пор, пока была вероятность ответного хода от Малфоя, ей стоило сидеть тихо.

Выходные прошли тревожно — Гермиона хотя и была уверена в своей бездарности по части прорицаний, все-таки кожей чувствовала надвигающиеся неприятности. Джинни и Луна по очереди заглянули к ней и попытались отвлечь пустой болтовней, но обе быстро бросили это занятие. Джинни, уходя, сжала ее руку и сказала, что будет следить за прессой и внимательно отсмотрит тиражи «Пророка» и «Придиры» еще до того, как они разойдутся к читателям, а Луна глубокомысленно пожелала не слишком увлекаться ловлей нарглов.

На работу в понедельник Гермиона шла почти как на плаху. Должно было вот-вот что-то произойти, что-то плохое. Однако утренние газеты не принесли никаких неприятных неожиданностей — если не считать анонса новой книги Риты Скитер о темном прошлом Отряда Дамблдора. Но на фоне ожидаемой катастрофы это не тянуло даже на мелкую проблемку.

До обеда, работая почти машинально, Гермиона успела провести летучку по делу о распространении маггловских наркотиков, изучила ежемесячные отчеты отделов и приступила к бумагам по международной безопасности, но так ничего и не произошло.

Наскоро перекусив в кабинете, Гермиона собиралась вернуться к делам, но сквозь дверь просунулась узкая мордочка патронуса-лисы и произнесла:

— Мисс Грейнджер, вас вызывает господин министр. Он открыл для вас камин.

Гермиона почувствовала, как против воли у нее начинают подрагивать руки. Что бы ни случилось, это не дежурный визит.

Кингсли сидел за массивным столом, перед ним, поверх бумаг, стояла каменная чаша — Омут памяти. Министр устало провел по лбу ладонью, перевел взгляд на вышедшую из камина Гермиону и велел:

— Сядь.

Гермиона, чувствуя себя не главой департамента, а школьницей, аккуратно опустилась на край стула для посетителей. Кингсли тяжело вздохнул и сцепил руки в замок.

— Как, Гермиона? — спросил он на удивление спокойно. — Умный человек, гроза преступников всех мастей, автор как минимум трех гениальных законопроектов — как ты могла так подставиться, Гермиона?

Гермиона тоже вздохнула. Кингсли знает. Кто бы ни информировал его, он знает о том, что она на протяжении многих лет сознательно нарушала закон, при этом нося на груди значок главы ДМП. И даже несмотря на их давнее знакомство и, в общем-то дружбу, Кингсли не сможет ее выгородить. Ее ждет отставка, возможно — закрытое судебное разбирательство. Едва ли дело дойдет до ареста, но ей однозначно запретят занимать руководящие должности. Гермиона почти минуту разглядывала свои пальцы с аккуратными ногтями, прежде чем ровнее выпрямила спину и подняла голову. Пусть так. Откровенно говоря, она не могла поступить иначе. Все это время она защищала одного из немногих родных и близких людей. Теперь можно было не бояться за него — он покинул страну, сменил имя, спрятался. Его не найдут. А она никогда не бегала от ответственности за свои поступки, ни в детстве, ни позднее.

— Я знаю, каковы последствия, — сказала она спокойно и отколола от мантии маленький поблескивающий синий значок с тремя серебряными буквами. — И осознаю их.

Кингсли потер подбородок, заросший короткой седой щетиной. Гермиона положила значок ему на стол и снова села на место, ожидая решения. Волнение, мучившее ее последнюю неделю, полностью исчезло, оставив спокойствие и уверенность. Она все равно поступила бы точно так же, доведись ей переиграть сначала собственную жизнь.

— Не хочешь узнать, откуда сведенья? — спросил министр, кажется, оттягивая неизбежное.

— Получил по почте флакончик с воспоминаниями, анонимно, сова неприметная, — пожала плечами Гермиона. — Проверил на все возможные заклинания, потом просмотрел.

— Совершенно верно, — сказал Кингсли таким тоном, словно и не сомневался в ее способностях. — Но ты так и не сказала мне, зачем ты так подставилась? Сама ведь все понимаешь. И понимала раньше.

— Понимаю. Но у меня не так много друзей, чтобы рисковать ими, — ответила она.

— Забери, — произнес Кингсли.

Гермиона не поверила свои ушам и уточнила:

— Что ты сказал?

— Забери значок. И верни обратно. Ты — глава департамента обеспечения магического правопорядка, лучшая за последнее столетие. Даже лучше Боунс, а ведь она была легендой.

 — Кингсли, — она неуверенно дернула рукой, но не коснулась значка, — я совершила преступление. Нарушила свои же законы. И ты — министр магии.

 — И твой друг. И член Ордена, пусть его уже давно не существует, — Кингсли поднялся, обошел кресло и оперся на спинку. — Но у меня есть условие.

Гермиона кивнула — почему-то она предполагала нечто подобное.

 — Ты займешь мое место. Будешь баллотироваться на следующих выборах, я поддержу тебя. Я хочу, чтобы ты села в кресло министра.

 — Это абсурд. Ты хочешь, чтобы во главе британских магов была преступница? — Гермиона нахмурилась, так и не притронувшись к значку.

 — Я хочу, чтобы во главе британских магов был сильный волшебник и опытный руководитель, а не политикан.

 — Почему не Гарри?

 — Он — прирожденный аврор, — заметил Кингсли, — бороться со злом — его призвание. Я вытащил нас из послевоенного кризиса, провел десятка три реформ и добился реального соблюдения Статута Секретности. Теперь нужен человек, который выведет наше общество на новый уровень, разовьет науку и культуру, не забывая при этом о безопасности. Думаю, четырех лет, которые остались до выборов, тебе хватит. И забери уже значок.

Он белозубо улыбнулся, показывая, что разговор окончен. Гермиона пристегнула значок обратно на мантию, встала со своего места и сказала:

 — Спасибо, Кингсли. Я буду готовиться, хотя и не считаю, что это хорошая идея.

Министр только развел руками и выразительно глянул на камин.

Гермиона вернулась в свой кабинет, передала секретарю просьбу не беспокоить и опустилась в свое кресло.

Кингсли сошел с ума, не иначе. С другой стороны… Гермиона постаралась отстраниться от эмоций и взглянуть на ситуацию его глазами. Он на посту министра уже больше пятнадцати лет, он отдает работе все силы, так и не обзавелся семьей. Может ли он просто устать? Может. Но он слишком последователен, чтобы оставить созданное таким трудом на разграбление жаждущим власти шакалам от политики.

Гермиона покачала головой — возможно, позднее она осознает это странное, хотя и логичное решение, еще поспорит с министром, а потом сядет готовить предвыборную компанию и разбираться с собственным имиджем, но сейчас она просто чувствовала облегчение от того, что все позади. Шерлок в безопасности, а ей ничего больше не угрожает.

После хода с воспоминаниями Малфой словно исчез, но Гарри почему-то был очень спокоен. На прямой вопрос Гермионы он просто ответил, что тема закрыта. Почти неделю Гермиона пыталась выудить из него или из Рона сведенья, но потом просто махнула рукой. Едва ли господин глава Аврората был столь беспечен, что оставил Малфою хоть какую-то лазейку. Он решил проблему — и это главное.

Гермиона вернулась к своим обычным делам и привычкам, много работала, а вечерами проверяла часы. Все четыре стрелки — родители, Елена и Шерлок — оставались на месте, на отметке «в порядке», и это успокаивало. Правда, в последнее время о Шерлоке Гермиона думала чаще, чем о родителях. Как бы сильно она ни скучала по ним, со временем он привыкла жить одна, а воспоминания о детстве вместо боли теперь приносили светлую легкую грусть. Родители были счастливы, растили замечательную дочку, в которой не было ни капли чуждой им магии, любили друг друга от всей души и понятия не имели о существовании Гермионы Грейнджер. Они были любимым, дорогим, но все-таки прошлым.

А Шерлок был настоящим. Как бы далеко он ни был, Гермиона думала о нем каждый день и каждый день боялась, что он окажется в опасности, а она не сумеет защитить его. Она разобралась с телефоном и даже вышла пару раз в Интернет, однако не впечатлилась — там содержалось множество информации, но вся она была не систематизирована и не проверена. Гермиона почитала пару историй про Шерлока, пролистала новостную страницу ВВС — и на этом сочла знакомство с глобальной сетью состоявшимся. Однако телефон по вечерам включала — просто на всякий случай, если Шерлок вдруг захочет связаться. Она купила для него чехол из драконьей кожи, плохо пропускающей магию, и носила в безразмерной сумочке, чтобы, как говорила самой себе, не потерять, а вовсе не потому что любила иногда доставать его и просто гладить стеклянный экран.

В один из дней Гермиону от работы отвлек звон со стороны камина. Она сняла блокировку и тут же с удивлением увидела голову Невилла.

 — Привет, Гермиона, — улыбнулся он. — Я не помешал?

 — Привет, Невилл… — удивленно произнесла она. — Рада тебя видеть. Что-то случилось?

Улыбка пропала с его лица.

 — Мне кажется, да. Но разговор долгий.

Гермиона бросила взгляд на отчет, спрятала его в ящик стола и сказала:

 — Тогда я сейчас к тебе приду. Ты в Хогвартсе? — Невилл был самым спокойным из ее друзей. Если он вызывает ее посреди рабочего дня, значит, что-то действительно случилось.

 — Да, в своем кабинете.

Голова Невилла исчезла, и Гермиона шагнула в камин.

Профессор травологии Лонгботтом обитал в светлых уютных комнатах на первом этаже восточного крыла, недалеко от теплиц. Вдоль стен кабинета стояли террариумы с даже на вид опасными растениями, а свободные участки занимали плакаты и схемы — похоже, он преподавал далеко не только практику.

 — Прости, что беспокою, — сказал он, удаляя с пола следы сажи, — но я решил, что тебе стоит взглянуть.

Он молча протянул ей два листа бумаги с гербами школы и сел на краешек стола. Гермиона наколдовала себе кресло, но так в него и не села. Она держала в руках два списка, первый — об отправке приглашений будущим ученикам школы Хогвартс, второй — фамилии первокурсников. И второй был короче первого.

 — Что ты имеешь в виду?

Невилл постучал носком ботинка по полу и начал рассказ:

 — В этом году Минерва сделала меня своим заместителем и деканом Гриффиндора. Я все пытался отказаться, куда там. Получил списки, проверил, чтобы письма были отправлены, посетил магглорожденных. И знаешь, что? Трое отказались. Я в панике вернулся сюда и узнал, что это нормальная практика. Родителям и детям в этом случае подправляют память и более не беспокоят.

 — Мордред… — протянула Гермиона. — И ты хочешь сказать, что по маггловскому миру разгуливает несколько десятков, а то и пара сотен людей с магическим потенциалом, но без знаний и без контроля? А мы их не засекаем, потому что все артефакты считают их дошкольниками со стихийными выбросами.

 — Нет, — покачал головой Невилл, — точнее, не совсем. Я тоже так решил, ужаснулся и собирался идти к тебе, как встретил Тони Голдстейна.

Энтони, их бывший однокурсник, тоже работал в министерстве. Его должности никто не знал, что однозначно указывало на принадлежность к Отделу Тайн. Гермиона прикусила губу.

 — Мы разговорились, продолжил Невилл, — я поделился сомнениями, а он мне сказал: «Их очень мало остается. Рано или поздно они попадают к нам».

 — К ним?

 — Он не уточнил, перевел разговор в другое русло. Но… — Невилл нахмурился, — мне это не нравится. Я уже молчу про Статут, к троллям его. Но детям это ломает жизнь. Если магии не учиться, она начинает разрушать душу.

 — Мне это тоже не нравится, — согласилась Гермиона и вернула Невиллу второй список, а первый убрала в сумочку. — Я попробую разобраться в этом.

И она действительно попробовала. Чувствуя, что не стоит задавать прямых вопросов, порылась в архивах, точно не зная, на что обращать внимание, подняла криминальную хронику, отсмотрела записи воспоминаний о нескольких закрытых судебных процессах.

Почти месяц осторожных поисков не дал никакого результата, и тогда Гермиона была вынуждена обратиться к помощи Невилла — тот сумел достать копии аналогичных списков за прошлые годы. Все двухтысячные Гермиона отложила в сторону — тем, кому в это время исполнялось одиннадцать, сейчас не больше двадцати двух-двадцати трех, вероятность того, что они успели засветиться в сводках ДМП минимальна. С девяносто пятого по девяносто восьмой не стала даже просматривать — в волшебном мире было неспокойно, половина тех, кто не приехал в Хогвартс, просто не получили письма или поступили на первый курс несколькими годами позже.

В период с девяностого по девяносто пятый до Хогвартса не доехало восемь детей. Гермиона выписала их фамилии на отдельный лист бумаги, а потом решила добавить еще двоих, из прошлых лет, чтобы работать с круглым числом. Восемьдесят девятый оказался удачным — в списке отсутствовал только Лестрейндж, но он учился в Дурмстранге. В восемьдесят восьмом таких оказалось трое, но только один — с незнакомой и, видимо, маггловской фамилией. А подвинув к себе свиток, озаглавленный «Тысяча девятьсот восемьдесят седьмой», Гермиона со свистом втянула в себя воздух — и медленно выдохнула. В этот год в Хогвартс не поступила одна девочка — некая Э. Холмс.

Гермиона отодвинула от себя свиток и попыталась успокоиться — Холмсов в Британии, конечно, меньше, чем Эвансов и Браунов, но все-таки достаточно много. Вероятность того, что Э. Холмс имеет к Шерлоку и ее семье какое-то отношение, минимальна. Была бы, если бы не тот факт, что именно в этом году Холмсы переехали в Кроули откуда-то с северного побережья. Гермиона сложила руки перед собой в любимой манере Шерлока и задумалась. Когда она гуляла по его голове, она наткнулась на удаленные детские воспоминания. Шерлок говорил, что сам стер их, и Гермиона не сомневалась в этом, но теперь, учитывая наличие Э. Холмс, не могла отбросить мысль о том, что Шерлок должен был удалить эти воспоминания очень давно. Еще до их знакомства и до постройки Чертогов разума. Майкрофт как-то говорил, что у Шерлока есть все причины быть замкнутым социопатом и упоминал, что всегда беспокоился за его душевное равновесие. Гермиона не расспрашивала его, считая, что не стоит лезть в семейные тайны и дела, и сейчас жалела об этом.

Она знала, что в детстве Шерлока произошло что-то страшное, из-за чего он и избавился от воспоминаний. Но что, если это сделал не он? Что, если ему подчистили память? Стерли воспоминания о волшебнице Э. Холмс, его близкой родственнице, скорее всего — сестре.

Гермиона сгребла все свои бумаги и наработки, засунула в защищенный мощными чарами ящик стола, наложила дополнительную защиту — и порталом переместилась на улицу.

Уже вечерело, так что она не стала плутать по территории британского маггловского правительства, а направилась сразу же к дому Майкрофта Холмса. Зная его, не стоило ожидать, что он вернется рано, так что Гермиона прошла в гостиную и расположилась возле камина. Читать не было ни сил, ни желания, поэтому она достала из сумочки телефон, включила его и принялась бесцельно водить по экрану, но постепенно задремала.

 — Весьма неожиданный визит, — голос Майкрофта вырвал ее из полудремы спустя нескольких часов.

 — Добрый вечер, Майкрофт, — кивнула Гермиона, — извини за вторжение, но я не могла ждать.

 — Надеюсь, — ноздри Майкрофта дернулись, губы побледнели, — речь не идет о моем брате.

 — Не в этот раз, — успокоила его Гермиона. — Майкрофт, мне нужно знать, кто такая мисс Э. Холмс семьдесят шестого года рождения.

Майкрофт пошатнулся и был вынужден опереться на зонт-трость. Впервые Гермиона видела, чтобы он потерял самообладание и змеиное спокойствие.

 — Наша сестра, — произнес он хриплым, как будто больным голосом.

 — И где она?

Майкрофт медленно, словно сомневаясь в каждом движении, подошел к свободному креслу, опустился в него, и только после этого ответил:

 — В Шеринфорде.

Гермиона наморщила лоб и потерла переносицу. Название было смутно-знакомым, но она не могла сказать, где и когда слышала его. Она уже собиралась спросить, что это такое, но ее отвлек болезненно-знакомый страшный звук — тихое звяканье часов. Шерлок снова был в смертельной опасности.

Гермиона застонала вслух и закрыла глаза. После его отъезда она приобрела несколько европейских порталов, но даже с их помощью не могла найти его — слишком большое расстояние их разделяло.

Майкрофт понял значение звяканья сразу, дернулся было за своим телефоном — и не достал. Он тоже не знал, где находится его брат.

 — Мы можем что-нибудь предпринять? — спросил он спокойно, как будто говорил о погоде.

 — Если я буду знать хотя бы примерное местоположение. Страну, местность — что угодно. Я не могу перемещаться на несколько сотен миль, — ответила Гермиона, но в этот момент ее (Шерлока) телефон засветился и зажужжал. Гермиона схватила его, неловко ткнула пальцем в экран, со второго раза попадая по надписи «Одно сообщение», и тут же подскочила из кресла. Шерлок написал именно то, что было нужно: «Беларусь».

Глава опубликована: 23.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 31.1

Террористы, составлявшие большую часть сети Мориарти, к сожалению, были куда меньшими идиотами, чем полиция, которая их пыталась ловить. Так что обезвреживание групп оказалось даже более сложным делом, чем предполагал Шерлок. Он начал игру с поиска связей тех киллеров, которые должны были убить Джона, Лестрейда и миссис Хадсон — вызванные из разных стран, не знакомые друг с другом, они были едва заметными кончиками нитей из разных клубков.

Первой поддалась балтийская группа — менее чем через месяц Шерлок вышел на старичка-коллекционера, участника большой наркоторговой сети, а по совместительству агента Мориарти. В дела наркобизнеса он лезть не собирался — это махина, которую одному человеку не перевернуть, — поэтому сумел подобраться близко, не вызвав подозрений. От него ниточка потянулась дальше.

Это была выматывающая, тяжелая, болезненная игра, мало похожая на обычные игры с преступниками, даже такими, как сам Мориарти. Стоя на крыше рядом с врагом, Шерлок уверенно заявлял, что он, хоть и находится на стороне ангелов, сам — отнюдь не один из них, но в первый же месяц понял, что ошибся.

Он был консультирующим детективом, играющим в раскрытие преступлений и радующимся очередному трупу как новой загадке, а теперь был вынужден стать ликвидатором. Агентов Мориарти нельзя было просто передавать в руки властей, их нужно было уничтожать, «выжигать каленым железом», — цитируя Поттера. Требовалось либо физическое устранение, либо публичное разоблачение, после которого агенты не смогли бы вернуться к подпольной работе и избежать правосудия, даже предложив правоохранительным органам большую взятку.

До сих пор Шерлок убивал всего несколько раз, спасая свою жизнь, и однажды — вытаскивая Ту Женщину, и никогда — в таких масштабах.

Меняя имена и документы, заводя подчас очень странные знакомства, Шерлок успешно избавлялся от людей Мориарти, при этом не попадаясь на глаза полиции тех стран, в которых работал. Его скачки по западной и восточной Европе напоминали петляния бешеного зайца — опасаясь, что его действия могут просчитать, он перемещался произвольно, игнорируя законы логики. Не желая рисковать напрасно, он в рекордно-короткие сроки научился менять свой облик, внешность, манеры. Более того, он научился маскировать свою идеальную осанку выпускника Итона, поставленную на занятиях танцами и верховой ездой и вечно выдававшую его в трущобах Лондона, и не делиться своими наблюдениями и замечаниями с окружающими людьми. Джон был бы доволен последним пунктом.

Первый прокол в его до сих пор идеальной партии случился в Италии — один из людей Мориарти оказался членом ндрангеты, полулегального-полукриминального сообщества, влиянию которого вполне могла бы позавидовать знаменитая сицилийская «Коза Ностра». Шерлок был вынужден бежать.

Не просто менять страну, именно бежать, чувствуя спиной тяжелое дыхание преследователей, отрываясь от них буквально на день. Мысль вернуться в родную Британию, где люди Майкрофта легко устранили бы опасность, даже не пришла ему в голову — пока сеть Мориарти существует, он не собирался возвращаться домой. Европейские страны тоже не подходили — наверняка в той же Франции у ндрангеты есть свои люди.

Решение скрыться в Беларуси возникло спонтанно и показалось Шерлоку логичным и верным. Небольшая страна со слабыми связями, тяготеющая скорее к России, чем к Европе, экономически неразвитая и не имеющая значения на международной арене, она представлялась идеальным убежищем. Два часа полета Шерлок провел в Чертогах. Стену зала теперь занимала подробная карта Европы, усеянная разноцветными точками и флажками. Шерлок подошел к ней, ткнул пальцем в Италию, меняя цвет флажка, и довольно кивнул.

 — Слишком самонадеянно, дорогой брат, — недовольно заметил Майкрофт со своей кафедры.

 — Отнюдь, — возразил Шерлок. — Я просчитал все возможности.

И он действительно просчитал все возможности, кроме одной — что его будут встречать уже в аэропорту.

Выходя из Национального аэропорта Минска, Шерлок судорожно перебирал варианты развития событий. Едва ли его будут убивать в людном месте, скорее будут следовать на расстоянии, ожидая, пока он останется один. Кроме того, вероятной была версия с похищением — стоит ему сесть в такси, и он уже не выйдет наружу. Значит, нужно было держаться людных улиц, избегать машин, проулков, пустых комнат — или же пойти ва-банк.

Шерлок взлохматил немного отросшие, но все еще не начавшие виться волосы и довольно улыбнулся — кажется, он придумал отличный план. Не делая никаких попыток оторваться от слежки, ведя себя преувеличенно спокойно, Шерлок двигался к ближайшему от аэропорта тихому и не просматривающемуся через камеры видеонаблюдения месту — лесу на подступах к Пекалинскому заповеднику. Шерлок ни разу до сих пор не был здесь, но карту в Чертоги успел записать, так что ориентировался легко. Правда, белорусский и родственный ему русский Шерлок так и не удосужился выучить, но в нынешней ситуации это было не важно. Преследователи — четверо, из которых двое прилетели на одном с Шерлоком самолете, а еще двое ждали возле аэропорта, — если и догадывались, куда он идет, то, во всяком случае, не пытались ему помешать. На их стороне было безусловное преимущество в количестве, но они пока не знали, что массовая атака идиотов редко может навредить умному человеку. Шерлок сунул руку во внутренний карман куртки и нащупал пистолет.

Но преследователи атаковали первыми — едва оживленные территории остались позади, едва редкий и поломанный местами лес скрыл их от посторонних глаз, один из четверых выстрелил — Шерлок был готов к этому и ушел от пули, наклонился и, не глядя и не целясь, выстрелил в ответ — послышался вскрик, отборная ругань на нескольких языках, чье-то яростное: «Дьявол!» — и Шерлок едва успел нырнуть за ближайшее поваленное дерево, чтобы не превратиться в решето. Следующий его выстрел оборвал еще одну жизнь, но больше оставаться на месте было нельзя. Шерлок оглянулся, прикинул траектории — и побежал, зная, что наугад и в пустоту стрелять не станут, поберегут патроны.

Шерлок избавился еще от одного и, пойдя на сближение с последним из четверки, выключил его точным ударом в висок, отскочил в сторону, чтобы его не задавило массивным телом — и, покачнувшись, рухнул в незаметный до сих пор овраг, нелепо взмахнув руками. Расстояние было небольшим, но дно оказалось каменистым. Удар вышиб из легких Шерлока весь воздух, в глазах задвоилось.

 — Черт, — прошипел он сквозь зубы и попытался было поняться, но не сумел. Поясницу скрутило обжигающей болью, а ноги едва чувствовались. Он попытался подняться на локтях, но снова почувствовал боль такой силы, что на глазах выступили слезы. Он откинулся обратно на камни и повторил:

 — Черт.

Диагностировать перелом позвоночника в поясничном отделе оказалось весьма просто — несколько попыток подвигаться, все нарастающая боль. Правда, тип перелома Шерлок определить не брался — все-таки он не Джон.

Кажется, игра закончилась, едва начавшись. Шерлок прикрыл глаза и отстранился от боли. Он, конечно, мог бы попытаться выбраться на руках и даже выползти к людям, но не собирался этого делать — у него были весьма слабо сделанные фальшивые документы и очень много врагов, так что вместо качественного лечения он мог получить пулю в голову, что его совершенно не устраивало.

 — Должен быть выход, — заметила Гермиона из его подсознания. Шерлок мысленно кивнул — обязательно должен. Например, та же самая Гермиона могла бы посмотреть на свои часы, заметить неладное и вытащить его. Но делать это она не будет — наверняка за последние полгода она привыкла к тому, что Шерлок постоянно в опасности, так что поводов волноваться сейчас у нее нет. Можно было бы послать ей сообщение, но как назло Шерлок не удосужился обзавестись местной СИМ-картой, а его собственная здесь не работала. Так что волшебная помощь гарантированно не придет.

Конечно, можно еще было понадеяться на осведомителей Майкрофта — если бы только Шерлок сам не избавился от британского хвоста сегодня утром, отправив надзирателей в ЮАР. Этот вариант тоже отменяется.

Шерлок в третий раз повторил:

 — Черт.

Кажется, у него появилась нехорошая привычка умирать — это уже второй раз за шесть месяцев. Он пошевелил плечами, отключил оставшиеся болевые ощущения и пожалел, что, обезвреживая две недели назад очередного наркобарона, не догадался прихватить с собой дозу. Сейчас она ему пригодилась бы.

 — Привет, Шерлок, — раздался на границе сознания голос, который он не желал слышать. — Не ждал меня?

Шерлок скользнул в Чертоги. Посреди зала стоял Джим Мориарти. Он был почти таким же, как в жизни, разве что улыбался откровенно-сумасшедше. Подмигнув Шерлоку, он достал из кармана баллончик с краской, подошел к пустой стене и написал: «Я имел Шерлока». Обернулся, словно проверяя, произведет ли его художество верный эффект. Показал язык.

 — Тебе здесь нечего делать, — холодно заметил Шерлок. — Исчезни-ка из моей головы.

 — О, нет, дорогой Шерлок, — Мориарти широко улыбнулся, покачался на носках, — я теперь никуда не денусь. Мы будем вместе. Надеюсь, ты рад.

 — Отнюдь. Уйди прочь, — твердо сказал Шерлок, но на Мориарти это не произвело никакого впечатления.

Шерлок перевел взгляд на стену и усилием воли уничтожил надпись.

 — О, тебя это не возбуждает? — спросил Мориарти и скорчил рожу. — А я думал, ты будешь скучать без меня. Ты ведь скучаешь, Шерлок. Ты снова один, среди глупых и заурядных людей. Разве в этом есть смысл? Надеюсь, ты воспользуешься предоставленной тебе возможностью выйти из игры.

Долгую минут Шерлок не двигался, осмысливая каждое слово, вникая в глубинный смысл, а потом, не тратя время на болтовню, подошел к Мориарти и резко толкнул его в грудь — тот оторвался от пола и медленно полетел назад, врезался спиной в закрытые ранее двери и отчаянно завыл.

Уже давно Шерлок построил в своей голове обитую войлоком башню, где собирался запереть самый большой страх. Страх ему поймать так и не удалось, и башня регулярно служила то элементом защиты, то местом размышления, а теперь обрела жителя. Мориарти давно следовало поместить в комнату с мягкими стенами. И одеть в смирительную рубашку.

 — Неплохой перформанс, — с ноткой брезгливости заметил Майкрофт, но Гермиона прервала его и не дала закончить фразу:

 — Довольно, Шерлок! С каждой минутой тебе тяжелее будет подняться. Не усугубляй положения! Действуй!

 — Как? — Шерлок запустил пальцы в волосы. — Я без связи и без движения, что я могу сделать?

 — Какой же ты глупый, — простонал Майкрофт, — мне стыдно за тебя, Шерлок.

Шерлок нервно схватился за воротник пальто — в Чертогах он был самим собой, — и сказал:

 — Я не глупый!

 — Подумай, Шерлок! — позвала его Гермиона. — Ты же заметил это сразу. Те, кто пытался убить тебя — подумай о них.

 — Что о них думать, они…

Шерлок не договорил. Точно. Он сам заметил, что только двое прилетели вместе с ним, еще двое ждали его здесь, на месте.

 — Верно! — прошептала Гермиона. — А это значит…

 — Что у них есть связь.

Не тратя больше времени, Шерлок вынырнул из Чертогов, оперся дрожащими руками о дно и с трудом перевернулся. На то, чтобы выкарабкаться из оврага, у него ушел час. Он не чувствовал боли, но его тело, вернее, рабочая половина этого тела, было крайне неуклюжим. Земля сыпалась за воротник, травинки лезли в рот и в нос, комары болезненно кусали незащищенные одеждой участки кожи, но Шерлок старался не обращать на это внимания и просто полз. То и дело, слишком рано двинув рукой или уцепившись за слишком сухой пучок травы, он скатывался вниз и был вынужден начинать путь сначала, но не позволял себе и минуты отдыха до тех пор, пока не выбрался наверх.

Телефон он взял у того, которого оставил в живых, быстро набрал грязными пальцами с обломанными ногтями номер Гермионы и отправил одно слово: «Беларусь». Она поймет.

Прошло еще несколько минут, мир перед глазами Шерлока снова начал кружиться, вернулись пока слабые, но ощутимые отголоски боли, дернулся оглушенный, попытался было сесть — и тут же замер, сраженный короткой вспышкой красного света.

 — Ты вовремя, — хрипло сказал Шерлок. Гермиона сбросила невидимость и быстро подошла к нему.

 — Травмы? — спросила она вместо приветствия, чем сильно его порадовала. В глубине души он опасался либо слез, либо нотаций.

 — Спина. Кажется, сломана, — равнодушным тоном ответил Шерлок.

Гермиона прошипела себе под нос что-то злобное про Мерлина, помогла Шерлоку перевернуться с живота на спину и засунула руку в свою бездонную сумочку. Шерлок бездумно уставился на едва заметное среди деревьев небо. Было спокойно. И безопасно. Он отвык от этого ощущения за последние месяцы.

 — Как твое алиби? — чтобы отвлечься, спросил он.

 — В норме, — ответила Гермиона. — Министр, правда, все узнал, но решил прикрыть меня. Малфой куда-то исчез, говорят, уехал поправлять здоровье и лечить в очередной раз разбитое сердце в Бразилию. Не знаю, что с ним Гарри сделал…

 — Не убил — это точно, — заметил Шерлок. Гермиона тем временем нашла нужную склянку, поднесла к его губам и влила отвратительную на вкус жидкость. Потом палочкой начала аккуратно заживлять ссадины, попутно удаляя грязь. Шерлок расслабленно закрыл глаза.

 — Как сеть Мориарти?

 — Работаю.

Он не хотел подробно рассказывать об этом деле.

 — Ты уверен, что это нужно? Эти скачки по лесам, сломанная спина?

На это Шерлок вообще не стал отвечать, вместо этого приподнялся на локте и аккуратно сместился, чтобы можно было положить голову Гермионе на колени — у него затекла шея. Гермиона рассеянно погладила его по волосам.

 — Покопайся в голове у того типа, которого ты оглушила. Мне нужно знать, будет ли меня искать еще одна группа, — сказал он, снова закрыл глаза и постепенно провалился в сон. Гермиона не двигалась, так что, похоже, ей было удобно сидеть на земле. Правда (Шерлок подметил это краем сознания) поза со стороны не казалась комфортной, но Гермиону она, по всей видимости, устраивала.

Глава опубликована: 24.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 32.1

Гермиона была вынуждена уйти. Ей бы хотелось остаться с Шерлоком, бросить свои дела и помочь, как когда-то она помогала Гарри, но это было невозможно — она уже не была школьницей, которая готова была бросить все и отправиться в безумное, опасное путешествие. Она отвечала за жизни и безопасность тысяч людей, от ее работы зависело благополучие волшебного мира — поэтому она осталась с Шерлоком только до утра, пока полностью не восстановилась сломанная спина, крепко обняла на прощание и активировала обратный порт-ключ.

Майкрофт ждал ее там же, где она оставила его — в своем кабинете. Похоже, он так и не пошевелился за прошедшие несколько часов.

 — С ним все в порядке, — первым делом сказала Гермиона и прибавила менее уверенным тоном: — он сломал себе спину, но уже полностью здоров.

Лицо Майкрофта никак не изменилось при этом известии, он сказал:

 — Рад, что за ним есть, кому присмотреть.

 — Ты делаешь это не в меньшей степени, чем я, — заметила Гермиона, а Майкрофт на короткий миг отвел взгляд.

 — Я не настолько беспокоюсь за него, как ты думаешь. Для меня это долг, а не потребность.

Если бы их с Майкрофтом общение не носило определенной доли формальности, Гермиона закатила бы глаза, но вместо этого заметила:

 — Как скажешь. В любом случае, мне стоит отдохнуть.

 — Шеринфорд! — напомнил он.

Гермиона остановилась за секунду до перемещения, расправила мантию и села в кресло.

 — Рассказывай.

История Майкрофта оказалась недолгой и не слишком подробной, но, выслушав ее, Гермиона забыла о планах взять выходной и немного поспать, и вместо этого рванула в архивы министерства. Теперь, зная, что искать, она больше на казалась самой себе слепым котенком — информация обнаружилась всего через полтора часа кропотливой работы с бумагами.

Шеринфорд был черным, уродливым пятном на репутации магического сообщества Британии, министерства магии в целом и каждого из министров по отдельности. Он был построен в сорок шестом году прошлого века, сразу после окончания войны с Гриндвельдом. На протяжении шести лет половина мира — как маггловского, так и волшебного — захлебывалась потоками крови, в борьбе за мировое господство Гриндевальд и его люди не останавливались ни перед чем. Под их началом было множество волшебников, темных тварей, сквибов и магглов. После победы Дамблдора Гриндевальд был отправлен в Нурменгард, но война уже набрала слишком большие обороты — остановить ее удалось только совместными усилиями магов и магглов. Статут о Секретности оказался под угрозой, тем более, что премьер-министр магглов Черчилль был политиком хитрым и опасным. Министру магии Спенсер-Муну удалось договориться с ним о массовом стирании памяти и уничтожении всех технологий, созданных людьми Гриндевальда в обмен на участие в строительстве Шеринфорда. Изначально она позиционировалась как совершенная тюрьма для наиболее опасных командующих или ученых-фашистов, которых по тем или иным причинам нужно было оставить в живых. Спенсер согласился — вероятно, не хотел развязывать новую войну. Строительством Шеринфорда занимались лучшие специалисты отдела тайн, им удалось возвести поверх маггловского здания, напичканного техникой, магический купол, одинаково прочный снаружи и изнутри. Взрослый волшебник, если верить записям, выбраться из Шеринфорда смог бы, но их там и не держали.

Со временем, казалось бы, потребность в Шеринфорде отпала, и уже в шестидесятых годах министр Лич пытался убедить маггловское правительство закрыть Шеринфорд, но безуспешно — по договору, тюрьма полностью находилась в юрисдикции маггловского правительства.

Гермиона не смогла определить современное назначение Шеринфорда, но для нее было очевидно, что именно туда рано или поздно попадают волшебники, отказавшиеся от обучения и ничего не знающие о магии.

 — Мисс Грейнджер! — посреди хранилища материализовалась серебряная лиса-патронус секретаря, — вас ожидает мистер Поттер.

Гермиона вернула просмотренный папки на место и покинула архив — с ее уровнем доступа к информации отмечаться у смотрителя было не нужно.

Гарри ждал ее возле кабинета, причем выглядел так, словно тоже не спал ночь, возясь с чьей-то сломанной спиной посреди леса на окраине Восточной Европы.

Гермиона запустила его в кабинет, закрыла дверь и нервно спросила:

 — В чем дело?

Гарри запустил пальцы в волосы, переступил с ноги на ногу и неожиданно выпалил:

 — У Рона дочь родилась.

Гермиона ожидала услышать про планирующийся заговор или восстание кентавров как минимум, поэтому на автомате спросила:

 — И каков план действий? — потом ойкнула и переспросила: — что ты сказал?

 — У Рона дочь. Родилась два часа назад. Мы с Джинни со вчерашнего вечера в Мунго, думали и тебя позвать, но ночью ты, похоже, была далеко — мой патронус вернулся ни с чем, а днем уже не стали отвлекать.

 — Я была в Беларуси, — ответила Гермиона слабо, все еще осмысливая новость.

 — И… — Гарри снова переместил вес на другу ногу — выглядело это так, словно он мнется, собираясь сообщить что-то не слишком приятное.

 — И?

 — И ее назвали Розой Гермионой.

Гермиона сделала шаг назад и аккуратно облокотилась о письменный стол.

 — Я понимаю, для тебя это неожиданно, но…

 — Еще как, — согласилась Гермиона, пытаясь сдержать истерический смех. Они с Роном, разумеется, оставались лучшими друзьями, но все-таки виделись нечасто. Домой к Гарри Гермиона приходила регулярно — Поттеры всегда были ей рады и встречали как родную, а вот с Роном они встречались только в заранее обговоренным месте. Делились новостями, вспоминали детство, обсуждали коллег — и расходились. К своему стыду, Гермиона даже не помнила имени его жены. Кажется, Мэри. Или Минни. Они встречались всего пару раз — один раз на семейном празднике в «Норе», и еще раз — на свадьбе, и Гермиона едва запомнила лицо девушки.

 — А… — начала было Гермиона, но Гарри ее прервал, точно угадав причину ее метаний:

 — Милли только «за» — она считает, что назвать дочь в честь героини войны — это отличная идея.

Милли — точно! Гермиона слабо улыбнулась и сказала:

 — Это неожиданно, но, наверное, здорово. Наверное, надо повидать их.

 — В воскресенье повидаешь, Молли затевает большой праздничный обед в честь Розы, — ответил Гарри, потом посерьезнел и уточнил: — он опять ввязался в неприятности?

 — Как и всегда, — пожала плечами Гермиона. На самом деле (хотя осознавать это было странно), она начинала привыкать к тому, что Шерлок вечно ходит по краю пропасти и регулярно в нее заглядывает. Возможно, еще лет через двадцать она будет воспринимать очередную грозящую ему смертельную опасность с философским спокойствием, как плохую погоду.

Гарри покачал головой — судя по всему, он предпочел бы, чтобы его подруга любила какого-нибудь тихого, мирного и спокойного человека вроде Рона.

Однако помимо новости о дочери Рона у Гермионы было немало тем для размышлений и обсуждений. Наколдовав себе и Гарри по чашке кофе, она осторожно, избегая излишне жестких формулировок изложила другу историю про Шеринфорд — с того момента, как к ней обратился Невилл и до сегодняшних поисков в архиве. Гарри слушал молча, но по мере рассказа Гермионы становился все серьезней и мрачней.

 — Хреново, — резюмировал он. — Я искал следы этой штуковины, но у меня допуск поменьше, чем у тебя, так что ничего не нашел. К тому же, названия и точного предназначения я не знал — только предполагал, что это должно быть что-то вроде Азкабана на маггловский лад. Что делать будем?

Гермиона нахмурилась и ответила:

 — Выходит, что ничего. С Шеринфордом — точно ничего. Единственное, что сейчас реально — это сделать все возможное, чтобы магическое образование было обязательным. Родители могут руководствоваться разными соображениями, но они не понимают, что без обучения дети-маги опасны для себя и окружающих.

Гарри побарабанил пальцами по коленке.

 — Тоже плохо. От родителей и их умения молчать зависит соблюдение Статута. Не будешь же ты запрещать детям видеться с родителями?

К сожалению, проблема выглядела патовой — они с Гарри еще некоторое время обсуждали ее, но так ни к чему и не пришли. До конца недели Гермионе пришлось выбросить Шеринфорд из головы — начинались слушанья по уголовным делам, и она тратила все силы и время на подготовку доказательств, проверку свидетелей и заключительные допросы подозреваемых.

Воскресенье она провела в «Норе» — вместе с разросшимся, шумным и очень счастливым кланом Уизли и Поттеров праздновала рождение малышки Розы Гермионы Уизли. Это был крепкий ребенок с яркими голубыми глазками и пушистым вихром рыжих волос. Милли не выпускала девочку из рук, а Рон не отходил от них ни на шаг, то и дело наклоняясь к дочери.

 — Братец выглядит совершенно ополоумевшим, — фыркнула Джинни, краем глаза следя за собственными отпрысками (*), уже затеявшими на поле перед домом игру в догонялки под предводительством нескладного, но обаятельного подростка, в которого превратился Тедди Люпин, и под надзором хорошенькой Марии-Виктуар, дочери Билла и Флер.

 — А ты выглядишь бледной, Гермиона, — заметила миссис Уизли (та, которая Молли — на празднике женщин с этой фамилией сегодня было трое).

 — Работа, — ответила она с улыбкой. — Вы же знаете.

Миссис Уизли покачала головой:

 — Работа — это хорошо, детка, но ты себя совсем загоняешь.

Гермиона развела руками и перевела тему на потрясающий обед, хваля каждое блюдо. Увы, это был минус встреч с семейством Уизли — кто-то из них обязательно начинал переживать за Гермиону и пытаться выдать ее замуж хоть за первого встречного. В их представлении одинокая женщина была женщиной несчастной, и никакие достижения в карьере или личном развитии не могли компенсировать отсутствие мужа и детей.

Гермиона же, напротив, была уверена, что замуж не выйдет — хотя бы потому что мужчину, которого искренне любила, она была готова выносить не чаще пары раз в неделю, порционно. Да и вообразить Шерлока образцовым мужем не выходило, равно как и себя — примерной женой.

Гермиона позволила своему воображению нарисовать абсурдную картинку — как вместе с Шерлоком, например, выбирает мясо для барбекю («Брось, неужели не ясно, что владелец этой коровы курил кальян и не следил за ее питанием!»), устраивает воскресный ужин («Надеюсь, вы не против, если Билли — мой домашний череп — будет сидеть с нами?») или отправляется на курорт («Можешь поплавать, а я пойду и раскрою четыре убийства, которые недавно здесь произошли. Джон, ты со мной?»). От увлекательного процесса Гермиону оторвала Джинни — и вовремя, иначе она начала бы хихикать вслух и привлекла бы к себе всеобщее внимание.

 — О чем замечталась? — спросила подруга, садясь рядом.

 — О разном, — уклонилась от ответа Гермиона, которой вовсе не улыбалось пересказывать свои бредовые фантазии.

 — Мама тебя мучила?

 — Пыталась.

Джинни фыркнула и приманила со стола бутылку вина и два бокала, разлила, сунула один Гермионе.

 — За что будем пить?

Джинни хмыкнула и уточнила:

 — За твою личную жизнь, похоже, бесполезно?

Гермиона аккуратно показала Джинни кулак, и та прижала руку ко рту:

 — Молчу! Тогда за исполнение желаний.

Гермиона задумалась — а чего она желает? Подняться по карьерной лестнице — так уже некуда, следующая ступень — пост министра магии, и это просто вопрос времени. Получить в конце концов то самое пресловутое женское счастье? Кажется, нет — не ее вариант. Прославиться? Тоже не то — ее имя знают даже школьники, куда уж больше славы. Установить справедливые законы, добиться процветания магического мира? И это не подходит — это не желание, а цель. Тогда чего она желает? Пожалуй, чтобы несносный обормот с шилом в заднице, зовущийся Шерлоком Холмсом, живым и здоровым вернулся домой.

 — За исполнение желаний! — отсалютовала она Джинни бокалом. Та хитро улыбнулась — не то затеяла пакость, не то угадала направление мыслей Гермионы, — и первой пригубила вино.

Праздник закончился, когда совсем стемнело — малышку Розу, конечно, Милли унесла домой значительно раньше. Гермиона до конца опасалась каких-нибудь побочных эффектов от вина Джинни, но, кажется, ей в этот раз повезло, и вино было просто вином. И все-таки перед тем, как аппарировать домой, она выпила универсальный антидот, который носила в сумочке — с Джинни сталось бы подмешать зелье, которое меняет цвет волос на ярко-голубой, к примеру, да еще и отсроченного действия.

Оказавшись у себя в гостиной, Гермиона сразу же почувствовала чей-то чужой взгляд, и уже хотела было отчитать Шерлока за привычку вламываться к ней в дом по ночам, но вдруг вспомнила — Шерлок в Восточной Европе. Едва ли он оставил бы свое дело и зашел бы к ней выпить чаю. Она мгновенно наколдовала щит, а следом засветила мощный «Люмос» — и вскрикнула.

В кресле напротив камина сидел Драко Малфой.

Примечание:

* — обнаружилось фактическое несоответствие (спасибо Sorting_Hat). Ранее написала, что детям Гарри и Джинни сейчас десять и одиннадцать лет, но это не так. На дворе 2014 год, так что Джеймсу девять, а Альбусу восемь.

Глава опубликована: 25.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 32.2

За миг до того, как с палочки Гермионы сорвалось проклятие, Малфой выкрикнул:

 — Подожди!

Гермиона замерла, но палочку не опустила ни на дюйм. Она была готова атаковать в любую секунду. Впрочем, Малфой не предпринимал каких-либо попыток напасть, просто сидел в кресле.

 — Что тебе нужно? — спросила она с угрозой.

 — Поговорить. Если хочешь, обезоружь меня.

Гермиона не колеблясь произнесла: «Экспеллиармус!», — и палочка Малфоя прилетела к ней.

 — Говори.

 — Мне жаль, что так вышло с Холмсом, — сказал он. — Жаль, что он умер.

Гермиона позволила себе вспомнить те страшные доли секунды, когда Шерлок летел вниз с крыши больницы, и слезы сами собой подступили к глазам. Что бы Малфой ни задумал, нельзя дать ему понять, что Шерлок жив.

 — Очень своевременные сожаления, — ответила она ядовито.

 — Я не хотел такого исхода.

В этот момент Гермиона снова едва не наложила на него проклятье и прошипела:

 — Как у тебя только язык поворачивается?!

 — Послушай! — Малфой встал из кресла и подошел к окну, присел на подоконник. — Я испытывал глубокую неприязнь к Шерлоку Холмсу с первых минут нашего знакомства. Когда ты ушла к нему от меня, я его возненавидел, очень сильно…

 — Ты идиот, — вздохнула Гермиона, — между мной и Шерлоком ничего тогда не было. Его не интересуют… не интересовали физическая близость и эмоциональная привязанность. Никогда.

 — Ты не видела себя со стороны тогда, в его постели.

 — В любом случае, — прервала его Гермиона, — к делу это не имеет отношения. Что бы ты ни испытывал, ты фактически убил его. Разговор окончен.

 — Подожди! — он вскинул руку в останавливающем жесте. — Об этом я и хочу поговорить. Я много времени думал о произошедшем. О том, как пытался удержать тебя в кабинете, помогая Джейсону завершить дело, как обезоружил. И…

Он сделал паузу, потер подбородок тем жестом, который когда-то позволил Гермионе найти сходство между ним и Шерлоком, потом побарабанил пальцами по стеклу и продолжил:

 — Я испытываю отвращение к убийству. Любому. Я не смог убить даже тогда, когда от этого зависела моя жизнь и жизнь моих родных. И то, что я совершенно спокойно, с полной уверенностью в своей правоте способствовал убийству пусть неприятного мне, но живого человека — это нонсенс. Я не мог так поступить в здравом уме.

Гермиона подняла палочку чуть повыше и уточнила холодно:

 — Хочешь спеть мне песенку про «Империус»? Не поверю.

 — Не «Империус». Послушай, Гермиона…

 — Не называй меня по имени!

 — Грейнджер, — он вздохнул, — я не пришел бы сюда просто так. Поттер прижал меня к ногтю очень серьезно, поднял старые документы, провел обыск и нашел у меня три десятка запрещенных артефактов и дюжину зелий, а потом как следует подставил. Одно его слово — и меня ликвидируют при задержании как опасного преступника. Мне невыгодно находиться в Британии, но я здесь.

 — Я тебе поверила однажды, Малфой. Когда после войны ты убедил меня в том, что изменился, — сказала Гермиона, — не думаю, что хочу верить тебе еще раз. Но я готова выслушать твои соображения.

 — Что-то повлияло на меня, — сказал он торопливо, словно опасаясь, что его прервут, — что-то мощное. Это не «Империус» — я бы иначе не помнил своих действий. Это что-то другое. Клянусь тебе, я не стал бы делать то, что сделал, находясь в своем уме.

Он замолчал и отвернулся к окну, заинтересовавшись редкими прохожими.

 — И чего ты хочешь?

 — Я уезжаю сегодня. Перевел бизнес в Швейцарию, наладил там контакты, вчера закончил здесь последние дела. В Британии мне не отмыть до конца свою репутацию, и оставаться здесь, под колпаком у Поттера и со шлейфом подозрений ото всех и каждого, я не хочу. Пора обзаводиться наследником, и ему лучше расти там, где никто не тычет его отца в темное прошлое. Так что мне все равно, что здесь будет происходить, но… — Малфой снова взглянул на Гермиону, и она невольно отметила, что он как будто постарел. Двадцатилетним юношей и тридцатилетним мужчиной он выглядел почти одинаково, а теперь, к тридцати пяти, его лицо резко поменяло очертания. Возле рта залегли глубокие тени, нос удлинился, на лбу начали появляться залысины. Щеки впали, под глазами наметились морщины, а на лбу — две поперечные складки. Он стал очень похожим на своего отца.

 — Но? — подтолкнула она его.

 — Но я бы хотел, чтобы у тебя была информация о том, что произошло.

 — Ты мне ее не дал.

Малфой тяжело выдохнул и тихо сказал:

 — Я и не могу. Знаешь, есть способ помешать человеку рассказать правду. Но могу дать подсказку — Шеринфорд.

Гермиона медленно подняла руку и коснулась пальцами губ. Снова этот Шеринфорд. Едва она перестала думать о нем, как он возник.

 — Откуда ты знаешь про Шеринфорд? — спросила она.

Малфой закусил губу, словно сомневаясь, стоит ли говорить, но все-таки принял решение и произнес:

 — Лестрейндж. Больше ничего не могу сказать.

 — Больше, пожалуй, и не нужно, — задумчиво ответила Гермиона.

 — Тогда, мне пора, — он соскочил с подоконника и протянул руку. Гермиона вернула ему палочку, но не убрала своей. Что бы он ни говорил, Гермиона не была готова расслабиться в его присутствии.

 — Мне жаль, что между нам все так получилось, — сказал Малфой, забирая волшебную палочку, — и… прими мои соболезнования. Он мне не нравился, но он был незаурядным человеком.

Гермиона кивнула, не будучи уверенной в том, что сумеет как-то прокомментировать эти слова, и думала, что так и промолчит, но неожиданно для себя сказала:

 — Удачи в новой жизни, Драко Малфой. И я надеюсь, что мы больше не встретимся.

Малфой крутанулся на месте и исчез с хлопком, а Гермиона, у которой от напряжения уже начинала болеть рука, обвела палочкой вокруг себя, изменяя заклинания защиты так, чтобы через него могли проходить только Гарри, Рон, Джинни и Шерлок — и никаких незваных гостей.

Усилием воли задвинув размышления о произошедшем на задний план, она приняла душ и легла спать, а наутро в своем кабинете снова вернулась к разговору с Малфоем. Философский вопрос — верить или не верить — она решила не рассматривать вовсе. Если он солгал, в Шеринфорде она не найдет ничего интересного. Если сказал правду — там затаилось что-то опасное. Анализировать первую из двух возможных ситуаций смысла не было, поэтому Гермиона сосредоточилась на второй. Итак, допустим, Малфой сказал правду, он действительно посещал Шеринфорд, возможно вместе с Лестрейнджем, и там кто-то или что-то сумело подействовать на него и внушить определенный алгоритм действий.

Гермиона нарисовала посреди чистого листа бумаги знак вопроса, обвела его в кружок и облокотилась головой на руку — она понятия не имела, что это могло быть.

Ближе к одиннадцати часам ей стало не до размышлений — на нее обрушилась лавина работы. Однако ближе к вечеру, выходя из зала суда, она снова вернулась мыслями к Малфою и Шеринфорду, и ноги сами понесли ее по направлению к кабинету министра.

Кингсли пригласил ее войти почти сразу, как только закончил совещание с главой департамента транспортных сетей, предложил чай, но Гермиона отказалась и сразу перешла к делу, произнеся всего одно слово:

 — Шеринфорд.

Кингсли посмотрел на нее мрачно и спросил:

 — И как ты до него докопалась?

 — Случайное совпадение, разрозненные факты, потом работа в архиве, — ответила она.

 — Что еще ожидать от человека, который на втором курсе обнаружил в школе тысячелетнего василиска, — шутливым тоном, но с серьезным выражением лица заметил министр, — только это значительно опасней.

 — Это проект, которого не должно существовать.

 — Я с тобой согласен, но магглы — нет. Я могу пошариться в голове у премьера и внушить ему нужные мысли, но что тогда?

 — Конец дипломатическим отношениям, основанным на не причинении вреда. И прецедент, — сказала Гермиона. — Я знаю. Возможно, получится провести переговоры? Кингсли, по моим данным, там должно быть как минимум полсотни волшебников.

Она рассказала о своей теории, не упоминая Невилла с его списками. Кингсли тяжело вздохнул. Гермиона работала с ним не первый год и хорошо знала этот вздох — согласен с ее правотой, но ради интересов политики не будет следовать совету.

 — Не можем мы в эту историю лезть. У нас даже данных для аппарации туда нет, а если бы и были… — он махнул рукой, едва не сбив чернильницу, — В общем, Гермиона, я тебе запрещаю влезать в эту историю. И не шучу, — он сверкнул черными глазами, от взгляда которых становилось не по себе даже бывалым аврорам, — узнаю, что продолжаешь интересоваться Шеринфордом — повешу на тебя следящее заклинание и приставлю охрану, без которой ты и шагу не сможешь сделать. Ясно?

Гермиона выдержала его взгляд, но поняла, что в этой борьбе она проиграла. На ее стороне только смутные подозрения и неясные опасения, а на стороне Кингсли — информация и власть, чтобы повлиять на ситуацию. Позднее она найдет, как подступиться к теме Шеринфорда, но сейчас стоило уступить.

 — Предельно ясно, господин министр, — бойко сообщила она и прибавила: — я поняла, Кингсли.

 — Надеюсь.

Как бы сильно Гермионе ни хотелось, она действительно была вынуждена выбросить Шеринфорд из головы — биться в закрытые ворота было не в ее духе, а работать без информации не представлялось возможным. Правда, она не была бы собой, если бы не попыталась зайти с другой стороны и расспросить Майкрофта. Увы, тот тоже отказался говорить о Шеринфорде, заверив ее только, что ситуация находится под его полным контролем и не требует вмешательства волшебников.

Рождество наступило в этом году незаметно — поглощенная работой, Гермиона едва осознала его приближение. Праздновать с Уизли и Поттерами не хотелось — не только из-за того, что она опасалась очередных вопросов на тему личной жизни, но и из-за Шерлока. Казалось неправильным веселиться среди друзей, в то время как Шерлок за сотни миль от дома рискует жизнью.

Вместо этого она навестила мистера и миссис Холмс. Конечно, они знали, что их младший сын жив, но настроения смеяться и шутить у них тоже не было.

 — Он будет в порядке, вот увидите, — оптимистично сказала миссис Холмс сразу после первого тоста.

 — Конечно, будет, — поддержала ее Гермиона. Мистер Холмс только головой покачал и усмехнулся — видимо, не сомневался в способностях сына.

Они провели втроем тихий и теплый, почти семейный вечер. Майкрофт, разумеется, не приехал, ограничившись звонком. От Шерлока не было даже сообщения, но часы показывали, что он всего лишь просто в опасности — так же, как и последние несколько месяцев. Ей это служило неплохим утешением, и она жалела, что не может поделиться этими сведеньями с его родителями — им не стоило знать про волшебные часы.

В какой-то момент у Гермионы мелькнула мысль спросить про Э. Холмс, но она отбросила ее как недостойную — что бы ни произошло с девочкой много лет назад, это наверняка причинило боль ее родителям, и заставлять их вспоминать о событиях почти тридцатилетней давности в Рождество было просто жестоко.

Так что, переночевав в гостевой комнате в коттедже Холмсов, наутро Гермиона вернулась домой, ничуть не продвинувшаяся в поисках информации по Шеринфорду, но спокойная и умиротворенная.

Наверное, именно это состояние спокойствия послужило причиной того, что она вспомнила о Джоне Ватсоне. Они не были знакомы лично, но он оставался близким другом Шерлока и всегда заботился о нем, так что Гермиона посчитала естественным порыв узнать, как у него дела. Разыскать его оказалось нетрудно — в квартире на Бейкер-стрит, откуда он уехал сразу после фиктивных похорон Шерлока, осталось достаточно его личных вещей.

Активировав портал, Гермиона оказалась на широком мосту через Темзу, судя по всему, западнее Вестминстера. И без того не пользующийся, очевидно, популярностью у туристов, утром двадцать шестого декабря мост был совершенно пуст, не считая Джона Ватсона, замершего возле перил, и женщины в наушниках и легком спортивном костюме, вышедшей на пробежку. Гермиона набросила на себя дезиллюминационное заклинание и подошла к Ватсону поближе — и сразу же почувствовала угрызения совести. Она легко забыла о нем, тогда как он, очевидно, глубоко скорбел о смерти единственного друга. Гермиона помнила его несколько помятым, но жизнерадостным мужчиной на несколько лет старше них с Шерлоком, деятельным и бодрым, а теперь видела перед собой пустую, выгоревшую оболочку. Он стал еще более помятым и выглядел хуже профессора Люпина после полнолуния. Сходство усиливалось еще и благодаря потрепанной одежде.

Позднее Гермиона так и не смогла объяснить себе, почему решила взглянуть на Ватсона именно в это утро, разве что предположить прорезавшийся вдруг, вопреки всем уверениям Трелони, дар прорицания. Потому что у нее на глазах Джон Ватсон наклонился к реке, вглядываясь в глубокую, покрытую снежной кашицей грязну воду, отпрянул назад, улыбнулся, приняв какое-то решение, и резким движением снял куртку. Вытащил из кармана джинсов пистолет, отложил вместе с курткой на мокрую плитку под ногами.

Гермиона вытащила палочку — не нужно было быть Шерлоком, чтобы угадать дальнейшее развитие событий. Джон Ватсон устал от того, что его окружало, и решил, что на дне Темзы ему будет куда комфортней, чем среди людей.

Гермиона уже готова была применить к нему «Конфундус» и сбить с толку, как женщина-бегунья изменила маршрут и в несколько скачков приблизилась к нему.

 — Там мокро и холодно, доктор! — крикнула она громче нужного Ватсон вздрогнул и обернулся, вцепившись руками в парапет.

 — Я про реку, — продолжила женщина. — И грязно, к тому же. Черт их знает, что они туда сливают! Вы знаете?

 — Понятия не имею, — растерянно ответил Ватсон.

 — Я тоже. Но не удивлюсь, если вода из Темзы разъедает получше любой кислоты. Я Мэри, кстати.

Она неженственно и очень решительно протянула Ватсону руку. Тот пожал ее, все еще пребывая в растерянности, и спросил, похоже, первое, что пришло в голову:

 — Почему вы решили, что я доктор?

 — Ваш чемоданчик, — она кивнула головой в сторону упомянутого чемоданчика, который Ватсон отставил в сторону, — я такой где угодно узнаю. Я медсестра.

Мэри улыбнулась, предлагая повеселиться над таким совпадением, а потом вдруг стала очень серьезной и тихо сказала:

 — Не знаю, что у вас случилось, но Темза — это не выход, поверьте.

Гермиона убрала палочку и отступила в сторону. За годы работы в ДМП она научилась разбираться в людях и сейчас была убеждена — эта женщина не даст Ватсону пропасть и присмотрит за ним, пока не вернется Шерлок. А сама Гермиона на всякий случай присмотрит за ними обоими.

Глава опубликована: 26.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 33.1

Боль была меньшим из зол. Шерлок не зря считал себя специалистом по игнорированию боли — он точно знал, что она представляет собой просто подергивание нервных окончаний, и умел отстраняться. Возможно, его напугали бы следующие за болью увечья, но он знал, что, даже если ему поотрубают руки и ноги, Гермиона вырастит ему новые, поэтому на угрозы что-то сломать не обращал внимания. В конченом счете, это просто будет еще одна порция боли, ничего существенного.

Настоящим злом была усталость. Он не спал уже, по приблизительным подсчетам, четвертые сутки — стоило ему попытаться прикрыть глаза, как сменявшиеся охранники окунали его лицом в ведро с ледяной водой и всячески тормошили.

Его мозг не справлялся — мир качался перед глазами, в ушах шумело, то и дело на задворках сознания начинала звучать страшная детская песенка из кошмаров.

То, что Шерлок попался в руки сербских спецслужб, было закономерно, но все-таки обидно. Сеть Мориарти, раскинувшаяся по Европе как паутина жирного паука, уничтожалась, пусть неохотно и трудно. Последней точкой был штаб барона Мапертиуса — благородного мецената, спонсора нескольких благотворительных программ, а заодно редкостной сволочи, зарабатывающей на детской проституции и порнографии. Подобраться к нему оказалось почти невозможно — схема была выстроена безупречно. Но главное, почувствовав опасность, барон успел уничтожить компрометирующие документы. Шерлок устранил его, но подставился сам, и теперь торчал в казематах, а тупоголовые агенты в серой униформе пытались выбить из него информацию о заказчике убийства достойного члена общества.

Болваны.

Агенты сменились, новый — полный сил и энтузиазма, рослый и загорелый бывший моряк, — не без удовольствия пнул Шерлока в пах и сильно расстроился, не получив ожидаемой реакции. Вместо того, чтобы закричать, Шерлок приложил усилия к изменению положения — он полустоял-полувисел, прикованный за запястья, и руки сильно затекли.

— Кто тебя нанял? — спросил агент, сопровождая свои слова ударом по лицу. Шерлок попрощался с одним из коренных зубов и сплюнул на пол кровавый сгусток. Оставалось надеяться, что волшебники умеют отращивать зубы. На самом деле, если бы не заторможенность сознания, вызванная невозможностью поспать, он бы начал задаваться вопросом — почему до сих пор не прибыла помощь. Обычно Гермионе на реакцию требовалось не более суток. Майкрофту понадобилось бы два дня. А он провел у сербов уже неделю — сначала с ним разговаривали, потом ему угрожали, и только после этого начали пытать.

— Отвечай, — рявкнул ему в ухо агент и нанес еще один удар — на этот раз дубинкой, по спине.

Шерлок промолчал — он сомневался в том, что сумеет покинуть эту гостеприимную страну самостоятельно, так что тратил все силы на то, чтобы продержаться до тех пор, пока его не вытащат отсюда.

Агент продолжал его избивать, но уже без огонька — скорее для проформы. Наблюдатель — кто-то из руководства — повел плечами, зевнул и поднялся со своего места на табурете. Сделал знак охране и вышел. Это значило, что сейчас три часа дня — наблюдатели всегда менялись в три и в шесть утра, но если бы было утро, агент выглядел бы более сонным.

Сменяющий пришел почти сразу, и сердце Шерлока на секунду замерло, а потом забилось сильнее, ускоряя ток крови. Никакая форма, никакая ушастая шапка, закрывающая половину лица, никакая нарочитая сутулость не могли скрыть выразительного лица и своеобразной походки его ненавистного старшего брата, которому сейчас он бесконечно был рад.

Логичным решением для Майкрофта сейчас было бы отдать агенту приказ уйти под предлогом еще одного разговора с пленником, но тот поступил неожиданно — сел на табурет, закинул ногу на ногу и с отстраненным любопытством стал смотреть за действиями агента. Тот, заметив смену начальства, встрепенулся и резко дернул Шерлока за отросшие кудрявые волосы.

— Ответь, кто тебя нанял, или не досчитаешься пальцев.

Шерлок позволил себе бросить на Майкрофта короткий взгляд — брат не отреагировал. Агент выругался и действительно сломал Шерлоку мизинец — это было действительно больно, но он запер ощущения в пустой комнате Чертогов и попытался собраться с мыслями. Похоже, Майкрофт решил сначала насладиться шоу — в таком случае, выбираться придется самому.

По спине пришелся тупой удар, Шерлок прикрыл глаза, но не успел скользнуть в Чертоги, как его снова облили ледяной водой.

— Ответь, и сможешь поспать, — произнес агент. — Помнишь, что значит «спать»?

Шерлок сглотнул, надеясь, что высохшее горло не подведет, и прохрипел короткую фразу так тихо, чтобы услышал только агент. Тот остановился, не нанеся удара.

— Что он сказал? — на чистом сербском спросил Майкрофт.

— Что я служил на флоте, где у меня был неудачный роман, — с удивлением ответил агент и схватил Шерлока за волосы, подтянул к себе, чтобы расслышать, что он скажет дальше.

— И что в моей ванной нет света. И… — последние слова дались Шерлоку с огромным трудом, но произвели отличный эффект. Агент отпустил его и повторил: — и что моя жена спит с соседом, гробовщиком. И если я пойду домой, то застукаю их. Так и знал, что там что-то нечисто!

Он бросил дубинку и рванул к выходу, даже не удивившись, что наблюдатель не остановил его.

Послушав удаляющиеся шаги, Майкрофт легким движением поднялся с табурета и подошел к Шерлоку. Однозначно, он наслаждался ощущением превосходства. Если бы Шерлок чувствовал себя лучше, он обязательно сказал бы что-нибудь по этому поводу.

— Итак, мы с тобой остались вдвоем, — произнес Майкрофт, так и не перейдя на английский — хвастался выученным языком, — только ты и я. ты не представляешь, как тяжело было тебя отыскать. Ты доставил немало проблем.

Повторяя движение агента, он схватил Шерлока за волосы и поднял его голову так, чтобы видеть лицо.

— В Лондоне активизировалась подпольная террористическая ячейка. Прости, но каникулы закончились, дорогой брат. Пора возвращаться в Лондон.

Хотя Шерлок и злился на брата, он не сдержал довольную улыбку. Майкрофт расстегнул кандалы, и Шерлок рухнул на пол — никакая гордость не могла заставить его удержаться на ногах. Майкрофт достал из кармана одноразовый шприц, снял колпачок и быстро и жестко ввел Шерлоку под лопатку лекарство, судя по всему — стимулятор. Через две минуты в голове прояснилось, мир перестал качаться, и Шерлок сумел подняться на ноги. Майкрофт без лишних слов сунул ему сверток с одеждой, подождал, пока он переоденется, и жестом велел следовать за ним. Стараясь думать не о том, что с Гермионой возвращаться было бы быстрее и приятней, а о том, как ставить ноги, чтобы не потерять равновесия, Шерлок подчинился.

Их никто не остановил, они беспрепятственно вышли на улицу благодаря пропуску Майкрофта. Свежий холодный воздух подействовал как дополнительная порция стимулятора — Шерлок сделал несколько жадных глотков, закашлялся и снова улыбнулся. С сетью Мориарти покончено раз и навсегда, а сам он остался жив.

Дорогу до Британии Шерлок запомнил смутно — кажется, самолет все-таки был нерейсовым, но точно он сказать бы не мог. Едва появилась возможность, он закрыл глаза и отключился.

Очнулся в кабинете Майкрофта, на кушетке с регулируемым изголовьем. Коснулся языком ранее выбитого, а теперь снова выросшего зуба, и понял, что все существенные повреждения уже залечены. Сломанные кости, разумеется, тоже уже срослись.

Он приподнялся на локте и огляделся. Майкрофта в кабинете не было, на его столе, свесив ногу и обхватив себя руками, сидела Гермиона.

— Наконец-то, — она соскочила на пол и подошла к Шерлоку, — я начала переживать, что дала тебе слишком большие дозы зелий, когда ты не очнулся через двенадцать часов.

— Сколько я проспал?

— Сутки. Почти.

Гермиона сделала шаг назад, намереваясь вернуться к столу, но передумала и обхватила Шерлока за шею, ткнулась носом ему в плечо в своей самой кошмарной манере.

Надеясь, что она не станет реветь, Шерлок провел рукой по ее волосам.

— Прости, что не вытащила тебя сразу, — шепнула она ему на ухо.

— Брось, — отмахнулся Шерлок, не предпринимая никаких попыток вырваться из объятий (он объяснял себе это тем, что в случае с Гермионой проще было подождать, чем ввязываться в споры и злить ее), — это было даже весело.

— Я не фанат таких развлечений, — достаточно холодно заметила она (вернее, это прозвучало бы холодно, догадайся Гермиона отлепиться от его плеча). — И я не должна была позволять Майкрофту взять это дело в свои руки. Тебе лучше не знать, в каком состоянии он тебя привез.

— Он пришел вовремя, я умирал от скуки, — фыркнул Шерлок и замолчал, прижавшись щекой к жестким волосам Гермионы. Видимо, его организм еще не достаточно восстановился после стресса, а мозг не проснулся — в здоровом состоянии он не одобрял объятия и прочую чушь, но сейчас это было почти приятно.

Гермиона отстранилась через пять минут, внимательно вгляделась в лицо Шерлоку, словно выискивая там что-то конкретное, и сказала:

— Я принесла твое пальто, оставила Майкрофту. Если он решит его куда-нибудь деть — напомни, что я сильно расстроюсь.

— Он не рискнет, — ответил Шерлок и откинулся обратно на чуть приподнятый подголовник кушетки.

— Кстати, ты выглядишь как дикарь или пират, — хмыкнула Гермиона, возвращаясь к столу.

Шерлок запустил руку в сильно отросшие и спускавшиеся почти до плеч волосы, потер заросший жесткой недельной щетиной подбородок и заметил:

— Когда-то в детстве я мечтал быть пиратом. До того, как решил стать шпионом.

Гермиона рассмеялась и спросила:

— Привести тебя в порядок?

— Не лишай работы бригаду косметологов и парикмахеров, которых согнал со всего Лондона Майкрофт.

— Ошибаешься, он ограничится штатным специалистом МИ-5, — в тон ему ответила Гермиона, потом с сожалением вздохнула и добавила: — мне пора в Министерство, у меня слушанье через полчаса.

Шерлок кивнул и пожал плечами, показывая, что никоим образом не задерживает ее. Гермиона вздохнула и с тихим хлопком исчезла.

Спустя пару минут в кабинет вошел Майкрофт, а за ним — трое молчаливых мужчин с чемоданчиками и кейсами. Гермиона была права, брат предпочел привести специалистов МИ-5, правда, посчитал, что одного не хватит. Получив разрешение, они молча приступили к работе по превращению дикаря и пирата в знаменитого детектива.

Майкрофт тем временем положил перед Шерлоком стопку газет. Не слишком обращая внимание на то, что происходит с его волосами и ногтями, Шерлок начал вдумчиво просматривать газеты по одной. В отличие от Мориарти, он не любил прессу, но понимал ее полезность.

Сначала много писали о самоубийстве лже-гения. Редкие письма в редакции от бывших клиентов терлись в потоке грязи, в котором журналисты старались извалять Шерлока Холмса. Потом шквал разгромных, ернических статей утих — появились более свежие новости и актуальные темы, произошли перестановки в кабинете министров, состоялись парламентские выборы, какая-то актриска разошлась с супругом, так что про Шерлока забыли. А буквально две недели назад на первой полосе «Дейли Мейл» снова возникла идиотская фотография в шапке с двумя козырьками, а поверх нее заголовок: «Мы убили Шерлока Холмса». Вслед за «Дейли» эстафету приняли и остальные газеты — теперь каждая стремилась найти как можно более веские доказательства гениальности «безвременно покинувшего этот мир консультирующего детектива, ложно обвиненного в мошенничестве и разочаровавшегося в людях, которых бескорыстно спасал всю жизнь». Дочитав первый из подобных пассажей, Шерлок едва не расхохотался в голос, и только тот факт, что возле его лица орудовал человек с опасной бритвой, заставил его удержаться.

 — Твоя работа, дорогой брат? — уточнил он, когда бритва исчезла.

 — Боюсь, что нет, — ответил Майкрофт и скривился, — меня опередили.

 — Гермиона?

 — Возможно. Или мистер Поттер. Они не делились со мной сведениями.

Шерлок хмыкнул — наблюдать, как брат страдает от уязвленной гордости, было приятно. Кстати, о гордости…

 — Ты ведь наслаждался этим, да? — спросил он. Майкрофт, разумеется, сразу понял, о чем речь, и спокойно (слишком спокойно) возразил:

 — Я спас тебя.

 — Я спас себя сам, а ты стоял и наблюдал, как меня избивают.

Ненадолго Шерлоку показалось, будто Майкрофт хочет попросить прощение, но, конечно, это был самообман. Брат сказал:

 — Я не мог себя выдать раньше времени. Знаешь, никогда не любил эту работу под прикрытием. Много беготни.

 — Не знал, что ты говоришь по-сербски, — сменил тему Шерлок.

 — Выучил. Простой язык, славянские корни, много заимствований из турецкого. Хватило полутора часов.

В детстве Майкрофт хвастался, что может выучить язык за час.

 — Теряешь форму, — заметил Шерлок.

 — Возраст, — с насмешкой сказал Майкрофт. — Все мы не молодеем.

Шерлок бросил короткий взгляд в зеркало, которое использовал парикмахер, и не без удовольствия заметил, что слова Майкрофта к нему не относятся. Во всяком случае, за прошедшие два года он ничуть не изменился.

Некоторое время они оба молчали, и только когда посторонние покинули кабинет, а неизменная помощница Майкрофта принесла новый костюм и тоже удалилась, Шерлок спросил:

 — Как он? — на самом деле, этот вопрос волновал его на протяжении последних двух лет, но в целях безопасности он закрыл его в одной из комнат Чертогов.

 — О ком ты? — с холодной улыбкой спросил Майкрофт.

 — О Джоне, конечно. Вы видитесь?

 — В «Макдоналдс» ходим каждую неделю.

Шерлок пожал плечами и протянул руку за папкой с досье. Узнать, что Джон больше не живет на Бейкер-стрит, было неприятно — Шерлок не сомневался, что Джон будет его ждать. А уж новый имидж друга и вовсе вызвал приступ естественного изумления — что за дурацкие усы?

Шерлок вернул Майкрофту бумаги и улыбнулся — он не сомневался, что Джону пойдет на пользу небольшая встряска. Конечно, он будет зол и, вероятно, захочет выпустить пар, но быстро отойдет.

 — Где оно? — спросил он, не отвлекаясь от планирования встречи с Джоном.

 — О чем ты?

Шерлок поднял глаза к потолку и пояснил медленно:

 — Ты знаешь, о чем я. Ну же!

Он собирался напомнить брату об угрозе Гермионы, но это не понадобилось — помощница принесла пальто. Шерлок набросил его на плечи, приподнял воротник и наконец взглянул на себя в ростовое зеркало.

Шерлок Холмс вернулся.

Глава опубликована: 27.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 33.2

Шерлок дышал и никак не мог надышаться лондонским воздухом. Он вернулся, он снова может ходить по улицам любимого, знакомого до последнего тупика и заворота города. На протяжении двух лет Шерлок не допускал даже мысли о том, что будет делать, когда вернется, что почувствует при этом. По оптимистичным прогнозам, вероятность благополучного исхода его игры составляла не более пятидесяти трех процентов, по реальным — менее пятидесяти одного. Достаточно много, чтобы рискнуть, но слишком мало, чтобы строить планы на будущее. И теперь, неспешно идя по направлению к Мерильборн-роуд, Шерлок едва сдерживал довольную улыбку.

Кроме того, он предвкушал встречу с Джоном. Тому пришлось нелегко: наверное, хоронить друзей — это очень неприятное занятие. Несколько раз за время своей экспедиции Шерлок думал о том, что стоит дать Джону знак. Какой угодно: отправить открытку без подписи с другого конца света, скинуть СМС со словами: «Ватиканские камеи», — или сделать еще что-нибудь настолько же глупое. Но всякий раз он себя останавливал — пока существовали люди Мориарти, существовала вероятность того, что Джона могут убить, а подвергать опасности его жизнь Шерлок не собирался. Даже удивительно, как и когда он успел стать настолько сентиментальным. Он долгое время был уверен, что в некотором роде привязан только к одному человеку — к Гермионе. Майкрофта он воспринимал как неизбежное зло, о родителях вспоминал редко, а остальные люди задерживались в его сознании только в связи с преступлениями. Однако Джону Ватсону удалось стать еще одним его другом. Ему Шерлок об этом говорить не собирался, но себе готов был признаться — он скучал по Джону.

Направляясь к ресторану, он прокручивал в голове различные варианты встречи, а пальцы его тем временем сжимали в кармане пузырек из темного стекла. Шерлок обнаружил его неожиданно. К горлышку была привязана записка почерком Гермионы: «Пригодится после встречи с Джоном».

Сначала Шерлок едва не вышвырнул зелье, подумав, что Гермиона решила подсунуть ему успокоительное, но потом понюхал и понял, что запах скорее напоминает восстанавливающее. Это значило, что Гермиона предполагала совершенно определенный исход их с Джоном первого разговора — болезненный для Шерлока. Однако Шерлок вовсе не собирался доводить дело до драки. Он сходу придумал четыре сценария — не идеальных, но вполне приемлемых. В первых двух Джон в итоге лез к нему с объятиями, в третьем — пытался скрыть слезы, а четвертый оканчивался пьянкой. Так что в восстанавливающем зелье не было необходимости.

Ресторан, в котором Джон заказал столик на этот вечер, уже показался из-за угла, и Шерлок замер посреди улицы, осененный внезапной догадкой.

Разумеется, Гермиона была права, а он едва не совершил непоправимую ошибку, позволив себе расслабиться. Во всех его четырех сценариях на следующий день Джон задавал резонный вопрос: «Каким образом, Шерлок, ты это провернул?».

Джон совмещал в себе несовместимое — был непроходимым тупицей в некоторых вопросах и въедливым умником — в других. Как только эйфория от возвращения друга из мира мертвых схлынет, он начнет искать ответы, сопоставлять факты и рано или поздно найдет что-то лишнее. Этого допускать было нельзя. Джон должен был возненавидеть саму мысль о способе, которым Шерлок спасся, прыгая с крыши, начать открещиваться от любой информации об этом, а значит, нужен пятый сценарий.

Шерлок остановился перед дверями ресторана, глянул на свое отражение в затемненном окне и вздохнул — стоило надеяться, что Джон не будет выбивать ему зубы. Он взлохматил волосы, которые ему укоротили до прежней длины, подмигнул себе и вошел в ресторан. Пальто вместе со спасительным пузырьком отправилось в гардероб, а Шерлок прошел в зал.

Джону, похоже, потребовалось немало мужества, чтобы заказать здесь столик — он побаивался дорогих заведений и чересчур любезных официантов, предпочитая забегаловки и кафешки средней руки, вкусные, но не блестящие. Важный повод должен был заставить его прийти в подобное заведение.

Шерлок усмехнулся своим мыслям — вот что бывает, если человек долго сидит без дела. Он размякает, поддается сантиментам и женится! К счастью для Джона, он пока не совершил ничего относительно непоправимого — Шерлок не сомневался, что успеет его спасти даже ценой парочки коренных зубов.

Джон уже сидел за столиком, вертел в пальцах бархатную коробочку и нервно пил воду. Он изменился не в лучшую сторону — набрал пару фунтов, отрастил чудовищные усы, похожие на обстриженную щетку для обуви и растерял последние остатки южного загара. Работает в клинике, живет скучной и банальной жизнью.

Незаметно двигаясь по залу, Шерлок постепенно доводил до блеска свой образ. Галстук-бабочка, очки, маленькие усики, подрисованные черным маркером — и к Джону наклонился почти достоверный француз-сомелье. Наблюдательностью Джон никогда не отличался, а сейчас, думая только о том, какой бы стороной вручить отсутствующей пока даме кольцо, он не обратил на сомелье никакого внимания.

Шерлок сделал несколько шагов назад и остановился в тени колонны — изначально он планировал показаться другу еще до прихода его невесты, но передумал. Ему стало любопытно, кого же Джон выбрал. До сих пор его попытки найти женщину оканчивались провалом — кажется, полгода было пределом длительности его отношений. Без ложной скромности Шерлок мог сказать, что как минимум в трех разрывах был виноват именно он.

Дама появилась спустя пять минут. Шерлок на взгляд дал ей около тридцати пяти, она не была красивой, в отличие от обычных подружек Джона, держалась уверенно, возможно, даже слишком. Шерлок окинул ее внимательным взглядом, считывая по походке и мельчайшим деталям ее биографию, но потом переключил внимание на Джона. Он был гораздо важнее.

Шерлок приблизился к их столику, за которым Джон уже пытался весьма несвязно сделать брачное предложение, и в одну из пауз наклонился и спросил, указывая на произвольную позицию в винной карте:

 — Могу я порекомендовать вам это?

Джон едва не зашипел от злобы — кажется, долго готовил свою речь.

 — В меру свежее, с интересным вкусом, и в то же время навевающее смутные ассоциации, — продолжил Шерлок с грассирующим французским акцентом, — как будто весточка из прошлого, взгляд в лицо старого друга.

Последние слова он проговорил уже на чистом английском, и это заставило Джона обернуться и пораженно открыть рот.

 — Джон, в чем дело? — спросила его спутница скорее твердо, чем нервно.

Джон не ответил, вместо этого подскочил со стула — и замер, опершись кулаком о стол. Шерлок с трудом абстрагировался от чувства вины и сказал:

 — Если говорить кратко... Я жив.

 — О, нет… — прошептала женщина, — вы же…

Шерлок ответил:

 — Да, — даже не глядя на нее. Он надеялся, что не переоценил здоровье Джона и не довел его до сердечного приступа.

 — Господи… — женщина подняла руку к губам.

Шерлок хмыкнул в ответ:

 — Не совсем.

 — Но вы же мертвы! Вы умерли, бросились с крыши.

 — Однозначно нет, я проверял. Джон, я неожиданно понял, что, пожалуй, мне стоит извиниться…

Джон дернулся, явно намереваясь нанести удар, но его остановил выкрик женщины:

 — Джон, не надо! Господи, нет…

Шерлок едва не заскрипел зубами — еще как надо! Только если дело дойдет до мордобоя, Джон не станет потом задавать вопросов о том, каким образом можно выжить, упав с высоты около пятидесяти футов.

 — Два года, — прохрипел Джон, с трудом справляясь с собой. — Два года я думал, что ты…

Каждое слово давалось Джону с трудом, он едва сдерживал не то слезы, не то крик. Шерлок вздохнул, взял со стола салфетку и аккуратно вытер нарисованный усы. Нужно было спровоцировать Джона, и он спросил:

 — А твои можно так же стереть?

 — Я похоронил тебя, — вместо того, чтобы разозлиться, прошептал Джон, — два года оплакивал. Как ты мог так поступить?

Шерлок отвел взгляд — он не думал, что это будет настолько больно. Эмпатия в основном была ему чужда, не зря же он называл себя высокоактивным социопатом. Чужие переживания редко задевали его, он не замечал их. Смотреть на едва ли не плачущего Джона было очень больно. Но игру нужно было довести до конца.

 — Джон, — проникновенно сказал Шерлок, — прежде чем ты сделаешь то, о чем пожалеешь, можно я задам один вопрос? Только один?

Джон напрягся. Шерлок пальцем указал на область над верхней губой и поинтересовался:

 — Ты действительно будешь их носить?

Кулак Джона встретился с его скулой, и спустя мгновение Шерлок оказался повален на пол с невеселыми мыслями о том, что сербским агентам стоило бы поучиться у Джона Ватсона технике рукопашного боя.

Разумеется, их выставили из ресторана.

Они расположились в кафе напротив, Шерлок достал из кармана платок и приложил к разбитой губе. Джон, игнорируя все свои врачебные инстинкты и привычки, даже не пытался оказать ему помощь.

 — Итак, — серьезно произнес Шерлок, — схема была простой и сложной одновременно. Поднимаясь к Мориарти на крышу, я предполагал подобный исход, поэтому заранее подготовил пути отступления.

 — Заткнись, — оборвал его Джон.

 — Что?

 — Мне плевать, как ты это сделал. Я хочу знать, почему ты не дал никакого знака? Не сообщил?

Джон сжимал и разжимал кулаки, явно не до конца отойдя после драки. Шерлок пожал плечами и ответил:

 — Ты мог меня случайно выдать. Проговориться.

Джон покраснел.

«Это было лишним», — покачала головой внутренняя Гермиона.

«Так надо», — отмахнулся от нее Шерлок. В самом деле, не станет же он признаваться, что переживал за безопасность друга? Этого репутация законченного эгоиста Шерлока Холмса не переживет.

 — Я хотел связаться с тобой пару раз, но это было бы слишком рискованно, — сказал он.

 — Он не мог бы провернуть это один, — неожиданно произнесла все еще не невеста, которую звали Мэри Морстон (она представилась сама, шепотом). — Нужен был сообщник.

Что ж, она оказалась неглупа. Только блеснула наблюдательностью очень не вовремя — Шерлок подозревал, что и без ее ценной помощи одним сеансом избиения не отделается.

Джон побледнел, нервно рванул воротничок рубашки и уточнил:

 — Кто знал?

 — Ну, это был план Майкрофта…

 — Майкрофт был в курсе? Кто еще?

Шерлок уставился на свои руки. Если бы он действительно продумывал план спасения, кого он посвятил бы в курс дела? Ему понадобился бы труп, так что…

 — Молли Хупер.

Вот про кого он сейчас не хотел думать, так это про Молли — слишком неприятным было воспоминание об их последней встрече и собственном идиотизме.

 — Еще? — требовательно спросил Джон.

 — И несколько человек из моей сети бездомных, — добавил Шерлок.

 — Твой брат, Молли Хупер и сотня бродяг, — резюмировал Джон. Кровь снова начала приливать к его лицу. Понадеявшись, что флакончик с зельем зачарован и не разобьется, Шерлок скорректировал информацию:

 — Всего человек двадцать пять.

Ударяться затылком о кафель было не слишком приятно. Зато флакончик не разбился.

До конца вечера Шерлок получил еще пару неприятных травм и окончательно вывел из себя Джона. Провожая его взглядом — он ушел прочь, даже не посмотрев на Мэри, — Шерлок думал о том, что добился своего. И что уже завтра вечером или через пару дней все вернется на круги своя. Рано или поздно вредный рудимент — совесть — загрызет доктора Ватсона, и тот вернется на Бейкер-стрит.

Мэри произнесла:

 — Я его уболтаю.

Шерлок глянул на нее с любопытством — по логике вещей, она должна сейчас закатывать истерики и говорить, что не подпустит к Джону эдакое чудовище. Необычную невесту он себе нашел.

 — Спасибо, — ответил он через некоторое время. Не то, чтобы он чувствовал что-то, похожее на благодарность, но сказать что-то все равно было нужно.

 — Вы не слишком много смыслите в человеческое натуре, да?

 — В человеческой? — переспросил Шерлок. — Пожалуй, не слишком много. В натуре… тоже.

Мэри кивнула ему на прощанье и поспешила вслед за Джоном. Шерлок смотрел на них до тех пор, пока они не скрылись за поворотом, потом одним глотком выпил отвратительное горько-соленое с кислым запахом зелье и стер запасным чистым платком остатки крови с лица и поймал такси.

Было еще несколько человек, которым следовало знать, что он вернулся. Конечно, это тоже было опасно — почему-то люди часто выражают радость в агрессивной форме, — но до Джона всем было далеко.

Лестрейд, простой, как однопенсовая монета, едва не задушил Шерлока в объятиях. Молли залила слезами рукав его нового пиджака. А миссис Хадсон едва не разбила ему голову сковородой. Но, как ни странно, все трое были счастливы, что он жив.

Квартира двести двадцать один «бэ» по Бейкер-стрит стояла нетронутой — все было так, как в тот день, когда Шерлока и Джона пытались арестовать по подозрению черт знает в чем. Даже пыли не было, все поверхности, включая голую черепушку Билли, были чистыми, словно их только что вытерли.

Без удивления Шерлок обнаружил в своей спальне Гермиону. Она сидела с ногами в кресле и читала «Историю криминалистики», завернувшись в одеяло.

 — Почему ты не дома? — спросил Шерлок, опуская благодарность за волшебную уборку.

Гермиона пожала плечами, прочла еще пару страниц и отложила книгу в сторону.

 — Соскучилась.

Шерлок недовольно фыркнул и сказал:

 — Хорошая версия, но недостоверная. Еще?

 — Хочу поговорить о террористах, — улыбнулась Гермиона. Шерлок довольно кивнул — он не сомневался в том, что в его квартиру Гермиона без дела придет.

Они переместились в гостиную, Гермиона помахала волшебной палочкой в воздухе, знакомыми движениями создавая звуковой барьер вокруг кресел, наколдовала чай и произнесла:

 — Майкрофт должен был передать тебе информацию. Нашли ее авроры, пока думали, как легализовать для маггловских отчетов, пока проверяли, прошло слишком много времени. Один из правительственных агентов погиб, ища зацепки. Я…

Она сделала паузу, отставила чашку и сцепила пальцы в замок на колене.

 — Я не могу участвовать в расследовании даже неофициально, ты знаешь наши законы. Но мне необходимо знать как можно больше — есть подозрение, что готовится двойной удар, по вашему правительству и по Министерству.

Шерлок сложил ладони домиком на уровне лица и начал неспешно анализировать имеющуюся у него информацию. Гермиона приманила к себе «Историю» и уткнулась в нее. Если бы рядом еще ходил из стороны в сторону и бухтел что-нибудь Джон, была бы практически идиллия.

Улыбнувшись этой мысли, Шерлок закрыл глаза и отправился в Чертоги. К тому моменту, когда Джон присоединится к расследованию, все факты уже должны быть систематизированы и обработаны — все должно быть готово к новой игре.

Глава опубликована: 28.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 33.3

Была уже глубокая ночь, когда Шерлок снова вернулся домой. Празднование помолвки Джона и Мэри успешно завершилось, посторонние люди разошлись, только миссис Хадсон сидела перед телевизором.

 — О, Шерлок, дорогой, вы вернулись один? — спросила она, отключая звук.

Шерлок не ответил, снял пальто и ботинки и устроился в кресле возле камина.

 — Да, — продолжила миссис Хадсон, — я понимаю, теперь так и будет — Джону нужно проводить время с невестой. Мэри — замечательная девушка, но все-таки то, что Джон изменил вам, как-то не очень укладывается у меня в голове.

 — Не трудитесь — мыслительный процесс никогда не был вашей сильной стороной, — фыркнул Шерлок.

 — Вы хорошо смотритесь вместе, — как ни в чем не бывало щебетала миссис Хадсон, — уверена, вы тоже так считаете. Наверное, вам это нелегко дается — радоваться его счастью.

Шерлок откинулся на спинку, по-американски положил ноги на журнальный столик и приглушил звук у миссис Хадсон. В отличие от Джона, он не собирался бегать по Лондону с плакатами на тему своей гетеросексуальности — его этот вопрос не волновал.

 — И все-таки у него есть оправдание — вас же два года не было! Мы считали вас мертвым.

 — Да, я заметил, — согласился Шерлок.

Первые дни в Лондоне оказались насыщенными — террористы были только началом, первой ниточкой, ведущей к чему-то большему. Джон не сам залез в костер — кто-то засунул его туда, но дал Мэри (или Шерлоку) возможность его спасти. Джон был прав, когда говорил, что в этом поступке не было смысла — зачем пытаться убить его? Это угроза? Предупреждение Шерлоку? Намек?

Он не знал ответа.

 — И я все-таки не понимаю, неужели нельзя было позвонить хоть раз! — вклинился в его мысли голос миссис Хадсон.

 — Очевидно, раз я этого не сделал, — заметил он.

 — Я понимаю, — вздохнула почтенная домовладелица, — помню, в борделе у моего мужа работала проститутка, и однажды… Впрочем, это не очень подходящая история.

 — Как и большинство ваших историй из прошлого, — сообщил Шерлок. Миссис Хадсон что-то недовольно проворчала и спросила:

 — Принести вам чай?

 — С молоком. И добавьте печенье.

 — И «пожалуйста», — напомнила миссис Хадсон.

 — «Пожалуйста» можете не добавлять. Я обойдусь, — ответил Шерлок, не открывая глаз, пропуская мимо ушей длинную тираду о своем воспитании.

Внизу хлопнула входная дверь, и Шерлок с удивлением опознал шаги Джона.

 — Я думал, ты ночуешь у Мэри, — заметил он еще до того, как тот вошел в гостиную.

 — Не мог заснуть, — ответил друг и занял место в своем кресле. — Только сейчас понял, что ты ловко провел меня.

Шерлок пожал плечами и все-таки открыл глаза. Джон сегодня лег спать рано, но не мог заснуть, долго ворочался в постели, порывался поговорить с Мэри, а потом его осенила идея, вопреки всем расчетам он позвонил Молли Хупер и задал интересующий его вопрос, а, узнав ответ, поспешил на Бейкер-стрит. Можно было сделать вывод, что в этот раз психологический трюк не сработал или же в психике Джона произошли радикальные изменения — он решил во что бы то ни стало добиться правды.

 — Ты сделал все, даже подставился под удар (трижды!), лишь бы не рассказывать о том, как ты все провернул. И не говори мне ничего про стальные тросы и подготовленные батуты — я не настолько туп, как твои фанаты во главе с Андерсоном.

Джон тоже откинулся на спинку кресла. Шерлок фыркнул:

 — Ни разу этого не замечал.

 — Ты делаешь это опять, — хладнокровно заметил Джон, — пытаешься вывести меня и разозлить. Но друзья так не поступают. Друзья доверяют друг другу. И если ты скажешь мне, что у тебя нет друзей, я снова ударю тебя, но на сей раз все-таки сломаю нос.

 — Мэри будет против, — отозвался Шерлок, но на самом деле уже понял, что Джон припер его к стене.

Жаль, что он не верит в теории Андерсона — Шерлок прочел пару десятков у него в блоге и прошел по хэштегам, а потом полчаса не мог перестать хохотать. Правда, версия с вмешательством некоего человека-паука звучала весьма оригинально. Да и в идее мягкого батута цвета асфальта, заранее положенного на место предполагаемого падения, была определенная свежесть.

 — Как ты выжил, Шерлок? Как?

Шерлок вздохнул и спросил серьезно:

 — Если я скажу, что не имею права об этом рассказывать, ты поверишь?

 — Поверю, — легко согласился Джон, — но напомню, что я до сих пор на тебя злюсь, так что если ты хочешь, чтобы завтра я снова расследовал с тобой очередное дело, то тебе лучше рассказать мне правду.

 — Я был остановлен заклинанием левитации, потом меня превратили в труп, оживили снова, напоили отвратительными на вкус зельями и с помощью устройства для мгновенного перемещения в пространстве переправили во Францию, — быстро проговорил Шерлок, не без удовольствия наблюдая за сменой цвета лица Джона — от бледно-салатового до насыщенно-бордового. — И прежде чем ты все-таки сломаешь мне нос…

Джон действительно подскочил из кресла с весьма однозначными намереньями, но все-таки остановился.

 — Прежде чем ты сломаешь мне нос, я поклянусь тебе, что это — правда. Согласись, звучит не совсем как та история, которую стоит рассказывать людям, если не хочешь попасть в комнату с мягкими стенами под наблюдение твоих коллег.

Джон посмотрел на сжатые в кулаки руки, потом на Шерлока, резко успокоился и спросил:

 — Ну, ясно. И что это было в этот раз? Что, Шерлок?

 — Что — «что»?

 — Что ты вколол себе. Это не героин и не опиаты — связность речи не нарушена, зрачки в норме. Значит, ты сам синтезировал какую-то дрянь, а теперь пробуешь ее на себе, — Джон решительно подошел к его креслу, схватил Шерлока за правую руку, расстегнул манжет и обнажил совершенно чистое предплечье. Потом так же внимательно осмотрел левую руку.

Шерлок ему не мешал, сообщил только, что миссис Хадсон, если зайдет, сильно удивится тому, что Джон его раздевает. Джон снова покраснел, но упрямство и врачебные принципы победили, так что он стащил с Шерлока рубашку и внимательно изучил его шею, спину и под мышки.

 — Разумеется, я мог сделать укол в бедренную или в паховую артерию, — заметил Шерлок, когда Джон отошел от него, — но я этого не делал. Я чист. Никаких наркотиков уже несколько лет. Я даже курить бросил.

 — Если ты не на наркотиках, — мрачно сказал Джон, — это значит, что ты меня разыгрываешь, и это возвращает нас к перспективе твоего сломанного носа.

Шерлок снова надел рубашку, аккуратно застегнул пуговицы, расправил воротник и возразил:

 — Или к тому, что ты мне поверишь и перестанешь задавать вопросы. Чудо, Джон. Ты сам так сказал, помнишь?

Джон вздохнул:

 — Шерлок, я прошел войну. Чудес не бывает. Когда в человека попадает пуля — он умирает, когда он наступает на мину — он умирает, когда начинается заражение крови — он умирает, если не успеть его вылечить. Люди умирают постоянно, и рядом с нами нет никаких ангелов-хранителей или волшебников, готовых спасти. Ты упал с большой высоты на асфальт, я слышал хруст твоих костей, видел кровь — очень много. Проверял твой пульс. А позднее, в… — он сбился, у него перехватило горло, но он все-таки продолжил: — в морге я осматривал твое тело. Это была не подмена, я ведь тебя хорошо знаю. Я лечил тебя как минимум трижды.

Шерлок подумал о том, что мистер Гарри Поттер и его люди, очевидно, действительно хорошо знают свое дело — их муляж обманул даже Джона, — и сказал:

 — Поднимаясь на крышу, я не знал исхода нашей встречи с Мориарти. И не подозревал, что он решит шантажировать меня.

 — Чем?

 — Тем, что я не мог потерять, — не стал конкретизировать Шерлок, — когда он вышиб себе мозги, у меня не оставалось выбора, кроме как прыгнуть, покончить с собой. Времени на решение не было, плана не существовало — и я прыгнул. Я действительно упал на асфальт, сломал пару ребер и заработал тяжелое сотрясение мозга, но остался жив благодаря тому, что падал со скоростью меньшей, чем должен был.

 — Так не бывает.

 — Чудо. То самое. Мои жизненные функции временно были заторможены, меня увезли в безопасное место, а в морг подложили труп, которому придали со мной максимальное сходство. Меня отпоили сильнодействующими средствами, помогли срастить кости, устранили последствия сотрясения и помогли выбраться из страны.

 — Кто и зачем? — задал резонный вопрос Джон. — Мне не нравится теория с заклинаниями, если что.

 — В таком случае, вопрос «зачем» для тебя — ключевой, — произнес Шерлок, — тем, кто спас меня, было важно устранить сеть Мориарти. Она им мешала. Они взяли на себя британскую ячейку, а я должен был расправиться с остальными. Что я и сделал.

Джон некоторое время молчал, переваривая услышанное, потом сказал:

 — Хорошо. Думаю, мне лучше не знать подробностей. Однозначно. Но я рад, что ты жив.

 — Я тоже этому рад, — улыбнулся Шерлок.

А на следующий день они по-настоящему вернулись к старой жизни. Блог Джона снова ожил, а на Бейкер-стрит зачастили клиенты.

Первое время было много мелочи — дел, на раскрытие которых у Шелока уходило не более получаса. Но в начале декабря Лестрейд преподнес неплохой подарок. Он ворвался на Бейкер-стрит в середине дня, как раз когда Джон вернулся с ночного дежурства и утреннего свидания с Мэри, а Шерлок вовсю проводил опыт по взаимодействию клеток крови с различными веществами органического происхождения, то и дело сверяясь со справочником «Экзотические яды».

 — В чем дело, инспектор? — спросил Шерлок, поднимая голову от окуляра микроскопа.

 — Шерлок, вы должны на это взглянуть, — произнес Лестрейд, и Шерлок тут же остановил реакцию и погасил спиртовку. Он умел чувствовать интересные дела.

 — Джон, собирайся! — крикнул он и быстро ушел переодеваться, велев оставить ему адрес в СМС.

На место они прибыли через сорок минут — Лестрейд уже ждал их возле дорогого отеля в районе Пимлико.

 — Итак, рассказывайте, — скомандовал Шерлок, пока они шли по лестнице на третий этаж. Лестрейд покачал головой и сказал:

 — Вам лучше просто это увидеть.

Он открыл дверь одного из номеров (одноместный люкс, очевидно) и посторонился. Шерлок остановился в проеме и медленно потер подбородок.

Убитый — судя по всему, спортсмен, бегун или футболист, лежал на животе посреди дорогого номера, вокруг него в странном порядке стояли и лежали спичечные коробки — он строил из ни стену.

 — Больше двадцати тысяч, — сказал Шерлок.

 — Двадцать две двести сорок, — сообщил Лестрейд. — Мы посчитали.

Шерлок кашлянул, оставив комментарий при себе, и прошел внутрь. Видимых причин смерти не было, возможно яд. На лице у него было написано выражение ужаса. Но самое интересное обнаружилось в руках — еще один спичечный коробок. Шерлок надел перчатки, разжал закоченевшие пальцы и вытащил его, открыл — и тут же закрыл.

 — Я беру дело, — сказал он. — Проверьте все коробки, если в каком-то обнаружится что-то, хоть соринка — приносите. И проверьте, с кем он встречался — надеюсь, вы справитесь с просмотром записей с камер видеонаблюдения.

 — Но, Шерлок… — воскликнул Лестрейд, провожая взглядом коробок, скрывшийся в кармане пальто, — это улика.

 — Рад, что вы знаете значение этого слова, Генри.

 — Я Грег, — напомнил инспектор. Шерлок пожал плечами и заметил: — не повезло. Джон, ты все посмотрел?

Джон кивнул, и Шерлок поспешил вниз — его переполнял охотничий азарт. Крайне хотелось узнать, что же светится солнечным светом в спичечной коробке. В происхождении предмета он не сомневался и в другое время отнес бы его Гермионе, но она прислала записку, что уезжает на пару дней во Францию на побережье с детьми Поттеров, а значит, у Шерлока было законное право изучать магический артефакт до ее возвращения.

 — Есть версии? — спросил Джон.

Шерлок широко, довольно улыбнулся, погладил спичечный коробок и заверил его:

 — Не меньше восьми.

Глава опубликована: 29.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 34

Дверь кабинета Гермионы с грохотом распахнулась, внутрь влетел Гарри. За его спиной послышалось жалкое лепетание секретаря, но сразу смолкло. Дверь закрылась.

Гермиона подняла голову от протокола допроса мистера Грэмма, обвиняемого в продаже поддельных зелий, и спросила:

— В чем дело?

— Любуйся! — на ее стол упала тонкая картонная папка. Гарри взъерошил волосы и упал на свободный стул, повторил: — ты любуйся!

Гермиона открыла папку и нервно сглотнула. Внутри лежала стопка фотографий: незнакомый волшебник с палочкой левитирует пакет, хмурый Билл Уизли сажает метлу, девочка лет девяти с радостной улыбкой взлетает над травой на лесной поляне — десятки снимков, сделанных на маггловский фотоаппарат, и на каждом — волшебство и волшебники.

— Что это и откуда? — спросила Гермиона нервно.

— Майкрофт Холмс отдал вчера утром. Сказал, что с ним связались и передали эти фотографии. Его люди не смогли вычислить отправителя.

— Дай-ка подумать: его люди — это все спецслужбы маггловской Великобритании, — заметила Гермиона и захлопнула папку со словами: — никто не поверит. У магглов есть фильмы, монтаж, специальные эффекты. Даже если кто-то опубликует снимки, все решат, что это просто розыгрыш.

Гарри помрачнел еще больше:

— Я уже консультировался с Отделом Тайн — они уверены, что магглы могут проверить подлинность фотографий и отличить эффекты от живой съемки. В любом случае, для нас это риск.

Гермиона прикусила губу и еще раз внимательно изучила фото.

— Чего хотел тот, кто передал их Майкрофту?

Гермиона только вчера ночью вернулась из Франции — внезапно осознала, что не брала отпуск уже несколько лет, договорилась с Кингсли и, прихватив троих младших Поттеров и Тедди Люпина, сняла домик на побережье Средиземного моря — несколько дней они с детьми плавали, загорали и даже пару раз выбрались в Париж. Поэтому фото получил Гарри, а не она сама.

— Ничего. В сообщении было, дословно: «Вероятно, вас это заинтересует, мистер Холмс».

Это было плохо. И для волшебников, и для магглов. Попытки магглов вмешиваться в дела волшебников всегда заканчивались плохо — либо охотой на ведьм, либо массовыми смертями и эпидемиями безумия.

— Мы попробовали вычислить отправителя, — добавил Гарри, — но… Чисто. Это не личная вещь, так что следа нет. Я предложил привлечь твоего Шерлока…

— Нет, — резко сказала Гермиона.

— Майкрофт Холмс сказал так же.

— Нельзя ему лезть в это дело. Кто бы ни затеял слежку за волшебниками, он сделал первый ход, а теперь ждет. Он хочет понять, что знает о нас маггловское правительство, начнет оно искать нас или его, — произнесла она после нескольких секунд размышления. — Это, как любит говорить Шерлок, игра. Ты, я, даже Майкрофт можем в нее сыграть, но у Шерлока другой уровень — ни охраны, ни доступа к секретным материалам, только гениальная голова. Так что я согласна с Майкрофтом.

— Я не люблю такие игры, — покачал головой Гарри. — И не умею в них играть.

— Знаю, поэтому забираю это дело в ДМП, так будет лучше.

— Уверена?

— Совершенно. Ты занят им меньше суток, и уже на взводе — нам не нужны лишние смерти.

Гарри хмыкнул и опять взъерошил волосы — он старался не показывать этого, но на самом деле был счастлив, что не придется лезть в настолько тонкие сферы, лавировать в законах, уходить от шантажа. Его делом было спасение людей — это он умел лучше всего на свете.

 — Если будет нужна помощь, любая помощь — сообщи. И, разумеется, все ресурсы Аврората в твоем распоряжении, — сказал он на прощанье.

Когда он ушел, Гермиона в третий раз просмотрела фотографии. Конечно, проще всего было бы показать их Шерлоку — он бы моментально определил, где они были сделаны, а точки на карте могли бы стать началом поисков. Но Гермиона боялась, что маггл, сделавший снимки, не был простым любителем. Он послал компромат не в полицию, а лично Майкрофту Холмсу. Почему? Потому что знал, что тот — один из самых влиятельных людей в стране? Или потому что предполагал его связи с волшебным миром?

Сообщив секретарю, что уходит по делу, она через камин перешла в неприметную комнатку, примыкающую к кабинету Майкрофта, и постучала в дубовую дверь.

— Прошу, входи, — раздался голос.

Майкрофт сидел за столом и читал что-то на ноутбуке, его помощница, имени которой Гермиона до сих пор не узнала, стояла возле стола с телефоном в руках.

— Оставьте нас, — велел Майкрофт помощнице. Женщина невозмутимо, не отводя взгляда от экрана устройства, вышла в приемную. Майкрофт захлопнул крышку ноутбука и жестом предложил Гермионе садиться.

Она подвинула себе стул, но не села, просто оперлась рукой на спинку, и протянула Майкрофту папку.

— Я их уже видел.

— Я знаю. Предлагаю освежить в памяти. Гарри передал мне суть, но я хочу знать подробности.

Майкрофт забрал папку, достал фото и провел пальцем по первому, потом заговорил:

— Их доставили почтой, лично на мое имя. Мы проверили отправителя — фальшивка, человек без имени и адреса. Вместе с конвертом пришла СМС с текстом: «Вероятно, вас это заинтересует, мистер Холмс». Разумеется, мы предприняли все возможное, чтобы отследить номер…

— Но это тоже не помогло, — закончила за него Гермиона. — Я догадалась. Ты бы не стал вмешивать нас в дело, с которым можешь справиться сам. Мне нужно понять, где сделаны фотографии.

Майкрофт позволил себе что-то, отдаленно похожее на снисходительную улыбку (как обычно, выглядело это как приступ зубной боли), и сказал:

— Это не поможет. Я уже проанализировал местоположения фотографа и время съемок — никакой связи. Более того, фотографировали как минимум пятеро — это видно из манеры съемки и типа фотокамер и соотношения высот.

И здесь пусто.

— Ты предпринимал что-нибудь еще?

— Пока нет, есть предположение, что это проверка, — Майкрофт соединил кончики пальцев перед собой в любимом жесте Шерлока, — и с нашей стороны будет ошибкой показать повышенную… заинтересованность.

Это совпадало с мнением Гермионы. Очевидно, у них не было другого выхода, кроме как ждать следующего шага и надеяться, что тот, кто обнаружил существование волшебного мира, допустит хотя бы малейшую промашку и выдаст себя.

Гермиона уже собралась аппарировать обратно в министерство и показать фотографии специалистам из отдела контроля и изучения изобретений магглов (все равно больше пока делать было нечего), как у Майкрофта звякнул телефон, он взглянул на экран и сказал:

— Подожди.

— В чем дело?

— Боюсь, мой брат снова оказался в беде. Думаю, тебя это заинтересует.

Гермиона рефлекторно откинула крышечку с часов — стрелка с именем «Шерлок» находилась там, где ей и полагалось находиться, то есть на отметке «В порядке», — и нахмурилась.

Майкрофт встал из-за стола, оправил пиджак и протянул ей свой телефон. Под надписью «Джон Ватсон» горел текст: «Шерлок не в себе. Нужна ваша помощь».

— Понятие нормальности едва ли применимо к Шерлоку Холмсу, — заметил Майкрофт, — однако если даже Джон считает, что он «не в себе», это может означать большие неприятности.

Они оба отлично знали, какое именно «не в себе» может быть у Шерлока, и оба с ужасом думали, что будут делать, если выяснят, что он опять, после нескольких лет воздержания, сорвался и начал употреблять наркотики. Гермиона в глубине души предполагала, что просто заавадит его, чтобы не мучился и не мучил других.

Она собрала фотографии, сунула папку в сумочку с заклятием незримого расширения и протянула Майкрофту руку. Тот нажал темную кнопку у себя на столе, велел кому-то (наверное, помощнице) его не беспокоить и отвечать на все звонки, и коснулся ее ладони. Они переместились в тупик недалеко от нужного дома, Гермиона трансфигурировала мантию в костюм с юбкой до колена и поспешила вслед за Майкрофтом.

Дверь дома номер 221б была приоткрыта, из квартиры раздавались голоса и как будто рыдания. Майкрофт вошел первым — и сразу же встретился с квартирной хозяйкой, миссис Хадсон. Рыдала именно она.

— Майкрофт, как хорошо, что вы пришли, — всхлипнула она, — там Джон и Мэри… И Шерлок!

— Весьма информативно, миссис Хадсон. Пройдите, пожалуйста, на кухню и выпейте воды, — велел Майкрофт ледяным тоном, а потом с удивительным для человека, борющегося с лишним весом, проворством взбежал по лестнице наверх. Гермиона, на которую миссис Хадсон даже не обратила внимания, последовала за ним.

Дверь в гостиную была открыта настежь, Шерлок сидел в кресле со странным выражением бесконечного, почти идиотского счастья на лице, и покачивался из стороны в сторону. Джон Ватсон стоял возле окна и то сжимал, то разжимал кулаки. На диване сидела светловолосая незнакомая Гермионе женщина — видимо, Мэри.

— Шерлок! — позвал Майкрофт.

Шерлок не отреагировал, только дернулся и прижал руки к груди. Гермиона обошла Майкрофта и, не обращая более внимания ни на кого, опустилась на колени перед ним. Вблизи стало видно, что он был не здоров — кожа покрылась испариной, губы слишком ярко выделялись на бледном лице, под глазами наметились темные круги. На щеках выступала черная щетина. Кроме того, он не просто прижимал руки груди — он прятал что-то маленькое и, очевидно, очень ценное.

— Он не спит третьи сутки, ничего не ест. Вчера я влил в него пару глотков воды — с боем и скандалами, — произнес Джон Ватсон, обращаясь к Майкрофту. — Все из-за этой чертовой штуковины!

Гермиона отвела взгляд от Шерлока, подскочила, подошла к Джону и быстро спросила:

— Что за штуковина?

Джон несколько секунд раздумывал, стоит ли отвечать на вопрос совершенно незнакомого ему человека, потом взглянул на Шерлока и решил, очевидно, что стоит.

 — Пять дней назад инспектор Лестрейд предложил нам дело — французский спортсмен Доминик Готье найден мертвым в окружении тысяч спичечных коробков. Все абсолютно пусты, кроме одного — того, который сейчас у Шерлока*.

 — И что в нем? — спросил Майкрофт.

 — Я не знаю. Но оно светится. Сначала, первые пару дней, Шерлок изучал его как обычную улику, разве что мне в руки не давал, — продолжил Джон, — а потом началось вот это. В четверг утром я нашел его в этом кресле — он смотрел на свет внутри коробка и улыбался. Я спросил, что там, но он не ответил, закрыл коробок и прижал к груди.

 — Мы пытались отобрать его, — сказала женщина, — но не вышло. Джон сделал Шерлоку укол снотворного в плечо, но оно не подействовало.

Гермиона устало потерла глаза — отдыха как будто и не было. Шерлок в своем репертуаре — любопытен как ребенок и с удовольствием игнорирует все правила, в том числе и требования безопасности. Если бы она не уехала во Францию или приехала через два дня, как и планировала, а не через пять, он бы, конечно, принес ей находку, но в ее отсутствие наверняка посчитал себя в праве поизучать занятный артефакт.

 — Оставьте меня с Шерлоком, — сказала она твердо и тут же последовали почти одновременные:

 — Целесообразнее, если я останусь рядом, — от Майкрофта, и:

 — Я с места не сдвинусь, — от Джона.

 — Мистер Ватсон, — Гермиона выпрямилась и осторожно положила Шерлоку руку на плечо, — с ним все будет в порядке. Но вам и мисс…

 — Морстен.

 — И мисс Морстен стоит пойти на кухню, оказать помощь вашей хозяйке — у нее, кажется, истерика.

Джон плотнее сжал губы, а потом спросил:

 — Не вы ли имели непосредственное отношение к чуду его спасения два года назад?

 — Я, — не стала спорить Гермиона. Едва ли Шерлок рассказал своему другу о магии, скорее, напустил тумана — он умел это делать.

 — Ладно, — кивнул Джон. — Мэри, пойдем.

Они вышли, Майкрофт остался стоять посреди гостиной. Он разумно молчал и не задавал вопросов, а Гермиона достала волшебную палочку и попыталась воздействовать на спичечный коробок. Безуспешно.

Заклинание сна и обездвиживания тоже не помогли — что-то словно поглощало магию. Шерлок прикрыл глаза, его улыбка стала еще шире — а, казалось бы, шире уже некуда.

 — Иммобилус! — на пробу произнесла Гермиона. Шерлок на мгновение замер — и тут же снова обрел подвижность.

 — С чем мы имеем дело? — не выдержал Майкрофт.

 — С артефактом, и, к тому же, из темных. Пьет энергию почище любого вампира. Что ж, будем надеяться, что моя лицензия еще действует, — она сглотнула, собрала волю в кулак и скомандовала: — Империо!

Непростительное заклятье, концентрация ее решимости, приправленной жаждой власти и верой в собственное могущество, сработало, пусть и с трудом. Гермиона почувствовала, как по руке прошла волна тепла.

 — Встань! — велела она. Не меняя выражения лица Шерлок поднялся из кресла и замер на манер стойкого оловянного солдатика.

 — Положи коробок на столик.

Он двинул рукой — но не завершил движения, снова прижал коробок к сердцу.

 — Положи! — резче велела Гермиона. — Немедленно.

Волна из просто теплой стала обжигающе-горячей, сила воли Шерлока, подкрепленная темной магией артефакта, была невероятной. По спине Гермионы заструился пот, виски заломило от боли, она пошатнулась, но твердая рука Майкрофта осторожно придержала ее за плечо.

 — Положи, это приказ, — выдавила она из себя — и Шерлок медленно, как сломанная кукла, вытянул руку и разжал ладонь. Коробок упал на журнальный столик, но Гермиона не отменила заклинания — посмотрела в пустые, ничего не выражающие глаза друга и сказала: — ложись на диван.

Шерлок пошел выполнять команду, а Гермиона осторожно склонилась над коробком. С виду он был совершенно обычным — такой можно купить в любом ларьке. Интересным было содержимое.

 — Специалис ревелио, — пробормотала она себе под нос, стукнув коробок. Разумеется, на стандартные выявляющие чары он не среагировал. Дотрагиваться до него Гермиона не решилась, поэтому прикрыла дверь и наколдовала патронуса.

Светящаяся выдра сделала несколько забавных подскоков и замерла.

 — Найди Эрни МакМиллана, передай: «Эрни, срочно аппарируй по следу моего патронуса и возьми емкость для опасных артефактов». Иди.

Выдра понятливо кивнула и растворилась в воздухе. Сзади тихо выдохнул Майкрофт — Гермиона вспомнила, что он ни разу не видел подобного волшебства, только бытовое.

 — Это был патронус, — пояснила она, — личный помощник и защитник.

 — Я догадался, — ответил он спокойно, а потом прошел к лежащему на диване Шерлоку и присел на подлокотник.

Эрни, возглавлявшего отдел по обезвреживанию опасных артефактов, ждали молча — Шерлок, все еще находившийся под действием «Империуса», молча смотрел в потолок и почти не двигался, Майкрофт возле него и вовсе превратился в живую статую, а Гермиона опасалась выпустить из поля зрения коробок, от которого фонило магией.

Эрни — располневший, ставший похожим на шар с ножками, но ответственный и бешено-работоспособный, прибыл через десять минут и, забыв поздороваться, наклонился над коробком. Громко цокнул языком, достал небольшую деревянную коробочку — ловушку для артефактов — и переместил коробок вместе с его опасным содержимым внутрь. Едва он захлопнул крышку, как в комнате посвежело, стало легче дышать.

 — Веселая штуковина, шеф, — заметил Эрни, — ловец душ. Слабенький пока, но затягивает, зараза.

Гермиона охнула — на секунду представила, что было бы, не успей она отобрать вещицу у Шерлока.

 — С магглами сама разберешься?

 — Разумеется, — заверила его она, — отчет об уничтожении завтра принесешь.

Эрни с хлопком исчез, унеся с собой артефакт, а Гермиона обернулась к Холмсам и сняла с Шерлока заклинаний.

 — Что за черт? — тут же спросил он.

 — Это ты скажи, дорогой братец, — язвительно ответил Майкрофт, и Гермиона была с ним в этот раз совершенно солидарна, — почему тебе отказал твой хваленый ум?

 — Это был эксперимент! — Шерлок, пошатываясь, встал, но тут же снова рухнул на диван — сказалось трехдневное голодание.

 — Шерлок, — сказала Гермиона, — эта штука выпила бы твою душу, как дементор, за полторы-две недели. До дна. Это не эксперимент, а глупость. Ты же знаешь, что магия — это не то, с чем можно шутить.

Шерлок открыл было рот, чтобы возразить, случайно привычным жестом потер подбородок, удивленно ощупал его, обнаружив щетину — и промолчал.

Гермиона не прощаясь вернулась к себе в кабинет — еще не было двух часов дня, а она уже полностью вымоталась. Коробок вместе с начинкой Эрни уничтожил, Гермиона инициировала расследование — нужно было найти, каким образом эта вещь попала в руки маггловскому спортсмену, — пришлось задействовать связи с Францией, ругаться с их Авроратом, потом мириться, после того, как они обнаружили канал подпольной торговли запрещенными предметами… История раскручивалась несколько месяцев, Рождество Гермиона была вынуждена встречать в Париже.

Даже примирение с Шерлоком прошло как-то незаметно: он в течение пяти минут распинался на тему того, что осознал всю глубину своей неправоты, Гермиона дослушала — и отправила варить горячий шоколад, потому что с ног валилась от усталости.

В апреле, наконец, основные виновники были найдены, и Гермиона с огромным облегчением передала Кингсли почетное право решать, британские или французские маги посадят преступника в тюрьму. Ей было, честно говоря, все равно — лишь бы посадили.

Прошла всего неделя после сумасшедшего французского марафона, как секретарь передал ей вызов через Элдрича Диггори — того самого старичка, который помогал ей связываться с Майкрофтом.

Не тратя время на болтовню с портретом, Гермиона аппарировала к Майкрофту в кабинет. Тот был один. Перед ним лежала пухлая папка, которую он просматривал, похоже, далеко не в первый раз.

 — Мы нашли его. Шантажиста, — произнес Майкрофт сдавлено. — Позволь тебе представить, Гермиона, — он подвинул к ней папку, — это весьма уважаемая личность, его зовут Чарльз Огюстус Магнуссен.

Примечание:

* — в серии «Знак трех» (2 серия 3 сезона) упоминается это дело, и светится спичечный коробок в руках Шерлока весьма характерным волшебным светом. Я всегда знала, что эти две вселенные созданы друг для друга.

Глава опубликована: 30.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 35

В себя Шерлок приходил медленно, как будто мозг запускался с разгона. Голова болела, живот подводило от голода, а руки отчетливо тряслись. Первой мыслью было: «Передоз. Зачем?». Он попытался вспомнить события последних дней, но в голове обнаружил только черную пустоту, ни наркотических видений, ни самого факта приема наркотиков. Что заставило его сорваться, опять, после стольких лет воздержания?

 — Шерлок, ты в порядке? — голос Джона просверлил Шерлоку мозг насквозь.

 — Потише, пожалуйста! — прохрипел он.

 — Ну-ка, выпей, она сказала, что тебе это поможет, — Джон заставил Шерлока приподняться и, поддерживая под спину, влил ему в рот горькую жидкость. Шерлок сглотнул, и боль тут же отступила.

 — Она? — уточнил Шерлок. Он совершенно не помнил прихода Гермионы.

 — Да, женщина, такая… — Джон сделал странный пасс рукой, — с темными волосами, из тех… ты понимаешь. Сказала дать тебе это, когда придешь в себя, и… исчезла.

Шерлок пару раз моргнул, осмысливая информацию, потом кивнул — точно Гермиона. Странно, правда, что она позволила Джону догадаться о том, что является одной «из тех», как он тактично назвал волшебников. И особенно странно, что она, обнаружив его в таком состоянии, просто оставила зелье и ушла, а не привела в чувство и не начала пытать особо изощренными заклинаниями.

Шерлок протянул руку в сторону и пошарил по полу (он лежал на диване) — где-то должен был лежать список веществ, которые он принял. Это было что-то убойное, раз у него отшибло память о последних днях.

 — Что ты ищешь? — спросил Джон.

 — Не важно, — огрызнулся Шерлок. Списка не было.

 — Ты вообще как себя чувствуешь?

 — Я в порядке. Пытаюсь только понять, что я себе вколол и зачем.

 — Эм… Ты не на наркотиках, если что…

Шерлок сел на диване и с удивлением уставился на Джона. Тот явно мучился без сна несколько дней, забывал питаться, нервничал.

 — Не на наркотиках? — переспросил он.

 — Нет. Это все тот коробок. Ты как будто сошел с ума, не расставался с ним, сидел и смотрел на свет.

 — Черт, я идиот, — искренне сообщил Шерлок и упал обратно на диван. Отличный эксперимент — поизучал волшебный предмет вволю. После слов Джона Шерлок начал вспоминать смутные ощущения — интерес при виде коробка и его содержимого, желание не отдавать его никому, злость на то, что кто-то отвлекает его от самого важного в жизни дела — созерцания волшебного света.

 — Да, она тоже так сказала.

 — Не сомневаюсь, — Шерлок отвернулся к спинке дивана — теперь он был рад тому, что Гермиона оставила лекарство и ушла. Выслушивать от нее нотации и упреки он привык, но не в том случае, когда она была полностью права. Пожалуй, стоит перед ней извиниться за собственную глупость.

Джон некоторое время молчал, потом ушел на кухню, погремел кастрюлями и вернулся.

 — Поешь-ка. Миссис Хадсон сварила бульон.

При слове «еда» Шерлок снова сел — видимо, увлеченный артефактом, он и есть забывал. Джон аккуратно пододвинул к дивану журнальный столик, сгреб с него бумаги на пол и поставил чашку с бульоном. Подождал, пока Шерлок сделает несколько глотков, а потом все-таки не выдержал и спросил:

 — Кто они такие?

Шерлок попытался было сделать вид, что не услышал вопроса, поинтересовавшись:

 — А где Мэри?

 — Дома. Ты не ответил.

 — Тебя интересуют они вообще или…

 — И то, и другое. — Джон подвинул кресло, уселся в него и скрестил руки на груди, всем своим видом показывая, что готов сидеть хоть до ночи.

 — Они — волшебники. Живут рядом с нами и стараются не вмешиваться в наши дела, — сказал Шерлок, мысленно пообещав себе, что извинится перед Гермионой еще и за раскрытие ее большого секрета.

 — Заметно, — с нажимом ответил Джон, — что не вмешиваются. Я не идиот, Шерлок.

 — С чего ты это взял? — шутка оценена не была, и Шерлок вздохнул: — ладно, я понял. Они действительно стараются не вмешиваться, но с Гермионой, которая сегодня приходила, мы давно знакомы. Даже в некотором роде… — он хотел было сказать «друзья», но почему-то передумал и замолчал.

 — В некотором роде друзья? — предположил Джон. Шерлок пожал плечами, предоставляя ему размышлять над этим вопросом самостоятельно.

После кружки бульона слабость отступила, и он чувствовал в себе силы встать, привести себя в порядок и заняться каким-нибудь делом, раз уж смерть французского спортсмена ему расследовать не удастся — наверняка Гермиона сама займется продавцом артефакта.

Дела и расследования снова посыпались, как подарки на рождество — свободного времени почти не оставалось. Шерлок чувствовал себя счастливым как никогда — они с Джоном снова жили в квартире на Бейкер-стрит, их снова будил мерзкий дверной звонок, возвещающий о новых клиентах, они опять бросали вызов преступникам. Иногда по вечерам Джон, разумеется, уходил к Мэри — Шерлок в этом время, словно наверстывая упущенное за два года, занимался музыкой. Скрипка всегда его успокаивала, и он соскучился по ней едва ли не больше, чем по всем людям, вместе взятым. Играя, он сочинял извинения для Гермионы — вылечив его, она пропала и не подавала никаких вестей, что для нее было нехарактерно. Шерлок предполагал, что она поддалась иррациональному чувству обиды — и считал, что может поступиться своими принципами и принести ей свои извинения.

К его огромному удивлению, когда он все-таки подготовил речь, Гермиона вовсе не была готова ее слушать. На словах «Поэтому, вероятнее всего, ты испытываешь злость и имеешь на нее полное право», — она прервала его, сказав:

 — Не хочешь заняться делом и сварить горячий шоколад?

Из этого Шерлок сделал вывод, что она занята делом — возможно, тем самым, про артефакт-коробок, возможно — еще каким-то. Увы, делиться с ним подробностями она не пожелала.

Сварив шоколад на жуткой, редко использующейся плите, Шерлок расположился со своей чашкой на ковре и некоторое время молчал, вслушиваясь в скрип пера Гермионы и в ее редкие и злобные «Мерлиновы панталоны».

 — Видеть уже эти бумаги не могу, — вздохнула она и, подхватив чашку со стола, тоже уселась на ковер, подумала о чем-то — и положила Шерлоку голову на плечо. Он хотел было отодвинуться, но потом вспомнил, что вроде как пришел извиняться и что она действительно очень устала, и решил не двигаться. Минут через пятнадцать спросил:

 — Дашь взглянуть?

 — Нет смысла. Там думать не о чем — просто очень большая зачистка.

Гермиона замолчала и, похоже, закрыла глаза. Не прошло и получаса, как ее дыхание выровнялось, пустая чашка выскользнула из пальцев и с тихим стуком упала на ковер. Шерлок прикинул варианты действий.

Самым логичным было бы разбудить ее и отправить спать. Но он вспомнил ее замученное лицо, синяки под глазами — и отказался от этого плана. Ей однозначно стоило поспать, а если ее разбудить, она вспомнит про недоделанные дела и недописанные бумаги и опять засидится до пяти утра (судя по расположению бумаг на столе и шторам, она делает это последние три-четыре недели). Он отставил собственный чашку, встал и осторожно поднял Гермиону на руки, с удивлением поняв, что она весит не более девяти стоунов, и отнес в спальню.

Разумеется, там царил абсолютный порядок — ни разбросанных вещей, ни пыли на полках, ни открытых флакончиков, даже постель идеально заправлена. Шерлок уложил Гермиону поверх одеяла и некоторое время размышлял над вопросом одежды — вообще-то спать в одежде вредно, он это знал, но был совершенно уверен в том, что не решиться с Гермионы эту одежду снимать.

Компромисс нашелся легко: он стянул с нее туфли и носки, расстегнул верхнюю пуговицу на мантии, прикрыл ноги пледом и вышел из комнаты, притворив за собой дверь. В конце концов, теперь можно было считать, что извинения он принес в полном объеме.

Зима, полная расследований и погонь, прошла незаметно, а с наступлением весны Шерлок начал испытывать странный внутренний дискомфорт. Его внутренние Майкрофт и Гермиона вместе с остальными обитателями Чертогов упрямо молчали, но смотрели укоризненно, как будто чего-то ждали.

Однажды Майкрофт снизошел до насмешливого:

 — Ты невнимателен как всегда, дорогой братец, — но больше ничего не сказал.

Этот дискомфорт, волнение, похожее на предчувствие опасности, отравлял жизнь. Шерлок стал раздражительным и нервным, готов был срываться на каждого, кто скажет ему хоть слово поперек — и, наконец, кажется, нашел причину. Это было похоже на то, что он чувствовал, когда бросал курить. Такая же дрожь в руках, сухость во рту, беспричинная злость — знакомые симптомы. Как назло, в доме не было даже никотиновых пластырей, что уж готовить о сигаретах. Да если бы и были — Шерлок не стал бы курить. Он принял решение отказаться от зависимости давно и осознанно, и не собирался срываться.

Как назло, Джон все чаще проводил время с Мэри, интересные дела закончились, и отвлечься было решительно нечем.

Сначала Шерлок попробовал гулять по Чертогам — подыскивал какое-нибудь дело из архивных или волшебных и разбирал их. Но это не помогало — он и в Чертогах оставался нервным и злым. Майкрофт в его голове на это только посмеивался, Гермиона вздыхала и отворачивалась.

Тогда Шерлок взялся за эксперименты — в его голове в отдельной комнате хранились идеи неожиданных химических реакций, предположения относительно поведения тех или иных веществ в разных средах. Было чем заняться.

Впрочем, эксперименты тоже помогали смутно — во всяком случае, те, которые имели хоть какой-то смысл. И Шерлок перешел на бессмысленные.

Во время одного из таких экспериментов к нему и пришел Джон. Шерлок как раз с увлечением плавил глазной нерв, держа глаз на вытянутой руке.

 — Что делаешь? — спросил Джон с некоторым сомнением в голосе. Шерлок хотел было сказать, что проверяет деформацию сетчатки под воздействием высоких температур, но резонно предположил, что Джон в это не поверит, и ответил:

 — Пытаюсь всеми силами заглушить желание покурить.

Он стиснул зубы и выронил глаз — тот с негромким бульканьем упал в чашку чая. Черт бы его побрал.

 — Можно помешаю?

 — Пожалуйста, — Шерлок махнул рукой — глаз все равно утонул, да и эксперимент лишен смысла с самого начала. — Чаю?

Джон хмыкнул и решительно отказался — весьма здраво, учитывая, что глаз Шерлок не стерилизовал, — и сел за стол. Некоторое время о чем-то думал и сомневался — неужели у него проблемы? Шерлок не успел высказать предположение относительно того, что случилось, потому что Джон выпалил:

 — Слушай, мне нужен шафер (англ. «best man» — «лучший человек», именно на этой игре слов строится в каноне вся сцена)*.

Шерлок задумался — странное желание для Джона. Зачем он ему сдался, этот прекрасный человек? Люди вообще редко бывают прекрасными, если уж на то пошло.

 — Билли Кинкейд, — наконец, предложил Шерлок.

 — Кто?

 — Билли Кинкейд, Камдэнский душитель** — организовал несколько детских домов, делал огромные тайные вклады в благотворительность. Правда, иногда он убивал, но если сопоставить число спасенных и убитых, то…

 — Шерлок! — прервал его Джон. — Мне нужен шафер на свадьбу. И хорошо бы не душитель.

Если бы Шерлок все еще держал глаз в руке, он обязательно уронил бы его в кружку с чаем — дело раскрыто, причина найдена. Вовсе не желание покурить мучило его последний месяц, дело было в Джоне. В начале мая он собирался жениться — и начать новую жизнь респектабельного врача, разумеется. Вести практику, принимать пациентов — и никаких рискованных дел и опасных преступлений.

Время их дружбы подходило к концу. Джон нуждался в нем, пока боролся с воспоминаниями о войне, но это в прошлом. Он готов пойти дальше, строить семью, впутываться в отношения.

Нечто подобное Шерлок испытывал только однажды — когда Гермиона ушла на свою войну, оставив ему записку. Он тогда был уверен, что потерял ее — и едва сдерживал бессильную ярость, убеждая себя в том, что ему плевать. С тех пор он повзрослел и мог себе сказать честно: ему не плевать. Гермиона вернулась, но она всегда была особым случаем, константой в его жизни. Джон не вернется.

 — Гевин, — сказал Шерлок спокойно. — Гевин Лестрейд — отличный человек и не душитель.

 — Он Грег, — напомнил Джон, — и он не мой лучший друг, между прочим.

Шерлок плотно закрыл дверь Чертогов, отгораживаясь от собственных мыслей, и выдвинул еще одну рабочую версию:

 — Майк Стамфорд. Славный парень, правда, я не уверен, что он справится, но…

 — Майк славный, — прервал его Джон, — но он также не мой лучший друг.

Шерлок задумался, приоткрыл дверь в Чертоги и попытался на полках обнаружить еще друзей Джона, однако, заслышав почти истерический смех Гермионы, снова захлопнул дверь — обойдется без дополнительных версий.

 — Слушай, Шерлок, — проговорил Джон, — у меня свадьба. И я хочу, чтобы два самых близких мне человека были рядом со мной в этот самый важный день моей жизни. Это Мэри Морстен… — Шерлок прикусил язык, чтобы не сообщить о том, что без Мэри-то как раз свадьба и не состоится, так что переживать не стоит, — и ты.

Шерлок замер. Джон только что позвал его быть шафером на своей свадьбе… Это был шок, настоящий шок.

 — Ты слепец и идиот, Шерлок Холмс, — хихикая, сообщила Гермиона, — только слепой не заметит, что вы лучшие друзья.

 — Он — мой лучший друг, — поправил ее Шерлок, — я знаю.

 — А ты — его, — пожала она плечами. Логично, между прочим. И не хлопай так глазами, это действительно очевидно.

Майкрофт молчал, а Шерлок пытался осознать услышанное. Они с Джоном, конечно, были друзьями — расследовали вместе преступления, спасали друг другу жизни и все такое. Если дружба все-таки существует, то они с Джоном, конечно, друзья. Но одно дело — раскрывать с кем-то преступления, и совсем другое — громко заявлять, что этот кто-то (между прочим, высокофункциональный социопат, способный довести до белого каления даже святого) — твой лучший друг.

Шерлок вынырнул из Чертогов и встретился взглядом с весьма удивленным Джоном.

 — Шерлок, ты здесь? — спросил он. — Ты меня пугаешь?

 — Постой… — пробормотал Шерлок себе под нос, — то есть ты хочешь сказать… что я — твой лучший друг?

 — Точно, — кивнул Джон и улыбнулся, — конечно. Кто еще?

Шерлок неторопливо притянул к себе чашку с чаем и сделал большой глоток. Взглянул на плавающий в ней нестерилизованный подкопченный человеческий глаз и услышал ехидное:

 — Вкусно?

Подумал некоторое время, сравнил с зельями Гермионы — и ответил:

 — Пожалуй, да.

Впрочем, новость была достаточно ошеломляющей, чтобы повлиять на вкус этого злополучного чая.

Примечание:

* — пояснение дала в тексте, т.к тем, кто не смотрел серию "Знак трех" в оригинале, этот диалог должен быть вообще непонятен))

** — у меня нет ни одной идеи, откуда в русском переводе возник Камдэнский палач — в оригинале речь идет о серийном убийце, а никак не о человеке почтенной и необходимой профессии.

Глава опубликована: 30.09.2017

Конечно, это не любовь. Глава 36

Гермиона набросила мантию-невидимку, которую ей одолжил Гарри, и затаилась в углу просторного дорого обставленного кабинета, который Майкрофт использовал для официальных встреч.

Сам Майкрофт сидел за столом с совершенно невозмутимым выражением лица. Большие напольные часы показали одиннадцать, и дверь кабинета распахнулась — хмурый охранник впустил внутрь посетителя.

Человеку, который был приглашен Майкрофтом для приватной беседы, могло быть немного за сорок. Он выглядел опрятно и, пожалуй, даже стильно — дорогой и хорошо сидящий костюм, свежая стрижка, небольшая бородка выровнена и уложена волосок к волоску. И все-таки он не понравился Гермионе — возможно, потому что она уже много о нем знала, возможно, потому что он действительно был неприятной личностью.

 — Мистер Холмс, — улыбнулся посетитель, — польщен приглашением от персоны такого уровня.

Улыбка у него тоже была неприятная — холодная, одними губами. А глаза — рыбьи.

 — Оставим ерничество, мистер Магнуссен, — резко сказал Майкрофт. — Прошу, садитесь.

Это было сказано приказным тоном. Магнуссен снова растянул губы в улыбке и подвинул к себе стул, развернул его спинкой вперед и сел верхом. Майкрофт остался бесстрастен.

 — Вы проявляли большой интерес к моей личности, мистер Магнуссен. Связывались со мной. Я не мог оставить ваше внимание… без внимания.

Майкрофт сложил руки перед собой и наклонился чуть вперед, вглядываясь в лицо мистера Магнуссена.

 — Значит, вы получили мои подарки, — тот аккуратно снял очки в золотой оправе и подул на стеклышки, — рад слышать. Впечатлены? Или взволнованы?

 — Удивлен. Вы — владелец крупной медиа-корпорации, однако вместо того, чтобы публиковать сенсационные снимки, вы шлете их мне — обычному чиновнику, — Майкрофт чуть прищурился.

 — Не скромничайте, мистер Холмс. Знающие люди отлично понимают вашу истинную роль в политике Великобритании, — Магнуссен снова водрузил очки на нос. — Но дело ведь не в этом. Удивительное дело — самоубийство, вы не считаете? Человек добровольно обрекает себя на смерть, иногда мучительную… Но еще удивительней, когда он умирает, а потом воскресает, правда?

Гермиона больно закусила губу, Майкрофт удержал на лице отстраненно-вежливое выражение и поинтересовался:

 — Вы хотели встретиться со мной, чтобы делиться пространными рассуждениями о жизни и смерти?

 — Бросьте, мистер Холмс, — улыбка пропала с лица Магнуссена, словно внутри него задули фитиль, — мы оба знаем, что ваш дорогой младший братишка должен был разбиться при падении с крыши. У меня документы — фотографии, данные из морга, тест ДНК.

 — Он чудом выжил, мистер Магнуссен, — кивнул Майкрофт, — но это также не слишком интересная тема для беседы. Полгода прошло. Шерлок Холмс уже никому не интересен.

 — Кроме вас, я полагаю. Спасибо, что потрудились мне об этом сообщить — я переживал, что мои сведенья недостоверны.

Майкрофт не успел ответить, Магнуссен поднялся и приблизился к его столу, наклонился и тихо сказал:

 — У меня информация не только о спасении Шерлока Холмса, Майкрофт, — он протянул имя почти с наслаждением, — операция в Сербии — я знаю людей, которые душу продадут за то, чтобы получить имя убийцы барона Мапертиуса. И я сообщу им имя, если только вы не расскажете мне то, о чем я хочу знать. Как вы выходите на связь с волшебниками, мистер Холмс?

Магнуссен вернулся к своему стулу, Майкрофт еще ровнее выпрямил спину и ледяным тоном произнес:

 — Вы понимаете, что ведете опасную игру, мистер Магнуссен?

 — Опасную? — он рассмеялся тонким смехом. — Если я не выйду отсюда, информация будет передана тем, кто заинтересован в ней. Можете меня убить, мистер Холмс. Можете арестовать прямо сейчас. Но уже завтра об этом будет написано во всех газетах страны, а тем временем сербские агенты прикончат вашего брата. Так как вы выходите на связь с волшебниками?

Майкрофт некоторое время молчал, Гермиона и вовсе старалась не дышать — мысли носились в ее голове с огромной скоростью, но выхода она пока не видела. Можно было бы попытаться прижать Магнуссена и покопаться у него в голове, но поверхностная легиллименция не помогала — у него был блок. Что, если не поможет и глубинная? Что, если он — еще один уникум вроде Шерлока с непробиваемой головой?

Ответ был прост и очевиден — Отдел тайн. Они души прозакладывают за возможность поизучать маггла с окклюментным блоком. Но если забрать его сейчас, Шерлок и Майкрофт пострадают. Магнуссен угрожал им — и он же страховал их. Он должен выйти отсюда живым и здоровым. «Империус»? Рискованно. Нельзя держать маггла под «Империусом» круглые сутки.

Прежде, чем Гермиона нашла выход, Майкрофт сказал:

 — Никак. Они сами связываются со мной. Тогда, когда сочтут нужным. И тем способом, который сочтут удобным.

 — Чудно. Спасибо за ответ, Майкрофт, — Магнуссен поставил ногу на стул, поправил брючину, провел платком по лакированному ботинку и кинул испачканный кусок ткани Майкрофту на стол. — Спасибо, что уделили мне время.

Не дожидаясь разрешения, он покинул кабинет, и, едва дверь за ним закрылась, Гермиона сбросила мантию-невидимку.

 — Мерзость какая! — прошипела она, взмахом палочки уничтожая грязный платок и очищая стул.

 — Сильный ход, — возразил Майкрофт. — И он будет играть дальше. Ему нужно влияние — очень много влияния. Сначала на маггловский мир, потом на волшебный.

 — Его надо устранить, — сказала Гермиона. — Сердечный приступ, несчастный случай — не важно.

 — Нет, — покачал головой Майкрофт. — нельзя. Мы не знаем, откуда у него информация о волшебном мире. Откуда у него вообще появляется информация.

 — Опасно, — Гермиона убрала мантию в сумочку и, подумав, превратила оскверненный Магнуссеном стул в пуфик.

 — Контролируемый риск.

Гермиона была с этим не согласна — она не любила крайние меры, но в этой ситуации не видела иного выхода. Магнуссена необходимо было убрать из Британии, а лучше всего — из мира живых. Впрочем, полная потеря памяти тоже подошла бы.

Однако, к ее удивлению, Кингсли принял сторону Майкрофта. Она доложила министру о ситуации и поделилась своими выводами, но в ответ услышала:

 — Нужно подождать.

 — Чего? Пока он не наткнется на кого-то из нас? Или не придет в министерство?

 — Не кипятись, — велел Кингсли, — только наломаешь дров. Нужно понять, с кем он связан, это во-первых, и где он хранит данные, это во-вторых. Ты же знаешь, гидре бесполезно рубить головы. Надо сразу метить в сердце.

Магнуссен стал личным кошмаром Гермионы. Ее утро начиналось с отчетов аналитиков о нем, днем она собирала по нему совещания, вечером давала новые задания, а ночью не могла заснуть от взгляда ледяных рыбьих глаз.

Ей очень хотелось посоветоваться с Шерлоком — услышать его мнение, пожаловаться, шмыгнуть носом и сказать, как ей надоел этот человек, в конце концов. Она не делала этого много лет, с начальной школы, наверное, и впервые очень этого хотела. Но для Шерлока это было бы слишком опасно. И без того Магнуссен интересовался им — хотя бы как братом Майкрофта.

Как ни странно, Шерлок сам заметил, что Гермиона не в порядке — как-то пришел к ней, в очередной раз вскрыв окно, уселся на подоконник, начал было говорить о предполагаемой свадьбе Джона и Мэри — и прервал сам себя, быстро спросив:

 — Почему ты не сделаешь этого?

 — О чем ты? — переспросила Гермиона — она как раз захлопнула очередную пухлую папку по Магнуссену и дала себе слово, что больше до завтрашнего утра не вспомнит о нем. Тем более, что от всех поисков толку было чуть — понять, откуда он черпает сведенья, не удавалось.

 — О твоем деле. Ты приняла какое-то решение, это видно по твоей правой руке, но почему-то не претворяешь его в жизнь. Так почему?

Гермиона покачала головой:

 — Ты неподражаем. Потому что это политика. И там не всегда самое легкое и логичное решение оказывается самым верным. Так что там с Джоном и Мэри?

Почти минуту Шерлок буравил Гермиону взглядом, заставляя ее чувствовать себя не то подопытным кроликом, не то жертвой легиллименции.

 — Свадьба через неделю, — сказал он наконец. — Но это не важно. Как насчет кофе?

 — Предполагается, что сварю его я? — уточнила Гермиона.

 — Разумеется.

Гермиона подняла глаза к потолку, надеясь, что Шерлоку хватит наблюдательности, чтобы заметить обреченность на ее лице, но на самом деле едва скрыла улыбку — парой фраз и одним своим присутствием он немного ослабил тугой узел у нее в груди.

Сварить кофе при помощи магии было делом трех минут — Гермиона уже второй раз снизила температуру, добиваясь плотной пенки, как услышала шум. Отставив турку на стол, она бросилась в гостиную. Шерлока уже не было, а папка Магнуссена лежала на столе открытой. Не оставалось никаких сомнений в том, что он увидел основную информацию.

Гермиона медленно сложила листы и фотографии обратно — теперь вмешательство Шерлока в дело Магнуссена было вопросом времени.

Остановить или отговорить его Гермиона не стала даже и пытаться, тем более, что, когда она на следующий день пришла на Бейкер-стрит, Шерлок был полностью погружен в изучение тонкостей сервировки столиков и складывания салфеток. Было очевидно, что, до тех пор, пока его друг не женится, Шерлок будет в относительной безопасности — если только случайно не задушится белым галстуком и не умрет от сахарного отравления, пробуя свадебные торты.

Пожалев ему удачи и из чистой воды хулиганства взмахом палочки сложив сразу двадцать салфеток в симпатичных лебедей, она вернулась к работе, где ее ждали очередные отчеты по Магнуссену, а в добавок к ним — пять случаев отравления волшебников маггловскими наркотиками. В посещениях Мунго, опросах свидетелей и регулярных выволочках для подчиненных, проглядевших огромную проблему, прошла неделя.

В субботу (о выходных она забыла уже давно) Гермиона вернулась домой пораньше — к девяти вечера, с чувством, что дошла до грани. Даже у главы ДМП с железной нервной системой был определенный запас прочности, и он подходил к концу.

Раздраженно стянув через голову рабочую мантию, Гермиона упала на кровать и закрыла глаза. Под веками сразу же запульсировала красноватая боль — это называется, «уработалась до соплохвостов в глазах». Она со стоном перекатилась на живот и спрятала голову под подушку. Соплохвосты никуда не делись, но в темноте стали вести себя тише и спокойней.

Кажется, она задремала, потому что на звук шагов очнулась, подскочила на постели и сразу же зажгла «Люмос».

В спальне обнаружился Шерлок. Гермиона проморгалась, позволяя глазам адаптироваться к свету, и заметила, что выглядит он непривычно.

Вместо обычного короткого пиджака на нем была черная визитка*, на лацкане виднелась белая розочка, шею плотно обхватывал белый шейный платок. Обычно растрепанные волосы он уложил, похоже, каким-то гелем — во всяком случае, кудри не норовили упасть ему на лицо. Не нужно было никакой дедукции, чтобы понять — свадьба Джона и Мэри все-таки состоялась. Правда, Гермиона не совсем понимала, что Шерлок делает у нее в спальне в одиннадцать вечера — ему в это время вроде бы полагалось веселиться и поздравлять друга. Пока Гермиона собиралась с мыслями и пыталась проснуться, Шерлок бросил ей нейтральное: «Привет», — и решительно направился к ее шкафу, открыл, безошибочно нашел отсек с маггловской одеждой и принялся сосредоточенно ее изучать.

 — Там на тебя ничего нет, — заметила Гермиона, потерев глаза.

Шерлок не стал ничего отвечать, зато торжествующе вскрикнул и вытащил темно-бордовое коктейльное платье, которое Гермиона как-то купила на прогулке с Джинни, но так ни разу не надевала.

Шерлок достал платье из чехла, бросил короткий взгляд на Гермиону, видимо, проверяя, соответствует ли ее размер размеру платья, и сказал:

 — Собирайся, мы опаздываем.

Гермиона слезла с кровати, порадовавшись, что так и не успела раздеться, забрала у Шерлока платье и поинтересовалась:

 — Куда?

Шерлок удивленно моргнул, словно она задала самый дурацкий вопрос на свете, а потом сказал:

 — А, точно. На концерт. Начало через двадцать минут.

Гермиона задумчиво взлохматила волосы — однозначно, про концерт она слышала впервые.

 — Ночной концерт. Я купил билеты через Интернет. Собирайся! — и неожиданно добавил очень мягким и почти жалобным голосом: — пожалуйста!

«Пожалуйста!» с интонацией, которую использовал обычно Джеймс Сириус, когда хотел чего-нибудь добиться, в сочетании с умильным и просительным выражением глаз, сделали свое дело. Гермиона забрала платье и скрылась в ванной, быстро переоделась и применила самую каплю косметических чар — уложила волосы и подкрасила ресницы. С туфлями не стала мучится — взяла удобные, рабочие, но перекрасила в цвет платья и сделала каблук потоньше.

Шерлок ждал ее в гостиной, нетерпеливо постукивая каблуками ботинок по полу. Он внимательно оглядел Гермионы с ног до головы и довольно улыбнулся, сообщив:

 — Выглядишь подходяще.

Гермиона приподняла одну бровь и заметила:

 — Говоря сомнительные комплименты невыспавшейся ведьме, ты рискуешь обзавестись во время концерта свиным пятачком.

Шерлок нахмурился, видимо, примерил себе свиной пятачок, признал его неэстетичным и исправился:

 — Я имел в виду, что выглядишь хорошо — подходяще для места, куда мы идем.

Аппарируя с ним на Шафтсбери-авеню, Гермиона почти не сомневалась, что оказалась втянута в какое-то расследование. Однако решила, что, пока вокруг никто никого не убивает, она будет наслаждаться вечером.

Шерлок был… милым. Этот эпитет очень редко подходил ему, но в этот вечера он и правда был милым. Галантно открывал двери, подавал ей руку на лестницах, в театре, заняв место справа, вежливо заткнулся и слушал оркестр (ну, кто бы сомневался, что Шерлок выберет наиболее зубодробительную и тяжелую для восприятия музыку — лучшие инструментальные произведения Вагнера) с выражением глубочайшего умиротворения на лице.

Потом, в антракте, не забыл предложить Гермионе шампанское, а когда она отказалась, в течение двадцати минут вел почти светские разговор, в котором ни разу не прозвучало ни одно из его любимых слов: «труп», «идиоты» и «скука».

Гермиона хотела было поинтересоваться, чем же таким его напоили на свадьбе, но передумала — если Шерлок решил раз в сто лет вести себя как приятный собеседник и джентльмен, она не станет ему мешать. В какой-то момент она расслабилась — перестала выискивать теоретических преступников и с головой окунулась в мир музыки, захватывающей и уносящей душу ввысь.

После концерта, выйдя на прохладный воздух и немного придя в себя, Гермиона все-таки спросила:

 — Почему мы сегодня пошли в театр?

Шерлок пожал плечами и вместо ответа досадливо сообщил:

 — Как назло, все рестораны уже закрыты.

Гермиона покачала головой и заметила:

 — На углу с Ридженс-стрит есть один ресторан, который работает до утра.

 — Твой ресторан принимает фунты, я надеюсь?

 — Принимает. Держит его волшебник, но магглы там тоже бывают.

 — Идет.

Они неторопливо побрели по пустой улице — театры уже были закрыты, даже пабы закрывались, и официанты заносили внутрь столы и стулья. В какой-то момент Гермиона споткнулась на непривычно-тонких каблуках, и Шерлок, вместо того, чтобы отпустить какой-нибудь комментарий на тему ее неуклюжести, подставил ей локоть.

Ресторан под названием «Волшебная флейта» действительно был открыт. Они заняли столик возле окна, Шерлок сделал заказ за двоих — разумеется, он помнил, что именно Гермиона ест, а что — нет. И только когда им принесли еду, он сказал:

 — У них будет ребенок.

Гермиона прикусила губу — она все думала, во что ее пытается втянуть Шерлок, а дело оказалось значительно проще. Она протянула руку и сжала пальцы Шерлока.

 — Это хорошо.

Он кивнул:

 — Конечно, хорошо.

Но уверенности в его голосе не было. До конца позднего ужина к теме Джона, его свадьбы, жены и будущего ребенка не возвращались — Шерлок встряхнулся и завел беседу о музыке, а когда Гермиона напомнила, что не в состоянии говорить с ним на эту тему на равных, потому как ее музыкальное образование начинается и заканчивается несколькими классами фортепиано в школе, прочитал мини-лекцию о модернистских мотивах в творчестве Вагнера.

 — Ты невыносим временами, — заметила Гермиона с улыбкой.

 — Я знаю, — согласился Шерлок, потер подбородок и сказал, отвечая, похоже, на какие-то свои мысли: — Я мог бы использовать алкоголь, но недавно выяснил, что мне лучше ограничиваться бокалом вина на рождество. Для общего блага.

 — Музыка однозначно предпочтительней, — согласилась Гермиона.

После ужина они еще пару часов гуляли по ночному Лондону, но уже не разговаривали, а вполне уютно молчали. Шерлок только спросил:

 — Проводить тебя?

Гермиона выразительно покрутила пальцем у виска и напомнила:

 — Я доберусь. Так что провожаем мы тебя.

 — Я пытаюсь быть вежливым, — недовольно фыркнул он. Гермиона заверила:

 — У тебя почти получается. Но выглядит противоестественно.

Шерлок сначала поджал губы с явным намереньем обидеться, а потом не выдержал и рассмеялся вместе с Гермионой.

На следующий день Гермиона устроила себе первый выходной за долгое время — не услышала будильник и проснулась только к обеду, когда делать в Министерстве уже было нечего. После ночной прогулки вставать не хотелось, и она позволила себе понежиться в постели, не думая о работе. Против ее воли пред глазами вставали картинки прошлой ночи — если бы речь шла не о Шерлоке, можно было бы сказать, что это было похоже на свидание. Первое свидание двух старых друзей, которые знают друг друга досконально, но все-таки открывают друг в друге что-то новое.

Впрочем, Гермиона никогда не позволяла себе долго предаваться бесплодным мечтам, и на следующий день выкинула посторонние мысли из головы. К середине недели короткий отдых превратился в неясное воспоминание — груз ответственности снова придавил Гермиону. И только к среде она поняла, что пора выяснить, что же Шерлок узнал о Магнуссене и что он собирается делать с информацией, которую подсмотрел в ее документах.

Рабочий день уже окончился, и она, отпустив секретаря, аппарировала на Бейкер-стрит, в тупик недалеко от дома Шерлока — она старалась не перемещаться к нему в квартиру без особой необходимости, не желая лишний раз чистить память его квартирной хозяйке.

Выйдя из тупика и привычно превратив мантию в маггловский костюм, Гермиона повернулась к дому 221б и замерла. Несколько раз моргнула, а потом аккуратно прислонилась спиной к стене, потому что ноги перестали ее держать, а голова стала пустой и легкой.

На крыльце стояли Шерлок и высокая темноволосая девушка в темно-синем пальто. Шерлок прижимал ее к себе, и они… нет, они не целовались, они (Гермиона с трудом подобрала подходящее слово) лизались, как будто собирались друг друга съесть.

Гермиона хотела бы не наблюдать за дальнейшим развитием событий, но не могла заставить себя вернуться домой или хотя бы закрыть глаза, поэтому была вынуждена смотреть, как рука Шерлока с талии девушки весьма вольно перемещается на ее бедро.

«Спокойно!» — велела она сама себе, чувствуя, что еще немного, и ее магия выйдет из-под контроля, и магглы сильно удивятся перебоям с электричеством. В конце концов, ничего особенного не происходит. Просто законченный мизантроп, презирающий чувства и отношения в любом виде и считающий физическую близость постыдной слабостью, а по совместительству — ее любимый мужчина, — готов заняться сексом на тротуаре одной из самых оживленных улиц Лондона. Ничего не происходит.

К счастью, пара решила ограничиться поцелуем. Девушка с заметным разочарованием отстранилась, Шерлок ей что-то сказал, она рассмеялась, дотронулась до его носа и махнула рукой, ловя такси. Шерлок, не переставая улыбаться, махал ей рукой вслед.

Но как только машина скрылась за углом, улыбка пропала. Он вытащил платок и тщательно вытер рот, взлохматил волосы и вошел в дом.

Гермиона все-таки закрыла глаза — кажется, она ничего не поняла.

Примечание:

* — визитка — своеобразный тип мужского сюртука, чем-то похожа на фрак, но «хвосты» опускаются не резкими прямыми линиями, а по мягкой дуге. Надевают на торжественные случаи вроде свадьбы. Шерлок, кстати, свадебную речь толкает именно в визитке.

Конечно, возможно, вы и так это знаете, но для меня информация была новой, поэтому делюсь))

Глава опубликована: 01.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 37

Шерлок брезгливо вытер губы платком и подумал, что, пожалуй, будет кстати пойти и почистить зубы. Физическая близость с посторонним человеком всегда была ему неприятна — он мог пожать кому-то руку, разумеется, или коснуться губами щеки матери или миссис Хадсон. Короткий контакт, не несущий в себе никакого подтекста. И он мог обнимать Гермиону — даже если бы и не мог, она никогда не оставляла ему выбора.

Но поцелуи — другое дело. Тем более, поцелуи с Джанин. Он подозревал, что через неделю-полторы привыкнет к ним, но пока они раздражали и вызывали чувство брезгливости. Однако ради дела Шерлок готов был пойти на что угодно — даже на любовные отношения. Правда, он искренне надеялся, что сумеет разобраться с Магнуссеном прежде, чем Джанин попытается затащить его в постель — это было бы слишком даже для пользы дела.

Шерлок зашел в квартиру, непривычно пустую без Джона и его кресла (которое было необходимо убрать, чтобы снова начать разговаривать с Билли, а не с Джоном), расположился на подоконнике и скользнул в Чертоги разума.

Чальз Огюстус Магнуссен. Это имя он впервые увидел в документах, с которым работала Гермиона — и сразу понял, что это дело для него. Маггл, никак не связанный с волшебным миром, однако так интересовавший главу магической службы безопасности, он с первого взгляда показался Шерлоку любопытной загадкой. Шерлок хватило двух часов поисков в Интернете, чтобы изменить свое мнение — Магнуссен был не просто загадкой, он был язвой на теле общества, ядовитым веществом, отравляющим организм. Он был вызовом для Шерлока.

Датчанин, сделавший себе имя и состояние в США, он приехал в Британию пять лет назад, в короткий срок скупил акции нескольких влиятельных газет и сосредоточил в своих руках большую часть информационных потоков. Но управлять газетами было не единственным его занятием — в свободное время он, очевидно, в качестве хобби, осложнял жизнь правительству и частным лицам, шантажировал влиятельных людей, лоббировал законопроекты и расширял сферу своего влияния.

Но не это заинтересовало Шерлока и не это заставило его обозначить для себя дело Магнуссена как основное и самое важное — роясь в грязном белье британцев, он случайно или целенаправленно наткнулся на волшебников. Судя по документам в папке Гермионы, он был угрозой для волшебного мира и для нее лично, и Шерлок счел это вызовом. Гермиона слишком часто вытаскивала его из неприятностей, так что он чувствовал себя обязанным на этот раз вытащить из неприятностей ее.

И первым шагом на пути к Магнуссену была его секретарша — Джанин Хокинс, так удачно бывшая подружкой невесты у Мэри на свадьбе. Упустить такой шанс было нельзя, и Шерлок, затолкав собственные принципы подальше, начал за ней ухаживать.

Шерлок не сомневался, что рано или поздно ему понадобится влезть в кабинет Магнуссена и порыться в его компьютере, и тогда Джанин будет незаменима — она наверняка впустит своего бойфренда на закрытую территорию.

Следующим шагом должно было стать формирование правильной репутации в глазах Магнуссена — стоило подкинуть тому пищу для размышлений. Магнуссен любил играть с тем, что он называл «болевыми точками» — человеческими слабостями. Рисковать кем-то из друзей Шерлок не собирался, так что планировал продемонстрировать всему миру свою наркозависимость: «Консультирующий детектив Шерлок Холмс — наркоман» — лучшей болевой точки и представить было нельзя. В этой ситуации переезд Джона был весьма кстати — тот вряд ли одобрил бы этот план.

Правда, был еще человек, даже два, которые не одобрили бы ни план, ни саму попытку Шерлока влезть в игру с Магнуссеном — Гермиона и Майкрофт. Даже иллюзорные, из Чертогов, они были категорически против вмешательства Шерлока, про реальных и говорить было нечего — стоит им узнать, что он намеренно решил заинтересовать своей персоной этого Наполеона шантажа, и они, не сговариваясь, запрут его в квартире на Бейкер-стрит. Для его же безопасности.

Поэтому Шерлок был уверен — ему следует как можно меньше встречаться с ними обоими и приложить все усилия к тому, чтобы они как можно дольше оставались в неведении. С Гермионой все просто — достаточно было не подставляться под удар и не подвергать себя смертельной опасности. От внимания Майкрофта укрыться сложнее.

 — На что бы тебя отвлечь, дорогой брат? — спросил он у Майкрофта. Тот пожал плечами и смахнул с рукава пиджака невидимую соринку — всем своим видом дал понять, что с ним такие фокусы не пройдут.

 — Завел бы ты себе щенка. Или друга. Хоть рыбку аквариумную — всем стало бы легче, — заметил он. Майкрофт закрыл лицо рукой — ему было стыдно за подобные предположения.

Шерлок не успел закончить свою мысль — его вырвал из Чертогов голос реального Майкрофта.

 — О чем размышляешь, дорогой брат?

Шерлок встряхнул головой, открыл глаза и спросил:

 — Что ты здесь делаешь?

Майкрофт огляделся вокруг, сел в кресло Шерлока, опершись на зонт и улыбнулся:

 — Зашел в гости. Это нормальное поведение для братьев.

 — Но ненормальное — для тебя, — Шерлок спрыгнул с подоконника, — и ты опять прибавил в весе. Прекрати заедать стресс, мой тебе совет.

 — Я потерял полфунта, — возразил Майкрофт, — и я не заедаю стресс.

 — Конечно, заедаешь. И беговая дорожка тебя не спасет.

 — Ты быстро… скорректировал интерьер, — заметил Майкрофт.

Шерлок прищурился:

 — О чем ты?

 — Кресло, Шерлок. Ты убрал его сразу после свадьбы Джона и Мэри? Что ж, я ошибся — думал, ты сентиментальней.

 — Ты сам говорил, что сантименты недопустимы, — парировал Шерлок.

 — Но ты никогда не слушал.

 — Итак, зачем ты пришел?

Майкрофт поднялся из кресла и повернулся к Шерлоку.

 — Хочу предупредить — не делай глупостей, братец.

 — Весьма ценный совет. Это все? — Шерлок выразительно глянул на дверь. Майкрофт покачал головой и сказал:

 — Ты напрасно считаешь меня своим врагом. Я беспокоюсь о тебе. Переезд Джона повлиял на тебя сильнее, чем ты хочешь показать.

Шерлок поднял глаза к потолку и медленно, раздельно сказал:

 — Это. Не. Твое. Дело. Займись лучше безопасностью Британии, будь добр.

 — Надеюсь, ты меня услышал, — ответил Майкрофт и покинул комнату. Шерлок с досадой стукнул кулаком по стене — неужели брат действительно думает, что после переезда Джона он прибежит к нему? Чушь!

В течение следующих двух недель Шерлок занимался подготовкой — узнавал адреса наиболее крупных наркопритонов, готовил пути отступления на случай конфликтов с полицией, а параллельно встречался с Джанин. Самым трудным было удерживать отношения на адекватном уровне — Джанин должна была чувствовать себя любимой и особенной, но не торопиться с сексом.

Ради этого Шерлок даже пустил ее на Бейкер-стрит, позволял ночевать в своей спальне (всякий раз оставаясь в гостиной якобы за работой) и выучил несколько романтических фраз на все случаи жизни.

Он уже был готов к первой вылазке в наркопритон, но вечером накануне к нему пришла неожиданная посетительница.

Время шло к полуночи, Джанин весьма кстати решила переночевать у себя, а Шерлок неторопливо наигрывал на скрипке пришедший в голову мотив, когда миссис Хадсон сообщила, что к нему клиент.

Шерлок отложил скрипку — и почти сразу встретился взглядом с одной из самых влиятельных женщин Британии, членом Парламента леди Смолвуд. До сих пор они не пересекались, но Шерлок знал, что она — один из немногих британских чиновников, к кому прислушивается Майкрофт.

 — Мистер Холмс, — произнесла она сухо, — добрый вечер. Простите меня за поздний визит.

 — Что вы, леди Смолвуд, проходите, — он жестом указал на стул напротив камина. Женщина опустилась на краешек и положила руки на колени. Она явно была чем-то взволнована, произошло нечто серьезное.

 — Я вас слушаю, — сказал Шерлок.

Леди Смолвуд поджала губы, собираясь с мыслями, и произнесла:

 — Мистер Холмс, я пришла к вам по личному делу. Боюсь, кроме вас в Великобритании никто не сможет с ним справиться.

Джон в этот момент сказал бы что-то вроде: «Расскажите нам все, мы посмотрим, чем можно помочь», но Джона не было, так что на некоторое время в комнате повисла тишина. Не дождавшись ответной реплики, леди Смолвуд продолжила:

 — Речь идет о Чарльзе Магнуссене.

Шерлок невольно наклонился вперед — это была удача, о которой он и не мечтал. Дело Магнуссена приобретало официальную окраску, появился клиент, которому он насолил — теперь никто, даже Майкрофт, не сможет помешать расследованию.

 — Вы слышали о нем?

 — Разумеется. Датский медиа-магнат…

 — И самая отвратительная гадина, которая вам может повстречаться, — прервала его леди Смолвуд дрожащим голосом, но тут же взяла себя в руки. — Он обладает влиянием большим, чем все политики вместе взятые. Запросто обедает с премьер-министром, вхож в любые дома.

 — Он шантажировал вас, — предположил Шерлок, и по взгляду посетительницы понял, что попал в точку.

 — Мы пытались добиться судебного преследования, прижать его, заставить убраться из страны, а еще лучше — посадить за решетку, но он вывернулся, а потом в приватной беседе начал угрожать мне. Речь идет о письмах моего мужа — очень старых. Если их опубликуют, мы будем опозорены оба.

 — Письма действительно так опасны? — спросил Шерлок.

 — Незаконны. Это… интимного рода письма, адресованные несовершеннолетней девушке.

Леди Смолвуд опустила глаза, на ее щеках выступил румянец стыда.

Шерлок сложил руки домиком перед собой — леди Смолвуд принесла ему подарок, о котором он не мог даже мечтать. Повод для встречи с Магнуссеном.

 — Леди Смолвуд, — сказал он, — я постараюсь добыть для вас письма, но понадобится время. Я прошу вас ничего не предпринимать и не злить Магнуссена — нельзя допустить, чтобы он нас опередил.

Женщина подняла глаза и слабо улыбнулась:

 — Спасибо вам, мистер Холмс.

А рано утром Шерлок впервые после долгого (очень долгого!) перерыва вошел в наркопритон. Клубы, в которых он когда-то проводил сумасшедшие эксперименты, давно прекратили свое существование, и наркоманы теперь прятались в заброшенных домах, по которым то и дело проходили полицейские рейды. Благодаря хорошей подготовке Шерлок вошел внутрь без труда и опустился на свободную замызганную лежанку. Позднее можно будет имитировать кайф, но в первый раз придется сделать себе укол — нельзя было допустить, чтобы хоть кто-то предположил, что зависимость — это блеф.

Шерлок почти с сожалением посмотрел на чистые руки, невольно вспомнив, как они выглядели пятнадцать лет назад — пожелтевшие, с бурыми выступавшими венами, все в гематомах и отеках, — и ввел себе в кровь низкосортную пакость.

Первые минуты ничего не происходило — он слышал стоны лежащих недалеко от него людей, слышал скрип старых прогнивших досок пола, жужжание надоедливой мухи под потолком, но постепенно реальный мир отступил, дав место наркотическим видениям.

Шерлок сидел дома, смотрел на огонь, который попеременно вспыхивал то красным, то синим цветом, и поглаживал струны скрипки. Он кого-то ждал, но не с волнением и предвкушением, а со спокойной уверенностью.

Часы показали девять, огонь неожиданно позеленел — и из камина вышла Гермиона. На ней была свободная рабочая мантия темно-синего цвета, возле воротника поблескивал синий с серебряными буквами значок (кажется, там должно было быть написано «ДМП»).

 — Ты поздно, — произнес Шерлок.

 — Я работаю с идиотами, — пожала плечами Гермиона, расстегнула мантию и повесила ее на спинку стула, оставшись в джинсах и свитере.

Шерлок отложил скрипку, поднялся из кресла, сделал шаг и обнял Гермиону за плечи. Она явно привычным движением подняла голову, подставляя губы под поцелуй. Шерлок поцеловал ее, поднял руку и аккуратно расстегнул заколку, позволяя ее волосам рассыпаться по плечам и спине водопадом непослушных кудрей.

Гермиона хмыкнула, отстранилась и уточнила:

 — Ужина дома, разумеется, нет.

 — Разумеется, — согласился Шерлок. — Было бы нерациональной тратой времени готовить его в твое отсутствие.

 — Подтекст: «Нерационально готовить его руками, когда можно использовать магию», — покачала головой Гермиона, направляясь на кухню, — эксплуататор.

Шерлок последовал за ней и без удивления отметил, что его приборы теперь занимают не весь стол, а только половину, а отрубленная голова висит в воздухе в полупрозрачной сфере, не пропускающей запах.

Гермиона достала было волшебную палочку, но Шерлок сказал ровным тоном:

 — Поужинать можно позже. В кафе внизу.

Гермиона с трудом сдержала улыбку, но на щеках появились ямочки.

 — Это вредно для здоровья и бюджета, — сказала она.

 — У тебя все равно нет фунтов, а со своим бюджетом я как-нибудь разберусь, — возразил он, тоже почему-то с трудом борясь с непрошенной улыбкой.

 — Ты невыносим, — она кашлянула, но отложила палочку на стол.

Шерлок в два шага преодолел разделявшее их расстояние и снова поцеловал ее, но теперь это было не осторожное приветственное прикосновение, а настоящий поцелуй. Гермиона прикрыла глаза и коснулась его волос, потянула за отросшие пряди, другой рукой погладила по щеке, потом по шее — и легко расстегнула верхнюю пуговичку рубашки…

Мир зашатался, и Шерлок обнаружил себя бегущим по узкой песчаной косе посреди бушующего океана. Сердце вырывалось из груди, горло саднило, легкие горели огнем, но он и не думал сбросить скорость или отдышаться. Он должен был успеть во что бы то ни стало. Коса становилась все уже, волны поднимались вверх на два человеческих роста, закрывая небо, но Шерлок не позволял себе сомневаться. Прямо перед ним из-под воды возник огромный аквариум. Шерлок резко замер, чтобы не врезаться в стекло, и едва сдержал вопль ужаса. В аквариуме плавали огромные с белыми пустыми глазами акулы, а между ними, то погружаясь под воду, то выныривая на поверхность, боролась с течением Гермиона. Погружаясь под воду, она делала короткие взмахи волшебной палочкой, отгоняя хищников, но было очевидно, что она не справляется — акул было много, а ее силы иссякали, заклинания выходили все менее мощными и вредили все меньшему количеству тварей.

Вынырнув в очередной раз, она пронзительно закричала:

 — Шерлок!

Он попытался допрыгнуть до бортика аквариума, не сумел — слишком высоко. Как назло, рядом не было ни камней, ничего, чем можно было бы воспользоваться как подставкой. Он оглянулся на бушующий океан и принял решение: бросил пальто и пиджак и без колебаний прыгнул в воду — но наткнулся на невидимый барьер и отскочил обратно. Попробовал снова — тщетно. Вода была рядом, но он не мог коснуться ее, между тем, Гермионе в аквариуме было все сложнее отбиваться от акул. Она снова закричала. Шерлок хотел было ответить ей, но не сумел — горло сдавило, он не мог не то, что крикнуть, даже вдохнуть.

Неожиданно сзади раздалось:

 — Держись!

Он обернулся — к нему бежал взмыленный, растрепанный Джон, держа под мышкой какой-то сверток.

Добежав до аквариума, он хлопнул Шерлока по спине и сказал:

 — Я здесь, — и вытащил из свертка длинную веревку с крюком на конце.

 — Джон, — с трудом произнес Шерлок.

 — Мы ее вытащим, — заверил его Джон и со второй попытки зацепился крюком за бортик аквариума.

Шерлок первым схватился за веревку и полез наверх. Джон держал нижний край, чтобы было проще карабкаться. Веревка была очень длинной и жесткой, Шерлок в кровь стер руки, но постепенно добрался до цели — схватился за бортик, подтянулся, лег на живот и выполз на серые гнилые доски.

В ушах звенело, глаза слезились, зубы стучали, как от холода. Шерлок попытался сесть, но быстро оставил напрасные попытки — все тело болело. Постепенно сознание начало проясняться, бред прошел, и Шерлок сумел вспомнить, что произошло и ради чего он снова принял наркотик. Магнуссен. Болевая точка.

Эти слова позволили ему окончательно отделить реальный мир от галлюцинаций и все-таки сесть, опираясь на грязную стену. Оставалось только надеяться, что это было не зря. Потому что если бы в первый свой прием наркотиков он увидел нечто подобное, он в жизни больше не притронулся бы к игле.

Глава опубликована: 01.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 38

Хлоп — Майкрофт дернулся от звонкой пощечины, но не предпринял попытки заградиться. Гермиона сжала зубы и без раздумий влепила вторую, еще более хлесткую. Старший Холмс осторожно потрогал челюсть, однако ничего не сказал.

 — Как. Ты. Посмел?! — на последнем слове Гермиона сорвалась на крик, статуэтка на каминной полке лопнула вдребезги от волны стихийной магии.

 — У меня не было другого выхода, — тихо ответил Майкрофт. Гермиона прищурилась и прошипела:

 — Нет, был. Ты мог вызвать меня. Позвонить. Обратиться к портрету. Всадить Шерлоку пулю в плечо, в конце концов — я бы однозначно это заметила и пришла бы. Но ты решил все сделать сам.

 — Там было полсотни человек. У них на глазах Шерлок нарушил закон обычного, маггловского мира. Я не мог позволить тебе вмешаться.

 — Шерлок спас наши с тобой, Майкрофт, задницы, — выдохнула Гермиона, — сделал то, на что у нас с тобой, двух заигравшихся политиканов, не хватило духу.

 — Он думал не о нашем спасении, поверь мне, — Майкрофт скривился, — он спасал Джона Ватсона, как и всегда.

 — Плевать. Он убил гадину, которая угрожала спокойствию двух миров, вместо того, чтобы пытаться играть ей на дудочке.

Гермиона отошла к камину, по ходу починив сломанную статуэтку.

 — Он убил человека при полусотне свидетелей.

 — Один легкий «Обливиэйт» решил бы эту проблему. Если бы ты не возомнил себя вершителем судеб и вызвал бы меня, — она скрестила руки на груди и едко спросила: — а может, ты наслаждаешься этим? Своей властью? Не над миром, к ней ты привык. Над Шерлоком.

 — Не говори чушь, Гермиона, — попытался прервать ее Майкрофт.

 — Чушь? Я просто права. Мы оба знаем, что Шерлок неконтролируем, мы к этому привыкли, и вдруг — чудная возможность распоряжаться его судьбой. Ты наслаждаешься. Как в тот раз, когда вытаскивал его из Сербии и наблюдал, как его избивают. Не смотри на меня так, ты привез его в таком состоянии, что я не могла не заглянуть тебе в мысли.

Майкрофт еще крепче стиснул зубы, мог бы — сточил бы их в крошку, и сдавил пальцами рукоять зонта, и вдруг позволил себе легкую насмешливую ухмылку:

 — Как банально.

Гермиона вопросительно приподняла бровь.

 — Я все думал, почему ты так возишься с моим братом. Следишь за ним, спасаешь, бросаешься по первому требованию к нему на помощь. Пренебрегаешь своими обязанностями и личной жизнью в угоду ему, не получая иногда даже простого «Спасибо».

Гермиона взглянула Майкрофту в глаза и заметила:

 — Если ты о том, что я люблю его, то это не банальность, а факт. Он — один из немногих людей, которых я считаю своей семьей. И я пойду на все, чтобы защитить свою семью.

 — Пример с твоими родителями отлично это доказывает, — дернув уголком рта, сказал Майкрофт — и тут же пожалел об этом. И без того взвинченная, Гермиона пришла в ярость. Кончик ее волшебной палочки уперся Майкрофту в горло.

 — Майкрофт, — мягко, почти ласково заметила она, — ты ведь помнишь, с чего началось наше сотрудничество. Не зли меня.

Встретившись с ним взглядом, она опустила руку и постаралась успокоиться. Она не имела права на злость, только не сейчас. Но ее самоконтроля, и без того неидеального, как у любого гриффиндорца, не хватало.

Шерлок решил проблему Чарльза Магнуссена, над которой она билась почти год, легко и тривиально, одним выстрелом. Он выяснил то, чего не смогла выяснить Гермиона — у Магнуссена никогда не было документов, которые он реально мог бы использовать (даже фотографии волшебников он не хранил, а отправил Майкрофту) — только знания. Шерлок прострелил ему череп, превратил опасные знания в неаппетитную кашицу из мозгов и крови.

Если бы Гермиона знала о его плане, она смогла бы его подстраховать. Она изменила бы память свидетелям и сумела бы представить все как несчастный случай, самоубийство — не важно. Более того, в Министерстве ее поступок одобрили бы — Магнуссен был настоящей костью в горле.

Но Шерлок как всегда решил все сделать сам. И теперь, спустя три дня после смерти Магнуссена, Гермиона узнала, что Шерлок в тюрьме. А посадил его туда Майкрофт-Мордред-его-побери-Холмс.

Майкрофт коснулся шеи, поправил воротничок и сказал:

 — Чувства всегда вредят работе. Неравнодушие — худший недостаток.

Гермиона снова встретилась с ним взглядом и с трудом сглотнула — неужели он действительно так считает? Она всегда была уверена, что он любит Шерлока — пусть по-своему, так, как умеет, но любит. А сейчас усомнилась. Он запихнул брата в тюрьму, зная, что ему противопоказанны одиночество и изоляция, и сейчас отговаривается общими словами о том, что «другого выхода не было».

Едва осознавая, что делает, ведомая не разумом, а злостью, она подняла палочку снова и произнесла:

 — Легиллименс.

Его блок, которому было далеко до блока Шерлока, поддался сразу же, и перед глазами Гермионы (а значит, и Майкрофта) замелькали картинки.

Полный мальчик лет восьми склоняется над детской кроваткой, в которой лежит, улыбаясь, беззубый малыш с черными мягкими вихрами.

Потом тот же малыш, но уже старше, бодро топает к Майкрофту, падает на живот, и Майкрофт подскакивает с места, чтобы помочь ему подняться.

Несколько мгновений темноты — и еще одна семейная сцена: Майкрофт, немного подросший, держит ребенка на руках и показывает ему снег за окном. Ребенок сосредоточенно сосет палец и внимательно изучает падающие снежинки.

Снова темнота — Майкрофт в строгом, почти взрослом костюме наклоняется над трехлетним братом, вслух читающим «Остров сокровищ», и шепчет ему: «Какой же ты глупый, Шерлок», хочет отойти — но не удерживается и гладит Шерлока по макушке.

Сотни картинок проносились с огромной скоростью, и неожиданно среди мельтешащих лиц Шерлока, мистера и миссис Холмс возникла Гермиона — такая, какой она была в двадцать с небольшим, в их с Майкрофтом первую официальную встречу.

Гермиона почувствовала сопротивление — Майкрофт пытался вытолкнуть ее прочь резким усилием, но она была сильнее.

Просторная комната, освещенная только светом камина, Майкрофт сидит перед ним и маленькими глотками пьет золотистый коньяк из прозрачного бокала без ножки. Огонь вспыхивает зеленым, и из камина выходит Гермиона, движением палочки превращая парадную мантию в маггловский костюм. «Неожиданный… визит», — произносит Майкрофт. «Есть, что обсудить», — отвечает Гермиона. Он делает приглашающий жест, Гермиона создает себе кресло и бокал и наливает на полпальца коньяк из бутылки на столе.

Еще одно воспоминание — Майкрофт сидит за столом в своем кабинете, перед ним лежит папка, заполненная исписанными листами текста и несколькими фотографиями. Он берет одну и подносит почти к самому лицу, вглядываясь в снимок, на котором Гермиона стоит на набережной Темзы и искренне, весело хохочет.

Болезненным ударом Гермиону вышибло из чужого сознания. Майкрофт был бледен, по лицу катился градом пот. Гермиона поднесла руку к губам, осознавая, что именно только что натворила — они были партнерами, соратниками, возможно, чуть-чуть друзьями, а она, поддавшись пусть обоснованной, но непростительной ярости, влезла в его сознание, грубо покопалась в сокровенном.

 — Прости… — прошептала она.

Майкрофт закрыл глаза, открыл снова, вытащил из кармана белоснежный платок, промокнул лоб и виски, убрал обратно.

 — Неравнодушие — фатальный недостаток, — произнес он спокойно. — Он вызывает только презрение. И я — не исключение.

 — Неравнодушие — лучшее, что есть в человеке, Майкрофт. Твоя любовь к брату — лучшее, что есть в тебе, — сказала Гермиона и отвернулась.

Если бы можно было применить «Обливиэйт» к себе, она немедленно бы это сделала. Да, она убедилась в том, что Майкрофт любит Шерлока (и убедила в этом его самого — сколько бы он ни прятался за своей маской василиска, он его действительно любил), но вместе с тем узнала (во имя Мерлина, она не хотела этого знать!), что и сама занимает уголок в его бесстрастном сердце и полочку в холодном разуме. Она не хотела даже думать о том, что Майкрофт может быть человеком в полном смысле этого слова, что он может испытывать… что-то. Назвать это чувствами у нее язык бы не повернулся. Но воспоминания не лгали — он испытывал.

 — Надеюсь, ты уже придумал план спасения, — сказала она.

 — Есть пара версий, — отстраненно ответил Майкрофт. Скрипнул стул — он вернулся на свое рабочее место. — Я не считаю возможным держать его в тюрьме долгое время, это не пойдет ему на пользу и гарантировано вызовет беспорядки и волнения — он взломает охранную систему за две недели максимум. Поэтому я предложу ему задание в Восточной Европе. Смертельно-опасное, разумеется. Тайный совет одобрит.

Гермиона обернулась и сказала:

 — Глупый план. Я вытащу его, разумеется. Но ему придется прятаться. Новое имя, новые документы, тихая и незаметная работа… Как ты считаешь, Майкрофт, — она приблизилась к столу и оперлась на него одной рукой, — сколько времени он сумеет тихо сидеть в лаборатории и препарировать лягушек? Возвращение Шерлока Холмса будет делом одного месяца, газеты напишут о возвращении гениального детектива. И что потом? Он останется преступником, британские власти потребуют — буду обязаны потребовать! — его заключения под стражу.

 — Он перестанет быть им интересен, после того, как выполнит задание.

 — Постарайся придумать другой план, — произнесла Гермиона и, не прощаясь, аппарировала ко входу в Министерство, откуда так быстро, как только могла, бросилась в свой кабинет и велела секретарю не беспокоить.

Она была права, когда решила, что Шарлока нельзя подпускать к Магнуссену. Его вмешательство хоть и спасло их всех, для него самого обернулось катастрофой.

Гермиона оперлась головой на руку и закрыла глаза — волнение, а потом вспышка злости в кабинете Майкрофта вымотали ее, хотелось расплакаться и позволить кому-нибудь другому решать все проблемы. Впрочем, она уже позволила — Шерлоку. Он решил проблему с Магнуссеном, спас не только Джона и Мэри, но и Гермиону — не было сомнений в том, что за Магнуссена он взялся именно из-за нее.

Почти полгода все было хорошо. Шерлок злил Магнуссена, провоцировал его, выводил на контакт, но был осторожен. За это время волшебники успели раз пять прочесать весь Эпплдор, особняк Магнуссена, но ничего не нашли — либо тайник был сделан очень хорошо, либо архив вообще находился в другом месте.

Гермиона как раз пыталась понять, куда бы она, будучи очень умной тварью, любящей шантажировать людей, спрятала бы компрометирующие документы, когда ее наручные часы противно зазвонили, оповещая о том, что Шерлок опять оказался в смертельной опасности. Не тратя времени на пустые поиски, она вышла из Министерства и позвонила Майкрофту — телефон работал в ее руках не блестяще, но на звонки и редкие СМС его хватало.

 — В него стреляли, — безо всякого приветствия сказал Майкрофт, — его везут в больницу святого Бартоломея.

Гермиона сбросила вызов, выключила телефон и аппарировала к больнице. Майкрофт обнаружился на крыльце в компании Джона. Гермиона хотела было подойти к ним, но передумала — с Джоном лучше было без повода не встречаться, тем более, что он и так немало о ней знал.

Она остановилась под деревом и приготовилась ждать — это лучше, чем пытаться найти машины скорой помощи.

Что Шерлока привезли, она поняла по поведению Майкрофта и Джона — они решительно ушли в здание. Гермиона под дезиллюминационным заклинанием последовала за ними, нервно поглядывая на часы. Все еще смертельная опасность.

Увы, подобраться к Шерлоку близко было нельзя — он находился в реанимации, и маггловские врачи боролись за его жизнь. Гермиона давно не вникала в тонкости обычной медицины, но она все-таки была дочерью врачей, поэтому отлично понимала, что именно означает протяжный писк аппаратуры и короткие взгляды, которыми обменивались хирург и ассистенты. Гермиона прижалась лицом к толстому стеклу и сквозь узкую щелку в жалюзи пыталась разглядеть Шерлока. Она хотела вмешаться, но не могла этого сделать — слишком много людей вокруг, камеры, медицинская аппаратура. Нельзя было просто прийти и влить в него зелье. Нужно было ждать.

Прошло долгих пять минут, больше похожих на вечность, прежде чем монитор запищал громче — врачи сделали свое дело. Спасли его. Гермиона медленно и тяжело выдохнула.

Из палаты выглянул ассистент хирурга, подошел к Майкрофту, стоящему в стороне. До Гермионы донеслись обычное в таких случаях: «… вне опасности». Джон подскочил со стула, подошел и, похоже, спросил, когда можно будет увидеть друга. А Гермиона вышла из больницы и аппарировала домой. Она понимала, что до утра Шерлок будет находиться под пристальным наблюдением врачей, поэтому собиралась немного поспать, а утром снова вернулась в больницу.

 — Я сегодня очень востребован, — сообщил Шерлок с больничной койки. Он был обмотан проводами, как рождественская елка гирляндой, но в целом выглядел неплохо.

 — А я надеялась быть первой, — улыбнулась Гермиона, — но, похоже, твои поклонники меня опередили.

Она красноречиво обвела взглядом палату, забитую букетами цветов, а потом заметила на тумбочке газету с фотографией Шерлока. Взяла — и расхохоталась.

 — Увлекательное чтение, — заметил он, — во всяком случае, куда веселей, чем разглядывание белого потолка.

 — Семь раз за ночь? — уточнила Гермиона, прочитав заголовок на первой полосе и вытирая слезы.

Статья была написана в духе незабвенной Риты Скитер и повествовала о невероятных сексуальных подвигах Шерлока Холмса. Источником информации была его любовница Джанин Хокинс, которая дала изданию «эксклюзивное интервью».

 — Если что, у меня тут целая стопка, — заверил ее Шерлок. — Джанин времени даром не теряла. Более того… — он недовольно поджал губы, — мне кажется, что интервью она дала не сегодня ночью. Иначе оно не попало бы в утренний тираж.

Гермиона перелистнула страницу газеты, и ей резко расхотелось смеяться — она увидела крупную фотографию той девушки, с которой Шерлок как-то раз целовался на пороге дома 221б, и лицо оказалось ей крайне знакомо.

 — Шерлок… — произнесла она тихо, — это же личный ассистент Магнуссена. Я еще подумала, что уже встречала это имя. Ты хочешь сказать, что…

 — Да, — ответил Шерлок.

 — Ты идиот, — сообщила Гермиона и отложила газету, — она же у Магнуссена под колпаком. Нашел, с чем играть. Ты просто завел себе дома его шпиона, и все.

 — Зато я проник к нему в кабинет, — заметил Шерлок и поморщился — очевидно, обезболивающие действовали плохо. Это заставило Гермиону отложить упреки до другого раза и вытащить кроветворное зелье и экстракт бадьяна из сумочки.

 — Нет, — покачал головой Шерлок, — нельзя.

 — Почему?

 — Магнуссен. Мы с тобой знаем, что он интересуется волшебным миром. Мое чудесное выздоровление не пройдет мимо него. Так что в этот раз я буду лечиться обычным способом, — он снова скривился и нажал на кнопку одного из аппаратов.

Гермиона потерла переносицу — он, пожалуй, был прав. Но существовало одно «но» — Шерлок всегда был отвратительным пациентом, даже его терпеливая мама с ним не справлялась. Не приходилось сомневаться в том, что он сбежит из больницы так скоро, как сможет ходить. Опасаясь колдовать рядом с чувствительными медицинскими приборами, она не стала создавать сумочку, просто поставила на тумбочку возле кровати оба пузырька и попросила:

 — Выпей перед тем, как решишь куда-нибудь пойти. Правый, коричневый. А содержимое зеленого вылей на рану.

 — Ладно, — покладисто согласился Шерлок, поерзал на кровати и спросил:

 — Ты не хочешь знать, кто меня сегодня чуть не пристрелил?

Гермиона покачала головой:

 — Не хочу. Ты до сих пор не сдал этого человека полиции, значит, собираешься разобраться с ним сам. Так что мне лучше ничего о нем не знать — я не слишком-то люблю тех, кто стреляет в моих друзей.

Шерлок улыбнулся, Гермиона, поддавшись внезапному порыву, поцеловала его в щеку и сказала:

 — Выздоравливай. Мне пора в Министерство.

Шерлок кивнул и вдруг неожиданно покраснел, словно она сказала или сделала что-то не то. Гермиона списала странную реакцию на действие лекарств, еще раз пожелала ему выздоровления и действительно направилась в Министерство.

Когда через две недели после этого, перед Рождеством, Шерлок сообщил, что едет отдыхать и лечиться к родителям, Гермиона облегченно выдохнула — можно было надеяться, что мистер и миссис Холмс присмотрят за ним.

Магнуссен на время затих, остальные преступники попрятались, и она решила, что имеет право на небольшой отдых и, прихватив с собой всех пятерых Поттеров и троих Уизли — Рона, Милли и малышку-Розу, — отправилась кататься на горных лыжах.

Три дня прошли чудесно. Милли, которая решительно отказалась «привязывать к ногам эти ужасные палки», вместе с детьми лепила снеговиков и играла в снежки, а Гермиона, Гарри, Рон и Джинни вволю накатались по склонам. Разумеется, на второй день к ним присоединился Джеймс — энергии этого ребенка могло бы хватить на освещение небольшого городка. Вечерами, накатавшись вволю, они присоединялись к остальной компании, возились в снегу, гуляли по небольшому городку и много смеялись. Милли оказалась чудесной девушкой, скромной и домашней, и ее общество ничуть не напрягало — наоборот, она вносила в сумасшедшую гриффиндорскую компанию нотку покоя и благоразумия. Дети — все четверо — ее обожали, даже Лили изменила любимой тете Гермионе и не отходила от Милли.

 — Тебе повезло с ней, — шепнула Гермиона Рону.

Тот улыбнулся и едва заметно покраснел — по его взгляду было понятно, что он действительно любит свою жену, хотя он и не носил Милли на руках, как Гарри — Джинни.

Трижды в день Гермиона проверяла телефон и внимательно смотрела на часы, но все было в порядке. О том, что произошло в ее отсутствие, она узнала слишком поздно.

 — Мисс Грейнджер? — из задумчивости ее вырвал голос секретаря.

 — В чем дело? — резко спросила она.

 — Мисс Грейнджер, вас вызывает министр.

Гермиона поднялась со стула и по камину прошла к Кингсли. Тот ждал ее, расхаживая по кабинету.

 — Кингсли? — спросила Гермиона.

 — Хотел сказать спасибо, — произнес министр. — Мы не вмешиваемся в дела магглов, но устранение Магнуссена — это поступок, заслуживающий награды. Я так понимаю, что он был убит после того, как выяснилось, что у него нет никаких физических носителей информации?

 — Да, — неуверенно ответила Гермиона и хотела было сказать, что не причастна к его смерти, но Кингсли продолжил:

 — То, что ты провернула это как смерть от руки другого маггла — блестяще. Хотя я думал, что ты постараешься скрыть связь с Холмсами, но понимаю, что другого выхода не было.

 — Кингсли, я…

Министр повернулся, его черные умные глаза задорно блеснули.

 — Вы с этим парнем проделали отличную работу. Постарайся вытащить его из тюрьмы, ладно? Будет плохо, если человек, который так нам помог, пострадает от руки правосудия.

Гермиона опустила голову, стараясь не показать улыбку, и ответила:

 — Разумеется, господин министр. Могу я идти?

 — Иди. И подготовь место для еще одного Ордена Мерлина.

Гермиона нахмурилась, и Кингсли добавил:

 — За сохранение тайны волшебного мира. И за все, что ты делаешь — поверь, тебе этот орден давно полагается.

Было ясно, что спорить с Кингсли бесполезно, и Гермиона кивнула:

 — Спасибо.

Ей еще предстояло придумать, как вытащить Шерлока из тюрьмы и обеспечить ему спокойное возвращение на Бейкер-стрит.

Глава опубликована: 02.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 39.1

Шерлок лежал на кровати, разглядывал белый, похожий на больничный, потолок и крутил в пальцах шприц с раствором морфина. В тюрьме, особенно элитной, раздобыть наркотики — не проблема.

Один укол — и ближайшие десять-двенадцать часов реальный мир, ограниченный безумной сводящей с ума тишиной идеально-чистой просторной камеры, перестанет его интересовать. Но мужества не хватало. Впервые в жизни он боялся того, что может увидеть под кайфом. Прошлый прием наркотиков обернулся настоящим кошмаром и создал огромную проблему.

И, да, это была значительно более серьезная проблема, чем заключение по обвинению в убийстве и ожидание суда — или что там вместо этого выдумает Майкрофт. Проблемой была Гермиона. Расследуя дело Магнуссена, Шерлок не возвращался мыслями к наркотическому видению, заперев его в одной из дальних комнат Чертогов, но здесь, в одиночной камере, он остался наедине со своими мыслями, и видение вернулось.

Оно заняло достойное место рядом с простреливающим себе черепушку Мориарти, радостно лающим псом по кличке Рыжая Борода, и высоким тонким голосом, напевающим песню про восточный ветер и старый дуб.

Шерлок отложил шприц на пол и сжал голову руками. Он не хотел думать обо всем этом! Не хотел вспоминать, как искал своего пса по большому темному парку, как зачем-то копал и копал глубокую яму под старым дубом… Этого никогда не было. Не было никакого дуба. Рыжую Бороду усыпили — он заболел и сильно мучился. Так сказал Майкрофт. А на дубе висели качели, и Шерлок, качаясь на них, все мечтал научиться не просто спрыгивать, а плавно слетать на землю. И набил немало синяков и шишек в этих попытках.

Едва образ черной ямы в земле померк, как перед внутренним взором Шерлока появился Мориарти. Он улыбнулся сумасшедшей улыбкой и выстрелил себе в рот, и Шерлок был вынужден, оглядываясь на его труп, шагнуть навстречу своей смерти, вниз с крыши.

 — Я выжил, — произнес Шерлок вслух. В камере все равно не было никого, кто мог бы его услышать. — Я выжил, а Мориарти мертв. Я выиграл.

В ушах перестало шуметь, но мучения не закончились — на смену давящему ужасу и отчаянному желанию жить пришел самый страшный образ из всех, которые хранились в его Чертогах. Он сам, целующий Гермиону Грейнджер. В реальности это было только один раз, и Шерлок был уверен в том, что та короткая близость, порожденная войной и страхом, давно осталась в прошлом. Однако воспоминания о ней вернулись спустя семнадцать лет, трансформировались и воплотились в совершенно нереальную сцену, увиденную в бреду. Он не мог объяснить, почему эта сцена приводила его в такой ужас и вызывала такую боль.

 — Этого не было, — прошептал он, — никогда не было. Это выдумка.

Он попытался выровнять дыхание и объяснить себе видение с точки зрения логики. Он разыгрывал отношения с Джанин, пустил ее в свой дом, тщательно скрывая раздражение от ее присутствия, и, в состоянии наркотического опьянения, его мозг подсунул ему альтернативу — женщину, присутствие которой его бы не раздражало. И все. Мозг просчитывал варианты, возможные и невозможные, и сгенерировал картинку, о которой нужно было просто забыть. И, разумеется, бояться ее повторения при новом приеме наркотиков было просто глупо.

В любом случае, Шерлок понимал, что либо вколет себе дозу, либо сойдет с ума без помощи химии — он никогда не умел справляться с одиночеством и изоляцией. Чертоги разума не спасут его от душащих видений, и он вскоре обнаружит себя на дне глубокой-глубокой ямы, на дне которой должны быть кости…

Встряхнувшись и проглотив противный соленый ком, Шерлок поднял шприц, снял крышечку и ввел себе половину содержимого — этого хватит, чтобы отогнать видения, но будет недостаточно, чтобы вызвать галлюцинации.

Он закрыл глаза, позволяя веществу растекаться по венам, и принялся сосредоточенно считать секунды, заодно проверяя частоту пульса. В норме.

Он не жалел о том, что сделал. Магнуссена надо было устранить — именно устранить, а не посадить в тюрьму и не заставить замолчать. Изначально Шерлок планировал сдать его Майкрофту, провернув неплохую комбинацию со снотворным и ноутбуком со встроенным GPS, но ошибся в расчетах, не приняв во внимание то, что у кого-то еще могут быть совершенные и безупречные Чертоги разума. После того, как Магнуссен так некстати заверил его, что никаких документов у него нет, а все сведенья хранятся в голове, вопрос убийства был решенным.

Со смертью Магнуссена трое дорогих Шерлоку людей оказывались в безопасности. Гермиона могла больше не тревожиться за раскрытие тайны своего мира и наконец-то поспать, Мэри — не бояться разоблачения, а Джон получал уверенность в том, что его жена и ребенок теперь могут жить спокойно.

По сравнению с этим арест самого Шерлока был ничего не значащей мелочью, тем более, что он не сомневался — погибнуть ему не дадут. Скорее, отправят куда-нибудь к черту на кулички и попросят сидеть тихо и не высовываться, чтобы не привлечь внимание властей. Это будет равносильно смертной казни. Они сохранят жизнь телу и разуму, но убьют Шерлока Холмса. На грани сознания захохотал обещающий «выжечь его сердце» Мориарти. Шерлок застонал в голос — в камере стыдиться было некого. Морфин не помогал. Он притуплял восприятие, но не отключал сознание.

Тело было ватным, но Шерлок все-таки повернулся на живот и накрыл голову подушкой. Нужно было отвлечься, подумать о чем-нибудь постороннем. Например, о музыке. Да, можно было сочинить пьесу. Что-нибудь достаточно сложное, полифоническое, например, классическую трехчастную фугу. Оказалось, что это была плохая идея: мысль о музыке невольно подцепила непрошенную ассоциацию — поход на концерт Вагнера с Гермионой.

Большая ошибка. Лучше было бы действительно напиться в одиночестве, а потом, проклиная все на свете, мучиться похмельем — разрушительный эффект был бы меньше.

— Какой же ты слабый и глупый, мой мальчик, — улыбнулся Майкрофт и погладил его по голове. — Глупый мальчик, который не выучил урок. Я ведь говорил тебе: не впутывайся, Шерлок.

— Я не вп… впутывался, — едва ворочая языком, ответил Шерлок. В глазах защипало.

— Нет, ты впутался, и давно. Когда мы похоронили Рыжую Бороду, я тебе сказал что?

— Что не надо привязываться, — ответил в голове Шерлока тот ребенок, который до сих пор боялся гнева старшего брата.

— Именно. Но ты не послушался. И теперь тебе больно, — Майкрофт высокомерно сложил руки на груди и добавил: — и ты сам в этом виноват.

— Почему должно быть больно, Майкрофт? — спросил ребенок.

— Потому что ты очень глупый. Ты помнишь, что происходит с глупыми маленькими мальчиками, которые не слушают, что им говорят? Что происходит со всеми, кто поддается жалким сантиментам?

Губы Шерлока-ребенка задрожали, по щекам потекли горькие слезы.

— Помнишь? — повторил Майкрофт.

— Их всех уносит восточный ветер, — прошептал Шерлок. — Он разыскивает их и сметает с земли. Так, чтобы их больше никогда не было.

— Правильно, — кивнул Майкрофт и улыбнулся, — и что из этого следует?

— Нельзя быть жалким.

— А значит?

— Нельзя впутываться…

Майкрофт удовлетворенно кивнул головой и снова улыбнулся. Он услышал все, что хотел.

К Шерлок-ребенку подошла маленькая девочка с очень пышными кудрявыми волосами, больше похожими на воронье гнездо, улыбнулась, стараясь скрыть слишком большие передние зубы, и протянула руку:

— Я Гермиона Грейнджер.

Шерлок вытер слезы и коснулся ее руки со словами:

— Я знаю.

Большие шоколадные глаза девочки блеснули весельем, и Шерлок почувствовал, что проваливается в них, в теплую черноту, пахнущую горячим шоколадом.

Он проснулся и взглянул на часы — наркотик вырубил его на десять часов, почти на половину еще одного бесконечно-долгого дня. Образы и видения, которые преследовали его во сне, были смутными и едва различимыми, и Шерлок решил, что не станет их вспоминать. Ему нужно было продержаться еще немного. Еще несколько дней, прежде чем за ним придут.

Он взял со стола поднос с едой, который принесли, пока он спал, и мрачно подумал, что это будут очень долгие несколько дней.

Собственно, он был прав. Если бы не кофе и страшная смесь химикатов, в которую постепенно, с каждой дозой, превращалась его кровь, он бы не выдержал до конца недели. Он был превосходным химиком, поэтому без труда рассчитывал количество того или иного приносимого охранником вещества, достаточное для того, чтобы притормозить реакции и уровень восприятия, но сохранить контроль над телом и умом.

Майкрофт пришел через шесть дней — похудевший на три фунта, с серым лицом и совсем не такой важный, как его двойник из Чертогов.

— Надо же, пришел меня проведать? — поинтересовался Шерлок. Если бы Майкрофт вздумал посветить ему фонариком в глаза или попросить пройтись по камере, он, конечно, понял бы, что Шерлок под кайфом, но он слишком верил в систему безопасности. Или в благоразумие своего младшего брата. Или ему было плевать.

— Не по собственному желанию, — холодно ответил Майкрофт.

— А, принес хорошие новости? Так меня решили отправить на электрический стул? Или, может, гильотинировать? Хотя, постой, как насчет нашего традиционного повешения? — Шерлок прикусил язык. Излишняя болтливость — один из симптомов. Не стоило привлекать внимание Майкрофта таким образом.

— Ты совершил убийство. Неужели ты думаешь, что тебя должны были отпустить на Бейкер-стрит с пожеланиями всего наилучшего?

— Магнуссен был подонком, едва ли кто-то будет по нему скучать, — Шерлок удобней устроился на кровати, но встать не решился.

— Однако ты решил избавиться от него слишком публичным способом, — Майкрофт оперся на свой извечный зонтик.

— И что дальше? Меня ждет «Пентонвилль»?

— Ни в коем случае, — покачал головой Майкрофт. — Я слишком ценю безопасность этой тюрьмы. Тебе решили поручить крайне важное задание в Восточной Европе. Я предполагал, что ты откажешься, но, учитывая обстоятельства, у тебя нет выбора.

Ему решили поручить задание, на котором он проживет полгода. Шерлок прислонился затылком к стене. Достаточно изобретательно.

— Это все? — спросил он.

— О чем ты?

— Это все, что ты хотел мне сказать? Тогда спешу напомнить, что выход из камеры у тебя за спиной.

— Шерлок… — вместо того, чтобы убраться куда подальше, Майкрофт сделал шаг к кровати, — ты вечно драматизируешь. Я не враг тебе. И я хочу…

— Дверь, Майкрофт.

Брат некоторое время постоял, покачался на носках и, развернувшись, вышел из камеры. Дверь пискнула, электронный замок закрылся.

На следующий день Шерлок поднялся рано, сделал себе очередную инъекцию, которая гарантировала бы внешнюю адекватность психических и моторных реакций, при помощи молчаливой и вежливой охраны побрился и переоделся в чистый новый костюм.

Очевидно, если планы Майкрофта нарушатся, с Джоном Ватсоном они сегодня встретятся в последний раз — Шерлоку придется начать новую жизнь после окончания задания в Восточный Европе. Ради Джона нужно было выглядеть хорошо. Он должен быть уверен, что все в порядке.

Шерлок взглянул на себя в зеркало и скептически нахмурился — он однозначно не был «в порядке», и Джон легко это заметит. Он, конечно, крайне невнимателен, но не в том, что касается здоровья и проблем с ним. Покрасневшие крылья носа, мешки под глазами, розовые белки — Джон сразу определит, в чем дело. Если только…

Вместо того, чтобы попытаться привести себя в надлежащий вид, Шерлок, наоборот, как следует потер глаза кулаками, заставляя их сильнее слезиться, потом плотно сжал переносицу и держал до тех пор, пока в носу не захлюпало. Оценил результат в зеркале и остался доволен. Джон сентиментален, он легко поверит в то, что Шерлок едва сдерживает слезы при прощании.

К самолету на военный аэропорт в пригороде Шерлока везли на машине почти без охраны. Можно было бы сбежать, но он, конечно, не стал этого делать — сбежать и из тюрьмы можно было, только бессмысленно.

Машина остановилась в сотне футах от самолета, Шерлок вышел наружу и вдохнул холодный январский воздух. Еще немного потер глаза и сунул руки в карманы. Зубы постукивали — слишком резкий перепад температуры, мышечный спазм, физиологическая реакция, которую можно было игнорировать.

Потом приехал Майкрофт — спокойный и собранный, как всегда. Сегодня у Шерлока не было никакого настроения злить его, поэтому он промолчал, вместо того, чтобы отпустить комментарий о лишней булочке за завтраком. Ради разнообразия можно было попробовать вести себя как взрослый человек. Майкрофт, похоже, тоже не был расположен раздражать его, потому что ничего не сказал, просто встал рядом, так близко, что их плечи почти соприкасались. Шерлок предполагал, что они будут молчать до приезда Джона, но Майкрофт неожиданно произнес:

— Она ударила меня. Дала пощечину, точнее, две.

— Испытываю прилив черной зависти, — ответил Шерлок и хмыкнул, представив себе эту картину и искренне пожалев, что не был ее свидетелем.

— Не сомневаюсь.

— Решил пожаловаться? Едва ли ты ожидаешь от меня сочувствия.

— Просто сообщил. Посчитал, что эта… информация тебя заинтересует.

Шерлок пожал плечами и спросил:

— С чего бы?

— Сам подумай, — ответил Майкрофт и машинально сунул руку во внутренний карман, но не довел движения до конца. Шерлок подавил еще одну ухмылку — ему всегда нравилось видеть проявления слабости в поведении старшего брата. Пусть даже такой ничтожной, как желание закурить.

Они стояли рядом почти пятнадцать минут, пока не приехали Джон и Мэри — вдвоем, разумеется. Джон все-таки безумец. В лучшие друзья он себе выбрал высокофункционального социопата с нездоровой тягой к раскрытию преступлений, а в жены — бывшую наемную убийцу. Впрочем, нельзя было не отметить, что вдвоем Мэри и Джон смотрятся крайне гармонично.

Шерлок шмыгнул носом, понадеявшись, что Джон не станет слишком пристально разглядывать его зрачки, которые не слишком-то хорошо реагировали сейчас на свет.

— Я полагаю, — сказал он Майкрофту, — что это мой последний разговор с Джоном Ватсоном. Можем мы поговорить без свидетелей?

Майкрофт кивнул и отошел, сделав охране знак следовать за собой.

Джон держался хорошо. Обнимал Мэри за плечо и пытался улыбаться — может, верил в счастливый исход дела, может — хотел поддержать Шерлока. Потом Мэри отошла в сторону, и они с Джоном остались наедине.

Неожиданно Шерлок почувствовал, что попытки вызвать слезы оказались слишком уж удачными — перед глазами появилась легкая пелена, во рту стало солоно.

Нужно было сказать что-нибудь, что снимет напряжение. Что-то смешное.

— Уильям Шерлок Скотт Холмс, — произнес Шерлок и пояснил на удивленный взгляд Джона: — мое полное имя. Вы же подыскиваете имя для ребенка?

— Мда… — протянул Джон, — только УЗИ показало, что будет девочка.

Шерлок притворился опечаленным и тяжело вздохнул — он, конечно, видел результаты УЗИ и интересовался состоянием ребенка в клинике, но Джону об этом было знать не обязательно. Джон чуть улыбнулся, но сразу стал серьезным.

— Не знаю, что сказать, — честно признался он.

Шерлок посмотрел на него очень внимательно: такая банальная, заурядная физиономия, ничего интересного. И принадлежит такому незаурядному человеку. Парадоксально, как сказала бы мама.

— Я тоже, — ответил он и повторил: — я тоже…

— Значит, это все? Игра закончилась?

Шерлок решительно возразил:

— Игра никогда не кончается, — невольно вспомнился седой волшебник Дамблдор, впервые рассказавший ему про Игру (пусть даже в его воображении, а не на самом деле), — просто на поле выходят новые игроки. Восточный ветер заберет нас всех…

— Что?

— Восточный ветер — страшная стихия, он рыщет по свету, выискивая жалких и ничтожных и сдувает их с земли. Это сказка, которую мне рассказывал Майкрофт. Она, разумеется, обо мне.

— Мило, — хмыкнул Джон.

— Да, старший брат из него так себе.

Джон должен был рассмеяться. Шерлок не собирался позволять ему раскисать. Так и хотелось воскликнуть: «Ну же, Джон!».

Но он был настроен быть серьезным и спросил:

— Итак, куда ты направляешься?

— В Восточную Европу, буду работать под прикрытием.

— Долго?

— Майкрофт считает, что полгода. А он редко ошибается…

— А потом? — почему-то Джон бывал дураком исключительно тогда, когда хотел, а в остальное время демонстрировал явно неподходящую ему проницательность.

— Кто знает? — Шерлок моргнул, чувствуя, что от ветра начинают слезиться глаза. Что бы ни было потом, на Бейкер-стрит ему дорога закрыта. Конец истории о Шерлоке Холмсе и его друге-блогере Джоне Ватсоне. Что бы он там ни говорил, это конец игры.

— Я не уверен, что мы еще встретимся, поэтому должен сказать… — он сглотнул и заставил себя улыбнуться: — вообще-то Шерлок — это женское имя.

Джон все-таки рассмеялся и решительно заявил:

— Ни за что не назову свою дочь Шерлоком. И вообще в твою честь. И не надейся.

— Стоило попытаться, — сообщил он с притворной обидой, а потом протянул Джону руку.

Рукопожатие получилось крепким.

— Это были лучшие времена, Джон, — произнес Шерлок и первым опустил руку, а потом быстро — слишком быстро для человека, который не впутывается, — зашел в самолет и упал на первое попавшееся сиденье. Какая разница, где сидеть, если он — единственный пассажир. На автомате пристегнулся и закрыл глаза, запрещая себе смотреть в иллюминатор. Джон будет в порядке. И он сам — тоже. Зашумели двигатели, Шерлок попытался выровнять дыхание, открыл глаза и вытащил из кармана пальто смартфон. Можно было почитать новости или пролистать самоучитель украинского, на котором ему предстояло говорить ближайшие полгода. Но вместо этого он открыл блог Джона, одну из первых записей — рассказ об их знакомстве и улыбнулся на словах: «Я не сомневаюсь в том, что этот парень — немного псих, но, пожалуй, в нем есть что-то приятное. Харизма, пожалуй. А завтра мы вместе пойдем смотреть квартиру. Я и сумасшедший. Я и Шерлок Холмс»*.

— Да, Джон, — прошептал он, — восточный ветер сдует слабых и ничтожных. Меня, например. Но не тебя. Тебе он не грозит.

На сидении спереди включился экран, начался обычный рассказ о правилах поведения на борту и о расположении аварийных выходов. Шерлок благополучно пропустил его мимо ушей. Самолет дернулся и начал разгон. Плавный толчок — и он поднялся в воздух. Шерлок подавил малодушное желание взглянуть на остающуюся внизу землю и вместо этого уставился в потолок. Действие принятых поздно ночью веществ сходило на нет, ощущения обострялись, поэтому он почти сразу заметил, что что-то не так. Несколько раз огляделся по сторонам — и остановился на экране, по которому пошли неожиданные полосы помех. Картинка-заставка дернулась несколько раз, и на ее месте возникло лицо Джима Мориарти. Шерлок схватил наушники и услышал записанный и электронно-деформированный голос, на все лады повторявший: «Соскучились по мне?».

Это было невозможно, немыслимо, невероятно! Но это было правдой. Мориарти с экрана подмигнул и повторил: «Соскучились по мне?».

Примечание:

* — из блога Джона Ватсона в вольном переводе.

Глава опубликована: 03.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 39.2

Шерлок вышел из правительственного здания на Уайт-холл, похрустывая прихваченным имбирным печеньем, резко крутанулся на каблуках и довольно хлопнул в ладоши*. Добро пожаловать домой, Шерлок Холмс. Удивительно быстрое возвращение. Он махнул рукой, останавливая такси, и нырнул на сидение, сказав:

 — На Бейкер-стрит, — потом, подумав, добавил: — чудный день, не так ли?

Таксист промолчал, и Шерлок нахмурился — неужели так сложно ответить?

 — Ну же, взгляните в окно! Потрясающая погода, солнце светит. Отличный денек, так и располагает к долгим прогулкам. Вы любите гулять?

Таксист почему-то посмотрел на него с удивлением, но, к счастью, ответил:

 — В хорошую погоду.

 — С внуком, разумеется. Ему исполнилось четыре, я прав?

Таксист кивнул, и Шерлок улыбнулся — он не сомневался, что все увидел правильно, но получить подтверждение было приятно.

 — Что вы ему подарили на день рождения? Нет, постойте, я сам… Ваши руки говорят о физической работе, эти небольшие шрамы на тыльной стороне ладоней весьма характерны… Где я их видел? Да, конечно, плотник, и неплохой. Ваша фирма разорилась, и вы решили сменить профессию. Но вы скучаете по ней и мастерите игрушки для внука по выходным. В этот раз была… Необычно. Вертолет, но почему?

Шерлок взглянул в окно, и проблемы таксиста перестали волновать его. Загадка была разгадана, ответ получен, можно было двигаться дальше, тем более, что за окном хватало объектов для изучения. Например, женщина в фиолетовом пальто сегодня впервые изменила мужу, а мужчина с рыжим чемоданом регулярно обкрадывает своего работодателя.

До Бейкер-стрит доехали даже быстрее, чем Шерлок ожидал. Расплатившись, он выпрыгнул из машины в двух кварталах от дома и с огромным удовольствием прошелся пешком. Прогулки. День располагал к прогулкам.

 — Я дома, миссис Хадсон! — крикнул он, открывая дверь, и недовольно выругался себе под нос — почему миссис Хадсон не ждет его? Разве она не должна сейчас готовить обед к его триумфальному возвращения?

Он взбежал по лестнице, распахнул дверь в гостиную и замер — веселость, распиравшая его последние три часа, несколько убавилась, хотя не прошла целиком.

Чтобы избавиться от нее, нужно было подождать еще часов пять. Все-таки Майкрофт — идиот. Только он мог поверить, что подобное возбуждение, торопливость речи и повышенная активность вызваны радостью от возвращения.

Однако стоящая посреди гостиной Гермиона несколько отрезвляла. Она никогда не относилась к числу идиотов. Шерлок взъерошил волосы и попытался взять себя в руки. Он подумал, что вполне может разыграть перед ней адекватное состояние. Все, что нужно, это рвущиеся на язык слова проговаривать про себя, а озвучивать только последнее предложение.

«Привет, Гермиона, ты выглядишь так, словно сбежала из психушки, и волосы у тебя стоят дыбом. Похоже, возвращение Мориарти тебя не слишком обрадовало. Кстати, почему именно синий? Не зеленый и не красный, а именно синий? Почему ты всегда в синем?»

 — Не думал, что ты заглянешь, — сказал он вслух, прошел через всю комнату и сел в кресло. Сидя значительно проще контролировать моторику.

 — Я переживала за тебя. И, кстати, спасибо.

«Вздор, ты спасала меня столько раз, что могла бы уже привыкнуть. Я крайне живуч, между прочим. Спасибо? Магнуссен — это прошлое, он меня больше не интересует».

 — Как насчет того, чтобы обсудить нечто более интересное, чем прошлогодний снег?

Гермиона открыла рот — и тут же закрыла, ее глаза сузились, губы превратились в одну тонкую линию.

 — «Прошлогодний снег», Шерлок? — спросила она вкрадчиво.

 — То, что прошло. Не цепляйся к словам! — попытался было спасти свое положение Шерлок, но бесполезно. Образность речи, конечно. Будь он в норме, он бы ни за что не стал использовать бесполезные метафоры.

Гермиона преодолела разделявшее их расстояние, резким движением схватила Шерлока за подбородок и приподняла его голову.

Он вырвался и подскочил из кресла.

 — Что ты принял?

 — О чем ты? — возмущенно переспросил он.

 — Мерлинова борода, ты себя со стороны видел?

Шерлок не удержался и сказал:

 — «Мерлинова борода» — это самое дурацкое ругательство, которое я слышал.

Гермиона тяжело вздохнула, но, вопреки ожиданиям Шерлока, не достала волшебную палочку и не начала принудительное лечение, а опустилась в кресло Джона и закрыла глаза.

 — Я не под кайфом! — заверил он ее.

 — Заткнись, если можешь, ладно? Порывистые движения, расширенные зрачки, неуместная болтливость, шило в заднице — мне кажется, я даже знаю, что именно ты принял. Только не понимаю, зачем.

Шерлок пожал плечами. Вообще-то он колол себе амфетамин для того, чтобы немного взбодриться после сознательно организованного передоза опиатами, но, похоже, ошибся в расчетах, потому что действие препарата получилось слишком сильным.

 — Нужно было, — ответил он.

 — Я собиралась просто заавадить тебя, если ты снова начнешь принимать наркотики. Вот, думаю, может, и правда стоит?

Шерлок рассмеялся — все равно в этом состоянии ему бы не удалось долго сдерживать эйфорию. К тому же, он не сомневался — Гермиона не убьет его и не причинит серьезного вреда, чем не повод для радости?

 — Ты этого не сделаешь. Сантименты. Ты привязана ко мне, — он снова рассмеялся.

 — Я ведь уже советовала тебе заткнуться, да? — уточнила Гермиона.

 — Ты знаешь, что это бесполезно. И, да, несколько часов мне будет очень сильно хотеться с кем-нибудь поговорить, — Шерлок присел на подлокотник кресле Джона и хлопнул себя по колену. — Как насчет сказки? Хочешь, расскажу тебе сказку?

Гермиона встала из кресла, как будто сидеть рядом с Шерлоком ей было неприятно, отошла к камину и сказала:

 — Нет, это я расскажу тебе сказку. А ты будешь ее слушать, и только попробуй меня перебить, — она достала палочку из кармана мантии, — и я тебя обездвижу. Судя по твоему поведению, примерно через час можно будет начать тебя лечить. И я вполне могу посидеть этот час рядом с твоей статуей.

Шерлок поднялся с подлокотника, взъерошил волосы, прикинул риски и сказал:

 — Давай свою сказку.

В конце концов, можно просто ходить по комнате. Играть с ножиком для вскрытия писем. Щелкать Билли по гладкой макушке. Это будет однозначно лучше, чем наговорить того, о чем он позднее пожалеет. К тому же, он не учел одного неприятного побочного действия принятого наркотика — повышенное сексуальное возбуждение, ненатуральное, синтетическое, но весьма ощутимое. Безусловно, лучше послушать сказку.

 — Жил-был на свете молодой чародей**, — начала Гермиона тихо, — богатый, красивый и очень талантливый. И однажды он заметил, что от любви его друзья глупеют и ведут себя как последние идиоты. Молодой чародей решил, что с ним такого не случится, и обратился к Темным искусствам, чтобы стать неуязвимым для любви.

Шерлок ходил по комнате, едва слушая историю о том, как чародей был доволен свои решением и наслаждался своей независимостью, насмехаясь над теми, кто поддавался любви. В какой-то момент он действительно взял ножик для писем, но тот сразу же выскочил у него из рук. Гермиона отложила его на каминную полку, не прерывая рассказа.

 — Шли годы, чародей жил в роскоши и блеске, но однажды услышал, как слуги жалеют его и даже смеются над ним — что он так богат и силен, а до сих пор не нашел себе жены. И тогда чародей решил выбрать себе в жены искусную волшебницу красавицу из знатного и богатого рода — всем на зависть, — Гермиона сделала паузу, и Шерлок, который давно уже ходил в такт ее речи, тоже остановился. Как ни странно, действие наркотика начинало ослабевать, ему уже не хотелось прыгать, кричать или болтать чушь.

 — Дальше? — попросил он почти нормальным тоном, не испытав никакого желания задать вместо одного вопроса двадцать. Это был настолько резкий переход к практически здоровому и вменяемому состоянию, что Шерлок даже задался вопросом — не использует ли Гермиона какую-то особую магию.

 — Он нашел такую девушку, — сказала она грустно, — и начал ухаживать за ней, расточать комплименты. Все вокруг диву давались и говорили, что он переменился как по волшебству, но девушка чувствовала в его нежных словах могильный холод. Как-то на пиру, когда он начал клясться ей в любви, она сказала: «Я бы была очарована твоими речами, если бы только знала, что у тебя есть сердце».

Шерлок снова сел на подлокотник кресла Джона. Почему-то он уже не очень хотел слушать продолжение сказки, но Гермиона не останавливалась:

 — Тогда чародей рассмеялся и заверил ее, что на этот счет она может быть спокойна. И повел ее в подземелье, где в драгоценном ларце хранилось его сердце. Увидев его, девушка ужаснулось — за годы одиночества и заточения сердце обросло длинной черной шерстью и сморщилось.

Она снова прервалась, отошла от камина и остановилась рядом с Шерлоком, мягко погладила его по волосам. В другое время он с негодованием отверг бы это никому не нужное проявление эмоций, но неделя в одиночной камере, передозировка наркотиками и возвращение Мориарти его вымотали, поэтому он, как делал это иногда в детстве, когда они вдвоем до поздней ночи зачитывались детективами, прикрыл глаза и привалился к ее плечу. Но сказка не закончилась.

 — Девушка воскликнула: «Что ты наделал? Верни его обратно!». Чародей достал волшебную палочку, вскрыл заклинанием себе грудь и вложил мохнатое сердце на место. Девушка улыбнулась и воскликнула: «Теперь ты сможешь почувствовать настоящую любовь!», — и обняла чародея. Но его сердце одичало, исказилось и оголодало. Было поздно. Гости на пиру заметили их отсутствие и после долгих поисков пришли в подземелье. Девушка лежала бездыханной на полу. В груди у нее зияла рана. А рядом корчился безумный чародей. Он сжимал, целовал еще трепещущее сердце девушки и клялся обменять на собственное. Но мохнатое сердце не хотело расставаться с чародеем. Тогда он отбросил волшебную палочку, выхватил серебряный кинжал и, поклявшись никогда не подчиняться своему сердцу, вырезал его из груди, — Шерлок сглотнул. Гермиона всегда умела рассказывать или читать вслух истории.

 — Это все? — спросил он.

 — Не совсем. Он сумел еще подняться на колени, а потом рухнул на тело девушки и умер, так и сжимая в каждой руке по сердцу.

Гермиона замолчала, Шерлок отстраненно подумал, что совершенно не разобрался с дозировкой. По его расчетам, эффект должен был сохраняться еще несколько часов, однако сейчас он чувствовал себя… собой. Однозначно не обошлось без магии.

Безо всякого перехода Гермиона толкнула его в плечо и твердо сказала:

 — Душ, Шерлок. Я подготовлю зелья, а ты прими холодный душ.

Пожалуй, в этом был смысл. Напоив его зельями, Гермиона ушла, и он почти сразу заснул.

А наутро игра началась снова. Шерлок знал — есть только один способ дождаться следующего хода Мориарти, не позволяя себе при этом отвлекаться на посторонние, разрушительные, подобные компьютерному вирусу в отлаженной программе эмоции. Как назло, именно сейчас ум Шерлока работал так хорошо, как никогда прежде, или же преступники совершенно измельчали — во всяком случае, дела занимали его на день-полтора, не больше, а чаще всего раскрывались за полчаса. Шерлок и раньше пробовал вести по два-три дела, а теперь понял, что вполне способен справиться с пятью-шестью.

Правда, Джон считал, что это перебор, но разве можно было сидеть сложа руки, когда полиция сбивалась с ног в поисках преступников? Шерлок был уверен, что нет. Возможно, Джон и сумел бы помешать ему работать столько, сколько было необходимо, но у него был теперь другой объект для неусыпной заботы — Мэри. Изредка отвлекаясь от дел, Шерлок замечал, как он бегает вокруг жены и становится все более заботливым по мере того, как приближался срок родов.

А потом это произошло.

Шерлок вообще-то не любил детей. Особенно маленьких, вечно орущих, ничего не понимающий детей, которые пачкают пеленки и доставляют всем множество хлопот. И никогда не понимал тех, кто восхищается ими. В самом деле, что привлекательного может быть в человеческой личинке с несформировавшимся мозгом и неразвитым речевым аппаратом, все функции которой сводятся к потреблению продуктов и их переработке? И всеми силами избегал контактов с произведенным Мэри на свет существом, искренне радуясь тому, что работа занимает все время целиком.

На крестины, идиотскую церемонию, выдуманную ленивыми глупцами и почему-то поддерживаемую даже самыми здравомыслящими (это про Мэри, а не про Джона, разумеется) людьми, Шерлок пришел в плохом настроении и с надеждой как можно быстрее сбежать — очередная задачка от Лестрейда никак не решалась, и Шерлок не переставая строчил уточняющие СМС. Поэтому он едва не прослушал объявление имени младенца — точнее, прослушал бы наверняка, если бы Молли не толкнула его локтем в бок.

Шерлоком девочку не назвали. Уильямом и Скоттом, как ни прискорбно, тоже — остановились на скучном «Розамунд Мэри».

На выходе из церкви Мэри-старшая решительно сунула Шерлоку в руки хнычущий сверток и гневно сверкнула глазами, напомнив ему Гермиону. Преодолевая естественное в этом случае чувство брезгливости и убеждая себя в том, что это просто часть очередного дела, он перехватил сверток, тяжело вздохнул и взглянул в то, что когда-нибудь станет лицом. Оно было круглым, светло-розовым и… значительно более оформленным, чем Шерлок предполагал. У ребенка были крупные серо-зеленые глаза, которые смотрели на мир отнюдь не бессмысленно и даже как будто с ожиданием чего-то.

— Кхм, — сказал Шерлок, — значит, Розамунд Мэри.

Ребенок приоткрыл рот, а потом неожиданно поднял руку и попытался схватить Шерлока за нос. Не получив желаемого, он… она приоткрыла рот пошире и, кажется, собралась зареветь, и Шерлок быстро вернул ее родителям.

— Ты ей понравился, — непонятно с чего решила Мэри.

— Чушь, она все равно ничего не понимает, — ответил Шерлок, и тут его осенило — он нашел ответ для Лестрейда.

До конца дня его больше никто не трогал.

Впрочем, после этого дня можно было сказать, что жизнь Шерлока разделилась на «до» и «после» рождения Розамунд Мэри. Он, конечно, был бы не против абстрагиваться от ребенка с его странными потребностями, но Джон по-прежнему работал вместе с ним, а Мэри, безусловно, была одним из лучших аналитиков, с которыми Шерлок сталкивался, так что нельзя было просто взять и сбежать от Ватсонов. От всех троих.

Первые три месяца Мэри еще выполняла свои обязанности, как положено матери (во всяком случае, Шерлок был уверен, что возня с ребенком — это исключительно забота женщины), но потом все чаще Джон стал приходить на Бейкер-стрит, едва сдерживая зевоту, из чего можно было заключить, что он не спит ночами.

Потом он стал приходить вместе с Роззи. А еще через месяц они стали заявляться с Мэри вдвоем, ставили коляску посреди гостиной и садились «немного отдохнуть» на диван, и Джон, засыпая, бормотал: «Проголодается — разбуди».

Спящий ребенок не слишком сильно мешал работе — Шерлок и так не любил телефонные разговоры, а в присутствии Роззи переводил все общение в СМС или сообщения в мессенджерах. Но проснувшийся ребенок был катастрофой. Шерлок поставил эксперимент — не получающая желаемого Роззи была способна орать на одной громкости как минимум полтора часа (возможно, больше, но его барабанные перепонки этого бы не выдержали). Сложно было представить, чем и как ее успокаивает Мэри (когда не спала на диване в гостиной). Шерлок не был уверен, но интуитивно чувствовал, что шесть месяцев — слишком мало, чтобы рассматривать трупы или орудия убийства, стрелять из пистолета или играть с ножом, поэтому пытался успокаивать Роззи ее дурацкими звенящими игрушками.

В один из дней Джон и Мэри вручили Шерлоку дочь и попросили присмотреть за ней пару часов, а сами ушли спать в бывшую комнату Джона. Роззи уже умела сидеть, и теперь осваивала весьма полезный навык — бросание предметов. К сожалению, бросая игрушку на пол, она тут же заливалась плачем, и Шерлок был вынужден вставать из-за стола, отвлекаться от работы и возвращать ей снаряд.

Попытки объяснить ей, что бросание вещи и желание ею пользоваться противоречат друг другу, ни к чему не приводили. Роззи внимательно слышала, издавала звук, выражающий согласие («Ы-ы»)… и опять швыряла игрушку на пол. Или Шерлоку в лицо, если успевала попасть.

— Когда же ты уже усвоишь этот урок, а, Ватсон? — спросил он устало и из вредности не стал отдавать игрушку. Роззи, пораженная изменившимся алгоритмом, сосредоточенно наклонила голову на бок. Шерлок подозревал, что она думает, стоит ли ей зареветь и приведет ли это к нужному результату.

— Никогда, — раздался от двери веселый голос. Шерлок поднял глаза и уточнил:

— Почему ты так думаешь?

Гермиона вошла в комнату, притворила за собой дверь и ответила:

— Знаю. Человек сначала бросает вещь или человека, а потом начинает реветь, что ему это было нужно.

— С этой стороны я на вопрос не смотрел, — заметил Шерлок и отвернулся к Роззи. Они с Гермионой не виделись больше полугода, если не считать ее короткого визита в феврале и сообщения о том, что Мориарти-Лестрейндж гарантированно и однозначно мертв, а потому его возвращение — чей-то ловкий трюк.

Шерлок не мог точно сказать, почему перестал заходить к ней домой — у нее не появилось очередного поклонника-идиота, не изменился интерьер, и горячий шоколад она делала все такой же вкусный. Но он намеренно, оправдываясь занятостью, избегал с ней встречи.

Роззи, раздраженная тем, что на нее перестали обращать внимание, покраснела и заорала. Гермиона легко опустилась на колени перед детским стульчиком. Роззи смолкла и ткнула пальцем Гермиону в нос, сопроводив это действие осмысленным: «Ы-ы».

— Ее зовут Роззи, да? — спросила Гермиона со странной интонацией в голосе.

— Да, — ответил Шерлок и отошел к столу, — дурацкий выбор.

— Когда у них родится мальчик, они наверняка назовут его Шерлоком, — хмыкнула Гермиона, — но, поверь, ни один родитель в здравом уме не даст этого имени девочке.

— Меня это не интересует, — дернул плечом Шерлок. Раз уж Гермиона пришла, она вполне может взять на себя роль няньки.

— Интересует. Иначе ты бы не ругался на имя. Дочь Рона, кстати, тоже зовут Роззи.

— Что свидетельствует о слабой фантазии.

Роззи опять сказала свое «Ы-ы» и, похоже, собралась зареветь, но Гермиона достала волшебную палочку, сделала сложное движение и произнесла:

— Авис.

Из кончика палочки одна за другой вылетели четыре ярко-золотых светящихся птички. Они защебетали и окружили Роззи. Шерлок, который собирался вернуться к е-мейлу от Майкрофта с просьбой найти пропавшего агента американской разведки, так и не взглянул на монитор. Он привык к тому, что волшебство — это часть жизни Гермионы, к тому, что оно удобно и функционально. Но забыл, что оно иногда завораживает.

— Хороший способ, — произнес он, с трудом отводя взгляд от порхающих птиц.

— Лили, моя крестница, их обожает до сих пор. А вот Ала и Джеймса таким не возьмешь, — она хмыкнула и отошла от Роззи. Та была слишком занята попытками поймать птичек, чтобы плакать и привлекать к себе внимание.

Шерлок кивнул и все-таки взглянул на е-мейл, прочел его дважды, а потом спросил:

— Что-то случилось?

— Вообще-то, — Гермиона вздохнула, и Шерлок тут же отвлекся от е-мейла, чувствуя, что его ожидает более интересное дело, — случилось. Только не могу понять — что.

Роззи переспросила:

 — Ы-ы?

Примечание:

* — позволю себе предположить действие амфетамина. Потому что поведение Шерлока в начале первой серии четвертого сезона... Даже для него — перебор.

** — здесь и далее "Мохнатое сердце чародея" из "Сказок барда Бидля" Дж. Роулинг в вольном переводе и вольном пересказе

Глава опубликована: 04.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 40.1

Гермиона первой вынырнула из Омута памяти, за ней последовали остальные — главы отделов ДМП, люди, которые отвечали за безопасность волшебной Британии.

— Что скажете? — спросила она мрачно.

А что они, собственно, могли сказать? Для них, как и для Гермионы было очевидно, что видеозапись, напугавшая магглов — просто подделка. Лестрейндж был мертв, абсолютно и бесповоротно. Его труп еще три года назад осмотрели специалисты из Мунго — ошибки быть не могло.

Первой мыслью, появившейся у Гермионы при просмотре записи, было: «Майкрофт!». Он ведь обещал разработать более удачный план спасения Шерлока, и у него были возможности для того, чтобы распространить видео по всей стране. Однако он решительно заверил ее, что не имеет к этому никакого отношения.

— Я думал над подобным планом, — признался он, когда Гермиона уже собралась аппарировать обратно в Министерство, — но счел его слишком безумным.

Гермиона остановилась на половине поворота и потянулась себя за прядь волос — слова Майкрофта натолкнули ее на любопытную мысль. Она попыталась сформулировать ее, но Майкрофт сделал это быстрее:

— Мы подозревали, что это — ход Мориарти, но теперь, видя, что ты заподозрила меня, я начинаю думать, что это мог быть не враг Шерлока, а… доброжелатель.

— Майкрофт, — произнесла Гермиона в глубокой задумчивости, — чтобы устроить подобное, нужно обладать очень большими ресурсами. Я не знаток маггловских технологий, но едва ли парень с улицы может получить контроль над всем телевиденьем страны.

Майкрофт побарабанил пальцами по столу.

— Это мог бы сделать я. Но я этого не делал. Мой план был более… изящным.

— Я бы тоже, пожалуй, могла бы это сделать. Видео простое, больше похоже на живую фотографию. Несколько заклятий позволили бы мне получить контроль над нужными людьми и запустить картинку в эфир. Но я, — она хмыкнула, — тоже этого не делала.

— Значит, Мориарти?

Гермиона не знала, но, откровенно говоря, возможный влиятельный сторонник Шерлока пугал ее едва ли не больше влиятельного врага. Мотивы действия врагов были понятны, а вот чего хочет сторонник — никто не мог знать.

До конца февраля шло расследование — Лестрейндж в свое время натворил немало, его возвращение из мира мертвых было крайне нежелательным, и Кингсли отдельно распорядился собрать доказательства его смерти. параллельно Гермиона пыталась, всеми силами избегая внимания полиции, узнать, каким образом видео попало на экраны. Кто бы за этим ни стоял, он должен был передать видео и дать команду.

Но с наступлением весны времени на поиски почти не осталось — через год должны были начаться очередные выборы Министра Магии, и Кингсли напомнил Гермионе о ее обещании. То немногое свободное время, которое у Гермионы еще оставалось, теперь уходило на официальные встречи. У нее появилась еще одна должность — заместитель министра, — а к обязанностям добавилось произнесение речей, выступление на заседаниях Визенгамота и продвижение законопроектов.

Кингсли был действительно настроен решительно — не реже двух раз в неделю он вызывал ее к себе в кабинет и знакомил с текущим положением дел. Разумеется, Гермиона многое знала — в конце концов, она была одной из тех, кто перестраивал и корректировал законодательную систему после войны. Но были сферы, в которые она никогда не вникала — экономика, особенно внешняя, тюрьмы, взаимодействие с независимыми разумными расами.

— Мда, — как-то заметила Гермиона, отодвигая от себя очередные документы и потягиваясь, — вот и получу долгожданную возможность дать свободу эльфам-домовикам.

Кингсли хмыкнул:

— Я бы на это посмотрел.

Разумеется, она сильно поумнела с пятнадцати лет и уже не стремилась принудительно нести счастье и свободу всем, кто ее окружает. Но оставался вопрос, который она действительно собиралась решить как можно раньше — в первые полгода после вступления в должность (учитывая безоговорочную поддержку умеренно-либеральной партии, возглавляемой бывшими членами Ордена Феникса и Отряда Дамблдора, и молчаливое одобрение консерваторов, до сих пор не восстановивших силы и влияние после террора Волдеморта, сомневаться в победе было сложно). Шеринфорд.

Она так до сих пор и не получила возможности попасть туда, но сильно сомневалась в том, что он действительно необходим миру. Было бы лучше, если бы маги сами занимались теми, кто боится своей силы, а магглы не имели лишней возможности изучать людей с особыми способностями.

— О чем задумалась? — отвлек ее от размышлений Кингсли.

Гермиона бросила взгляд на бесконечные бумаги и ответила:

— О ланче. Видеть больше эти документы не могу.

— Что скажешь о вылазке в маггловский мир?

Гермиона кивнула, они почти синхронно трансфигурировали мантии в маггловские костюмы и порталами вышли в город. Кингсли кивнул в сторону кафе «Ее Величество» на другой стороне улицы, и они неспешно зашагали к нему. После освещенного белым искусственным светом кабинета на солнце болели глаза, но немного пройтись и глотнуть свежего воздуха было очень приятно.

Они расположились за столиком возле окна и, пока им приносили заказ, болтали о пустяках — Кингсли рассказывал о своей племяннице, которой недавно исполнилось шесть, Гермиона с улыбкой слушала, иногда добавляя к его историям рассказы о выходках младшего поколения Поттеров.

Случайно Гермиона перевела взгляд в сторону, на экран телевизора, по которому без звука показывали новости, и замерла, не донеся вилку до рта.

— Гермиона? — переспросил Кингсли.

Она осторожно опустила вилку на тарелку, промокнула губы салфеткой и медленно сказала:

— Я поняла, что упустила…

Кингсли прищурился и предположил:

— Все не выкинешь из головы Лестрейнджа?

— Мда… — согласилась Гермиона, — не могу. Я сейчас подумала — а ведь дело не в том, что никто не знает, каким образом видео попало в эфир, а в том, что никто этого не помнит.

Кингсли, не утративший аппетита, дожевал и заметил:

— Это логично. Мы уже предполагали, что автор — кто-то из наших.

— А вот и не логично, — возразила Гермиона, — подумай сам. На крупный телеканал (а выйти в эфир без аппаратуры не получится, я узнавала) приходит волшебник, изменяет память всем, кто его видит, или прикрывается магглоотводом, потом сует кому-то носитель с видео, убеждается в том, что все прошло успешно, подчищает память и уходит. Что будет в итоге?

— Сбои. И серьёзные.

— Именно.

— А если иначе? — Кинглси отодвинул тарелку с недоеденным стейком и побарабанил пальцами по деревянному столу. — Выбрал человека, наложил «Империус», дал задание, потом подтер память. И никакого колдовства возле аппаратуры.

— Уже думала. Не выйдет, если только наш автор — не мы с тобой, не Гарри Поттер и не один из шести авроров с лицензией на Непростительные. Остальные палочки отслеживаются, а сводку по Непростительным за семь дней до происшествия я уже запрашивала.

Гермиона, неосознанно копируя кого-то из Холмсов, сложила перед собой руки домиком.

— Тогда ты права. Ерунда какая-то, — произнес Кингсли.

— О чем я и говорю. Я знаю, дело уже в архиве и следствие не ведется, но… Мне это не нравится. Это видео не дает мне покоя. В нем нет смысла, разве что напугать…

— Или, наоборот, спасти. Ты же проверила Майкрофта Холмса?

— Первым делом. И эту версию тоже отрабатывала. По факту, спасать Шерлока Холмса стали бы только двое людей с большим влиянием и возможностями — это мы с Майкрофтом. Мы этого не делали, — Гермиона скрипнула зубами — сейчас она очень хорошо понимала Шерлока, который, когда у него что-то не складывалось, начинал палить в стену из пистолета или швыряться предметами.

Кингсли снова пододвинул к себе тарелку — на самом деле, за то время, что Гермиона его знала, она выяснила: даже возрождение Волдеморта не могло лишить его аппетита. К тому же, после того, как он убедился, что Лестрейндж мертв, он перестал волноваться его из-за его появления на маггловском телевидении. Вероятнее всего, потому что это не его лучшего друга Лестрейндж пытался убить.

— Тебе не кажется, что ты зацикливаешься на несущественном? — спросил он.

— Нет. Я чувствую, что это существенно. Понимаешь, это было бесполезно. Нет никакого продолжения.

— Уверена?

— Я слежу за делами Шерлока. И Майкрофт следит. Больше полугода прошло — а новых ходов в игре не сделано. Если это был вызов, как считает Шерлок, то его враги давно бы сделали хоть что-то. Но не делают. Поэтому я прихожу к выводу о том, что карту с Лестрейнджем просто выбросили. Показали и избавились от нее. И это был не маггл, потому что тогда остались бы воспоминания, следы, что угодно.

— И не волшебник, — Кингсли вздохнул — было очевидно, что ему очень хотелось просто забыть о Лестрейндже, но опыт и интуиция бывшего аврора не позволяли, — а кто-то еще, нам незнакомый, но, похоже, заинтересованный в твоем Шерлоке Холмсе. Вот ведь человек-неприятность!

Гермиона хмыкнула и уточнила:

— Этот кто-то или Холмс?

Кингсли сунул в рот последний ломтик картошки, прожевал и ответил:

— Оба. Что будешь делать?

Гермиона ответила:

— Пожалуй, натравлю одну неприятность на другую. Хочу, чтобы Шерлок снова занялся этим делом и отработал пару версий.

Расплатившись за ланч, они вернулись в Министерство и продолжили изучение документации — до встречи с прессой и первого программного заявления кандидата в министры магии Гермионы Грейнджер оставалось еще четыре часа. Однако работа с бумагами не шла — даже Кингсли то и дело отвлекался на посторонние мысли, Гермиона же и вовсе едва понимала, что читает, занятая размышлениями о том, как именно преподнести Шерлоку старую проблему.

— Знаешь, — сказал Кингсли минут через сорок, — иди-ка ты домой. Приведи себя в порядок, подготовься к выходу. И не вздумай трансфигурировать парадную мантию — сама знаешь, в толпе всегда найдется умник, готовый ради шутки запустить «Финитой».

Гермиона улыбнулась и заверила его, что не станет так подставляться, и действительно отправилась домой. Правда, на то, чтобы подготовить подходящую мантию, у нее ушло десять минут из свободных трех с небольшим часов.

И, раз уж она решила пообщаться с Шерлоком, не стоило откладывать разговор в долгий ящик. Вообще, в последнее время они виделись редко. Гермиона старалась лишний раз не приходить на Бейкер-стрит, опасаясь встретить Джона Ватсона или его жену — им не стоило слишком много знать о ней или размышлять о ее способностях. Шерлок же, в свою очередь, был слишком занят и больше не заходил к ней по вечерам, чтобы посидеть у камина или выпить горячего шоколада или свежесваренного кофе. Гермиона даже предположила бы, что он не хочет ее видеть, если бы не знала его слишком хорошо. Просто он был увлечен делами, и ему было не до общения.

Гермиона аппарировала в давно найденный тупичок в паре кварталов от дома 221б и дальше пошла пешком. Звонить в дверь не стала — аккуратно отперла замок и закрыла обратно.

Шерлок обнаружился наверху, в гостиной. Гермиона хотела поздороваться, окликнуть его — но не сумела, потрясенная и очарованная открывшейся ей картиной.

Посреди комнаты в высоком стульчике сидел ребенок, очевидно, дочь Джона и Мэри. Шерлок, одетый в синюю пижаму и свободный халат, стоял возле девочки и с совершенно нехарактерным для него умильным выражением лица объяснял:

— Игрушка предназначена для игры, понимаешь? Я в который раз повторяю тебе, если ты хочешь ею играть, не надо ее бросать. Бросаешь — лишаешься игрушки. Просто же, Ватсон?

Девочка заливисто рассмеялась, схватила возвращенную игрушку, хотела было сунуть в рот, но передумала и метко швырнула ее Шерлоку в лицо. Он негромко застонал и повторил объяснение, едва сдерживая слишком мягкую, теплую улыбку.

Видеть его, играющего с ребенком, было странно, и в то же время здорово. Гермиона считала до сих пор, что к детям он должен относится со смесью отвращения и раздражения — они не могли рассказать ему ничего интересного, требовали слишком много внимания и едва ли стали бы слушать его рассуждения. По сути, Шерлок и сам во многом был ребенком — эгоистичным и избалованным. Во всяком случае, Гермиона раньше считала его таким. Но рядом с девочкой, кажется, Роззи, он был совсем другим. Гермиона больно прикусила губу, чтобы отогнать в сторону лишние, бесплодные мысли, которые могли привести только к боли и разочарованию. Но против ее воли перед глазами встала другая картинка, очень похожая на ту, которую она наблюдала.

Она сама, в рабочей мантии, проходит через камин домой, а Шерлок точно так, как сейчас, склоняется над другим ребенком — кудрявым и темноволосым, с темно-шоколадными или льдисто-голубыми глазами. Их общим ребенком.

— Когда же ты уже это запомнишь? — без малейших признаков раздражения поинтересовался Шерлок у Роззи.

— Никогда, — хмыкнула Гермиона, поняв, что должна обнаружить себя и заталкивая непрошенные мысли в самый глубокий тайник своего сознания.

Увидев ее, Шерлок почти сразу отошел от Роззи, и та сразу заплакала. К счастью, у Гермионы был большой опыт отвлечения детей. Она не раз сидела с маленькими Поттерами, буквально заставляя Гарри и Джинни провести время друг с другом. И если Альбус был золотым ребенком, которому для счастья была нужна только книжка, то Джеймс и Лили были способны перевернуть дом вверх дном за десять минут — они обладали неуемной и неиссякаемой энергией.

Гермиона наколдовала маленьких золотых птичек и пустила их летать возле Роззи, которая тут же забыла про плач, увлеченная новой живой игрушкой. Шерлок какое-то время тоже наблюдал за птичками, а потом недружелюбно спросил:

— Что-то случилось?

Этот резкий тон (на самом деле, обычный, но представлявший слишком уж резкий контраст с тем, которым он обращался к Роззи) задел Гермиону за живое, но она не позволила себе это показать и ответила:

— Да, случилось. Правда, я толком не могу понять, что именно.

Глаза Шерлока блеснули фанатичным огнем.

— Рассказывай, — велел он.

— Это касается Лестрейнджа.

— Мориарти.

— Не важно, — Гермиона расположилась в кресле, — у меня мелькнула сегодня одна идея… Хочу, чтобы ты послушал.

Шерлок сел за стол, захлопнул крышку ноутбука — с тех пор как однажды Гермиона случайно взорвала его телефон, он старался убирать технику подальше, — и приготовился слушать.

Гермиона кратко изложила свой взгляд на ситуацию и поделилась теорией о доброжелателе.

— Подумай, кто мог бы захотеть спасти тебя таким нестандартным способом?

Шерлок задумался, нахмурил брови и прикрыл глаза, отправляясь в Чертоги. Минут через пять сказал:

— В твоих рассуждениях есть ошибка. Файл можно просто подбросить на компьютер, написать код, похожий на вирус, и в нужный момент активировать. Не обязательно работать на телевидении. Достаточно иметь доступ к системе безопасности или мозги. Я бы и сам мог провернуть этот трюк.

Гермиона на всякий случай пристально взглянула на Шерлока, тот скривился:

— Это не я.

— Я знаю.

Они оба поняли, о чем речь: если бы Шерлок запустил Мориарти на экраны, он бы не стал устраивать себе передоз, а потом вдобавок колоть антидепрессанты.

— Но это все равно возвращает нас к вопросу о личности, — заметила Гермиона. Ей очень понравилась идея о том, что никакого лишнего «кого-то», доставляющего неприятности, в этой истории нет.

— Ни одной версии и ни одной зацепки, — недовольно сказал Шерлок, — я проверил сразу. Не считая, конечно, того, что это может быть сам Мориарти. Посмертная игра…

— Чушь, — решительно прервала его Гермиона, — игра началась слишком уж кстати для тебя. Так что подумай еще раз — кто может быть настолько заинтересован в тебе.

— Почему тебя это так волнует? Прошло больше полугода.

— А почему тебя оно не волнует совсем?

Шерлок пожал плечами и ответил:

— Оно скучное. Пока не будет дополнительных данных, обсуждать его нет смысла. Но если хочешь — я подумаю над версией доброжелателя. И, кстати, ты не опаздываешь на свое официальное мероприятие?

— Ты неподражаем, — хмыкнула Гермиона, но была вынуждена признать, что он прав — пора было собираться.

— Финита, — она махнула палочкой, развеивая птичек, и Роззи сразу же недовольно закряхтела.

Гермиона хотела было сказать что-нибудь о том, что Шерлок с чистой совестью может возвращаться к роли няньки, но услышала шаги на лестнице и, не прощаясь, аппарировала к себе домой.

Ее выступление прошло так, как и должно было пройти — она умела хорошо говорить, легко держала внимание аудитории и отлично разбиралась в теме. Успех был обеспечен.

А вот вечером, вернувшись домой, Гермиона почувствовала себя совершенно измотанной, а в глазах почему-то стояли слезы. Она не могла точно сказать, виной ному напряженный график или не выходящий из головы образ Шерлока, развлекающего ребенка.

«Ну-ка соберись!», — приказала она себе строго, но не получила желаемого — ее мозг понимал, что дома можно расслабиться. На самом деле, он был прав — сейчас было не перед кем держать лицо. Гермиона наполнила себе ванную, дважды тщательно промыла волосы, а потом, забравшись под одеяло, ослабила самоконтроль и позорно разрыдалась, уткнувшись носом в подушку.

Однако поплакать вволю ей не дали. Зазвенел телефон.

Глава опубликована: 05.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 40.2

Призывать пиликающий аппарат заклинанием Гермиона не решалась, поэтому была вынуждена встать с постели, найти сумочку и отыскивать его вручную.

 — Алло? — спросила она наконец.

 — Гермиона, прошу прощения за поздний звонок, — раздался голос Майкрофта, — но дело не терпит отлагательств. Могу я попросить тебя переместиться в мою гостиную?

Гермиона бросила на себя короткий взгляд в зеркальце над туалетным столиком, поняла, что даже с помощью магии за несколько секунд этого кошмара не исправит, но все-таки сказала:

 — Сейчас буду.

Отключившись, она натянула первые попавшиеся джинсы, влезла в свитер и аппарировала домой к Майкрофту. И сразу же выругалась:

 — Мордред!

Про обувь она забыла.

 — Еще раз прими мои извинения за то, что… отвлек, — прохладно произнес Майкрофт. Его колючий взгляд моментально отметил и красные глаза, и распухший нос, но остановился на босых ногах.

 — В чем дело? — как можно резче спросила Гермиона, взяла с каминной полки глиняную статуэтку кошки, трансфигурировала в кроссовки и поспешно обулась.

 — Взгляни. Этого человека сегодня видели выходящим из резиденции премьер-министра на Даунинг-стрит, — Майкрофт протянул фотографию, не поднимаясь из кресла. Гермиона приманила к себе снимок и едва проглотила привязавшееся за годы работы в министерстве «Мерлиновы кальсоны».

За время, которое они не виделись, человек на снимке почти не изменился, разве что его лицо приобрело абсолютную завершенность: твердые черты стали жесткими, широкие брови — хищными, внимательный взгляд — опасным.

 — Мы тщательно следим за всеми контактами премьер-министра, — продолжил Майкрофт, — и о визите человека без документов, легко миновавшего охрану, я узнал почти сразу же. Некоторое время потребовалось, чтобы пробить его по нашим базам. Его нигде нет, из чего я делаю вывод, что он — из ваших.

 — Верный вывод, — Гермиона тяжело вздохнула — кажется, спать ей сегодня не придется, — его зовут Драко Люциус Малфой, и по нашим данным он живет и работает в Швейцарии последние… четыре года. Когда сделан снимок?

 — Сегодня в три-пятьдесят семь после полудня, — Майкрофт поднялся из кресла, сцепил руки в замок за спиной и прошелся по комнате, — он вошёл… через дверь. Зачем, если он мог просто переместиться внутрь?

 — Особняк по адресу Даунинг-стрит, десять, закрыт для аппарации — по давнему договору. В него можно переместиться порт-ключом или камином, но их легко отследить. Судя по всему, он не хочет, чтобы я знала о его возвращении… — Гермиона дернула себя за прядь волос.

 — Ты? — тут же уточнил Майкрофт.

 — Что?

 — Ты сказала: «Я знала», — подразумевая себя лично, а не… Министерство.

 — Я, — согласилась Гермиона, — и Гарри Поттер. Нас с мистером Малфоем связывают непростые отношения, и он знает, что его появление на территории Британии нежелательно. Что-то очень серьезное должно было произойти, чтобы он вернулся.

Майкрофт какое-то время помолчал, потом спросил:

 — Виски?

Гермиона взглянула на фотографию, потом на Майкрофта и ответила:

 — Кофе. Без молока и сахара.

Майкрофт вышел из гостиной — при его уровне доходов и влиянии он мог бы набить дом прислугой, но слишком мало доверял людям. Вероятнее всего, двухэтажный особняк семнадцатого века кто-то убирал и содержал, но, помимо Майкрофта, жила в нем только охрана.

Он вернулся через пятнадцать минут, поставил на столик две чашки кофе и снова сел в кресло. Гермиона принюхалась и заметила, что его кофе был очень сладким — Майкрофт тщательно скрывал это, но был страшным сладкоежкой. Гермиона об этом знала давно, поэтому редко удерживалась от того, чтобы послать ему на Рождество сахарные перья или карамельных мышек. Правда, представить себе василискообразного Майкрофта, задумчиво обкусывающего краешек сладкого пера, не могла. Да и кто бы смог?

Гермиона сделала глоток кофе и спросила:

 — Ты отследил его дальнейшие перемещения?

 — Разумеется. Мы наблюдали за ним до вечера, пока он не пропал из Гайд-парка, сбив системы видеонаблюдения. После резиденции премьер-министра он побывал на углу Оксфорд-стрит и Дьюк-стрит — он пробыл там около часа, но не удалось определить, что он делал и где находился.

 — Волшебное место, — сказала Гермиона. Как раз на пересечении этих улиц располагалась больница святого Мунго, но ради безопасности волшебной Британии Майкрофту лучше было об этом не знать.

 — Далее он еще час бродил по Лондону, пока не дошел до Гайд-парка, откуда исчез.

Майкрофт отпил кофе и откинулся на спинку кресла — очевидно, он рассказал все, что знал, и теперь ждал реакции Гермионы. А она не знала, как реагировать.

Малфой не был преступником, его не изгоняли из Британии, однако, когда он уезжал, Гермиона не сомневалась, что больше они не встретятся. В Швейцарии у него был бизнес в обоих мирах, он построил новый Малфой-мэнор — роскошный особняк в классическом стиле, — и женился на ведьме из древнего и знатного рода. У него не было причин приезжать в Британию, откуда он давно вывел все активы и где его мало кто хотел видеть.

К тому же, он выбрал странные объекты для посещения — резиденцию премьер-министра магглов и Мунго. Гермиона отставила чашку и встала.

 — Стоит проверить кое-что, — сказала она.

 — Полагаю, я имею право на доступ к информации, которую ты получишь?

 — Зависит от информации, — честно ответила Гермиона. — Спасибо за сведенья.

Она убрала фотографию в сумку, достала палочку, но неожиданно услышала:

 — Да. И нет.

 — О чем ты?

 — Ты задаешься двумя вопросами, они тебя отвлекают, мешают рационально мыслить, как и любые… сантименты. Я дал на них ответы. Хорошего вечера, — Майкрофт соединил кончики пальцев и выдал дежурную улыбку, показывая всем своим видом, что он никак не может дождаться ухода Гермионы.

Она ответила:

 — И тебе спокойной ночи, — и переместилась обратно домой, откуда по камину прошла в свой кабинет и отправила патронус дежурным аврорам.

«Да. И нет». Гермиона не сомневалась в догадливости Майкрофта — они с Шерлоком отлично умели читать мысли без легиллименции. Вопросов действительно было два и оба были из сферы эмоций, так презираемой Майкрофтом — Гермиона размышляла над ними, пока заливалась слезами и жалела себя, свернувшись под одеялом. «Можно ли считать, что я — просто сумасшедшая, которая намеренно причиняет себе боль, любя такого человека как Шерлок?», — это первый. «Возможно ли это изменить?», — это второй.

 — Мда, спасибо, — прошептала Гермиона, но потом в ее кабинет вошли аврор Дрейк и Гарри, и чувства отошли на второй план. Она достала из сумочки фотографию и положила на стол.

 — Сегодня он посетил премьер-министра магглов и больницу св. Мунго, — сказала она тем тоном, который обеспечил ей репутацию железной леди и самой жесткой главы ДМП за последние лет пятьдесят, — и мне интересны две вещи. Во-первых, что ему нужно. А во-вторых, почему я узнаю о его перемещении по Британии от маггловских спецслужб.

Гарри взял фотографию, повертел и положил обратно. Дрейк в присутствии начальства молчал и почти не двигался.

 — Он — британский волшебник, — сказал Гарри недовольно, — не числится в розыске. Так что может ходить, где захочет.

 — Не совсем. У маггловских крупных чиновников ему точно нечего делать. Аврор Дрейк, немедленно отправляйтесь в Мунго и выясните, что было нужно мистер Малфою.

 — Мэм…

Гермиона достала из стола бланк, написала требование предоставить необходимую информацию и оказать содействие в поисках, поставила печать и добавила личную магическую подпись.

Дрейк забрал документ и исчез в синеве портала. Гарри от души стукнул кулаком по столу.

 — Зачем он вернулся?

 — Он не вернулся. Он заглянул ненадолго и что-то выяснил. Плохо, что маггловского премьер-министра мы охраняем только с введением военного положения.

Гарри возразил:

 — Не плохо. Иначе мы бы не удержались и полезли бы в их политику.

Гермиона, подумав, согласно кивнула и спросила:

 — Если бы ты был Малфоем, что бы могло заставить тебя побывать здесь?

— Кхм, — протянул Гарри, — будь я хорьком, которому несколько лет назад очень болезненно прищемили хвост… Я бы вообще постарался сюда не соваться.

— Именно, — согласилась Гермиона, — но он приехал. Хотелось бы верить, что он беспокоился из-за наследства троюродной тетушки, но почему-то я в этом сомневаюсь. Посмотрим…

Дрейк вернулся через сорок минут.

— Не могу сказать, что мне были рады, — заметил он, — но на вопросы ответили. Мистер Малфой действительно заходил сегодня к ним и интересовался, не поступало ли к ним в ближайшие дни пациентов с потерей памяти или в невменяемом состоянии.

— Это врачебная тайна. Ему ответили?

— Он… — Дрейк замялся, — сделал очень хорошее пожертвование на нужды больницы. И ему пошли навстречу. Но он ничего не нашел. Точнее, никого.

— Ты проверил пациентов? — спросил Гарри.

— Конечно, сэр. Но в отделение Недугов от проклятий в последнее время не поступало никого с проблемами памяти, если не считать миссис Финниган, которая на прошлой неделе после неудачно сваренного зелья возомнила себя кукушкой. Но ее уже вылечили. Еще от потери памяти страдает мистер Пергус, но у него слабоумие, развившееся на почве пристрастия к огневиски. И мистер Малфой явно не нашел того, кого искал, потому что ушел разозленный.

Гарри кивнул:

— Возвращайся на пост и подготовь отчет. Хорошо сработано.

От скупой похвалы Дрейк заулыбался и, коротко поклонившись, вышел из кабинета.

— Я думаю, ситуация выглядела следующим образом, — произнесла Гермиона после нескольких минут раздумий, — он потерял кого-то из друзей или дальних родственников, например, этот человек не вышел на связь. Дома этого человека не оказалось, а потом… Не сходится!

— Сначала он пошел бы в Мунго, а потом — в Аврорат, — согласился Гарри. — Премьер-министр тут совершенно лишний.

Гермиона закусила губу — она чувствовала, что на самом деле знает ответ, только не осознает этого. Как будто у нее были все кусочки головоломки, но она никак не могла сложить их вместе, чтобы получить стройную картинку. Но информации о передвижениях Малфоя явно было недостаточно для того, чтобы сделать определенный вывод.

Значит, его возвращение связано с чем-то еще. С чем-то, хорошо Гермионе знакомым. На ум пришел Лестрейндж. Мог ли Малфой быть связанным с видеообращением Лестрейнджа?

Мог. Это было не слишком логично, но вероятно. В их с Малфоем последнюю встречу он просил прощения (кажется, искренне) за то, что стал причиной гибели Шерлока, поэтому, в теории, мог бы извиниться таким экстравагантным способом.

— Знаешь, что, — сказала Гермиона, — я завтра утром отправлю ему сову и предложу встретиться на нейтральной территории. И спрошу напрямую.

— Не рискованно? -спросил Гарри. Гермиона пожала плечами — вот кого она точно не боялась, так это Малфоя.

На этом ночное совещание решили закончить. Гарри вернулся на пост — как минимум раз в неделю он оставался на дежурство вместе с рядовыми аврорами, объясняя это тем, что только ночные смены раскрывают настоящий потенциал бойцов. Гермиона отправилась домой, но спать не легла, вместо этого выпила бодрящего зелья, уселась в кресло, завернулась в плед и задумалась. В голове как будто что-то зудело — словно забытая строка известной песни. Шерлок с его Чертогами обязательно нашел бы ответ, но Гермиона этой техникой не владела, поэтому могла просто изо всех сил напрягать сознание, подхлестывать его, надеясь обнаружить пропущенную деталь, раз за разом прокручивая в голове все, что ей было известно, все диалоги сегодняшней ночи.

«Резиденция премьер-министра закрыта от аппарации».

«Он хотел знать, не поступало ли к ним в ближайшие дни пациентов с потерей памяти или в невменяемом состоянии».

«Зачем он вернулся?».

«Он не возвращался».

«Что-то серьезное должно было заставить его…».

«Отправлю ему сову с предложением встретиться»…

Встреча. Последняя встреча с Малфоем. Он пришел к ней в квартиру, извинялся, говорил…

«Мне жаль».

«Я не хотел, чтобы Шерлок Холмс погиб. Он мне не нравился, но я не желал ему смерти».

«Я словно потерял разум».

«Я не могу сказать, пойми. Я поклялся».

А потом, перед тем, как уйти, он добавил: «Шеринфорд».

— Шеринфорд, — вслух произнесла Гермиона.

Снова вылезал этот проклятый Шеринфорд, в которой ей не было дороги. Майкрофт как-то упомянул, что в нем содержатся опасные для общества люди, психически-нездоровые. А Малфой искал человека с потерей памяти. И он сразу отправился к премьер-министру, а уже потом — в Мунго. Вывод?

Он искал маггла или сквиба, живущего в маггловском мире. Того, кто вряд ли попал бы в Мунго, но, очевидно, достаточно влиятельного или известного. Малфой не пришел в полицию, потому что не настолько хорошо контактировал с маггловским миром, зато имел выход на главу государства.

Гермиона понимала, что подобралась уже совсем близко, но истина все равно ускользала. Все упиралось в того, кого искал Малфой. И в Шеринфорд, разумеется.

Как и планировала, наутро она отправила Малфою сову, а через два часа его филин принес написанный куртуазным языком отказ. Между строк читалось: «Я встречусь с вами в том и только в том случае, если вы поймаете меня на нарушении закона и вызовете официально». К счастью или к сожалению, закона он не нарушал, повода для вызова в ДМП или Аврорат не было.

Гермиона отдала распоряжения следить за заказом международных порт-ключей и, в случае, если Малфой снова решит побывать в Британии, немедленно ей об этом сообщить, и была вынуждена прекратить поиски.

В деле Лестрейнджа тоже ничего нового не происходило — Шерлок через неделю прислал СМС со словом: «Тупик». Гермиона заскрежетала зубами от досады, и аппаратик в ее руках тут же задымился и отключился — злиться или бурно радоваться вблизи маггловской техники не рекомендовалось.

На следующий день обычный маггловский почтальон принес ей посылку, в которой обнаружился точно такой же телефон, как сгоревший. Записки не было, но Гермиона не сомневалась в том, кто был отправителем. В конце концов, у нее был всего один знакомый со страстью к слежке и тотальному контролю. Она предпочла бы, чтобы в ее жизнь таким экстравагантным способом не лезли, но потом глянула на крайне полезный телефон, вспомнила о собственном постоянном беспокойстве за жизнь близких ей людей — и решила не злиться. В ее квартире было так много магии, что можно было не опасаться скрытых видеокамер в ванной комнате, а если Майкрофту так хочется знать, когда она совершает звонки или, скажем, выходит на улицу маггловским способом — пусть следит.

Следующие два месяца все было спокойно, если только словом «спокойно» можно назвать ту бешеную круговерть, в которой жила Гермиона. Она произнесла еще как минимум два десятка речей, дала пять или шесть интервью, ее подвижные колдографии все чаще появлялись в витринах лавочек на Косой аллее и на первых полосах газет. Конкуренцию в борьбе за министерское кресло ей составляли консерватор Блейз Забини, который, впрочем, в приватной беседе намекнул, что с радостью отдаст ей свою часть голосов, если она обгонит его, и Терри Бут, предлагавший максимальную интеграцию с маггловским миром и пересмотр Статута Секретности, а потому неопасный. Можно было предположить, что он получит свои восемь-девять процентов голосов, но не больше. Остальные кандидаты — самовыдвиженцы и инициативные романтики, жаждавшие изменить мир, скорее напоминали волшебникам о праве выбора, нежели действительно представляли из себя что-то стоящее.

Малфой больше не появлялся в Британии, во всяком случае, легально, и попытки выяснить, что ему было нужно, пришлось прекратить.

Шерлок молчал. Он по-прежнему не появлялся у Гермионы дома, не оставлял записок и не отправлял СМС. Гермиона по привычке проверяла часы, но в неприятности он стабильно не влезал или выбирался из них до того, как она успевала среагировать.

Если бы не предвыборная кампания, встречи с представителями разумных рас и вдвое возросшая нагрузка, Гермиона, конечно, узнала бы о том, что произошло, значительно раньше.

Глава опубликована: 06.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 41.1

Он проиграл. Окончательно и бесповоротно.

Шерлок поймал себя на этой мысли и едва удержался от глупого иррационального желания стукнуться головой об стену. Не проиграл, а заигрался. Вообразил себя… как там говорила Та Женщина? «Сверхчеловеком».

Он никогда еще не совершал подобных ошибок. Ходил по краю, балансировал на грани, но всякий раз в последний момент избегал провала. И уверовал в свою исключительность. Как же, он — великий и гениальный Шерлок Холмс, который никогда не ошибается, который видит людей насквозь и раздает другим людям клятвы защитить из в любой ситуации так, словно может одним взглядом поменять траекторию полета пули.

Смерти Мэри он себе никогда не простит.

В квартире на Бейкер-стрит было пусто и очень тихо. Шерлок стоял возле окна и смотрел на бурлящую на улице жизнь. Он привык относится к людям как к пешкам большой игры, выделяя только нескольких, близких. Остальные были для него ничем, пустым местом, жалкими идиотами, не заслуживающими внимания. Не считай он так, Мэри сейчас была бы жива.

Он убил ее.

Он намеренно провоцировал Норбери, чтобы она выстрелила — в него, разумеется. Напуганная женщина с пистолетом всегда опасна, особенно в толпе. Нужно было заставить ее сделать выстрел. Шерлок не сомневался, что успеет сместиться в сторону и поймать пулю в плечо — больно, но не смертельно. Но Мэри решила иначе. Она закрыла его собой, спасла, хотя это он был тем, кто давал слово защищать.

— Ты не справился, Шерлок, — прошептал Майкрофт и прикрыл глаза. — Ты всех подвел. Я всегда говорил, что ты глупый маленький мальчик, который ничего не может сделать как следует. Я оказался прав.

Шерлок стиснул зубы и ткнулся лбом в стекло. Его внутренний Майкрофт был чертовски прав.

Перед глазами встало лицо Молли, в ушах зазвенели ее слова: «Джон сказал, что примет помощь от любого. Кроме тебя». И Джон тоже прав. Было бы странно, если бы он согласился принять помощь от убийцы своей жены.

— Наконец-то ты проиграл, Шерлок, — визгливо засмеялся Мориарти. Он выбрался из комнаты с мягкими стенами и уселся на любимую кафедру Майкрофта. — Я так давно этого ждал! Может, устроить вечеринку в честь Шерлока-лузера? Я могу надуть шарики. И музыка, конечно, нам нужна музыка. Как насчет этого? «У тебя кровь на лице, Как тебе не стыдно, Лучше бы кто-нибудь поставил тебя на место!»*, — с удовольствием пропел он.

Шерлок закрыл глаза. Ему больше нечем было защищаться от собственного сознания. Его вера в свою правоту и гениальность была тем барьером, который сдерживал призраков. Утратив ее, он начал тонуть… Впрочем, это было не важно. Что бы ни было с ним, Джону сейчас гораздо хуже. Шерлок дорого заплатил бы за то, чтобы он не испытывал боли. Он этого однозначно не заслуживал. Только не Джон.

На улице закапал мелкий противный дождь, Шерлок отошел от окна и задвинул занавеску, однако поворачиваться лицом к гостиной не стал — было слишком больно видеть пустое кресло Джона и вмятины на ковре от детского стульчика Роззи. Про диван, на котором любила сидеть Мэри, он вообще старался не думать.

— Ты жалок, — повторил Майкрофт. Мориарти снова засмеялся, явно соглашаясь с этим утверждением. Еле слышно, но причиняя мучительную боль, им вторили голоса тех, кого Шерлок когда-то не спас. Мужчин и женщин, убитых из-за его невнимательности и недогадливости. Он никогда не думал о них — они тоже были пешками, элементами, на которых строились гениальные рассуждения консультирующего детектива. Он думал, что давно стер их из памяти, но нет — они были с ним. И с радостью напоминали о себе.

Вчера было, как ни странно, проще. После того, как Джон ушел, а Лестрейд вызвал скорую, Майкрофт увез Шерлока к себе домой. Предложил выпить, но Шерлок отказался — он совершенно не умел пить, а пьяные слезы были бы совершенно не кстати. Поэтому они с братом просто молча сидели перед камином.

— Ты можешь плакать, если хочешь, — заметил Майкрофт в какой-то момент. Шерлок ничего не ответил — плакать он не собирался.

Они так и не легли спать, отстраненно наблюдая, как светлеет комната по мере приближения рассвета. Вопреки ожиданиям Шерлока, реальный Майкрофт промолчал и ни слова не сказал о его вине и его преступлении. Но почему-то от этого становилось только тяжелее.

Не считая замечания о слезах Майкрофт нарушил молчание один раз, чтобы спросить:

— Мне позвонить ей?

Шерлок молчал почти минуту, прежде чем ответил:

 — Ее телефон взорвался. Не выйдет.

 — Ты следишь за ее телефоном?

 — Разумеется, слежу.

Майкрофт поджал губы и заметил:

 — Не думаю, что ее обрадовал бы этот факт.

 — Она тоже не спешила ставить меня в известность о том, что следит за мной.

Шерлок прикрыл глаза, а Майкрофт повторил:

 — Так мне позвонить ей?

 — Ты оглох, брат? Я же сказал…

 — У нее есть телефон. Было бы неразумно оставлять ее без… связи.

Эта фраза Майкрофта заставила Шерлока на мгновение забыть о произошедшем, о Мэри. Он выпрямился в кресле и взглянул в бесстрастное лицо Майкрофта, потом хмыкнул и уточнил:

 — Ты подарил ей новый телефон? Интересно. Я и не знал, что вы настолько сдружились. Или, может, стоило бы сказать «сблизились», — он постарался вложить в это слово как можно больше яда.

 — Сблизились? — переспросил Майкрофт. — Что за чушь?

 — Не чушь. Ты присматриваешь за ней, даришь телефон, предлагаешь ей позвонить, — Шерлок сжал подлокотник кресла пальцами, — что неудивительно — она ведь не похожа на «аквариумную рыбку». Может, она заходит к тебе по вечерам поболтать? Или даже больше?

На щеках Майкрофта выступили непривлекательные красные пятна, он скрипнул зубами и резко ответил:

 — Ты не в себе. Только поэтому я позволяю тебе болтать этот вздор.

 — Отнюдь! — Шерлок позволил себе улыбнуться. — Как скоро ожидать счастливого объявления в газетах?

Он не мог сказать точно, но информация о том, что Гермиона и Майкрофт общаются между собой, а может, и правда сидят иногда вечерами возле камина вдвоем, взбесила его.

 — Правда, я думал, что у нее вкус лучше.

Он не закончил мысль, но замолчал. На самом деле, по сравнению со смертью Мэри это все было неважно.

 — Не вздумай звонить ей. И рассказывать. Это… не ее дело.

— Как скажешь, братец.

Похоже, он сдержал слово, потому что Гермиона так и не появилась в квартире на Бейкер-стрит ни с утешением, ни с советами. Шерлок не хотел ее видеть, во всяком случае, сейчас.

Наутро Шерлок отправился к Джону, но так его и не увидел — только встретил заплаканную Молли, которая ясно дала ему понять, что его не ждут. И стульчик Роззи пропал из гостиной. Наверное, его увезла миссис Хадсон. Шерлок мог бы присмотреться к комнате и выяснить это точно, но не хотел.

Еще два дня он держался. Снова пытался увидеться с Джоном. Работал — точнее, пробовал работать, но дела не занимали и половину его сознания. Изредка прерывал рыдания миссис Хадсон — хнычущие звуки его раздражали.

А потом сорвался.

Посреди ночи проснулся от кошмара, в котором опять звучала детская песенка про старый дуб, вылез из-под одеяла с почти бездумно открыл шкаф, на дне которого лежал небольшой запас им самим синтезированного вещества. Что бы ни привиделось ему в бреду, оно однозначно будет лучше реальности.

Веществу понадобилось пять минут, чтобы начать действовать. Оно не было опиатным, поэтому Шерлок не провалился в иллюзорный мир, скорее, иллюзии вышли в настоящий. Мориарти уселся на его кровать, подумал немного и прострелил себе голову. Шерлок сообщил равнодушно:

 — Кровь плохо отстирывается с постельного белья, — и отвернулся.

 — Шерлок, ты не в порядке, — мягко заметила Гермиона и подошла к нему, положила руку на плечо.

 — О, нет, — ответил он, — я в полном порядке.

 — Почему ты не хочешь меня видеть? Я обидела тебя? Чем?

 — Просто не хочу.

Он вышел из спальни. Гостиная пошатывалась и немного кружилась, но в целом была нормальной. Шерлок рухнул в кресло — кажется, стоило еще немного доработать формулу и исключить проблемы с координацией.

 — Ох, Шерлок, — не то настоящая, не то выдуманная миссис Хадсон вошла в гостиную. Странно, что ей не спится… впрочем, за окном уже было светло — пожалуй, с координацией и чувством времени действительно проблемы.

 — Шерлок, это ужасно. Я все никак не могу это осознать. Бедняжка Мэри.

 — Прекратите скулить, миссис Хадсон.

 — Я понимаю, вам тоже тяжело. И бедные Джон и Роззи.

 — Почему бы вам не повидать их?

Шерлок поднялся из кресла и пересел за стол:

 — А я пока поработаю.

 — Работать в такое время?

 — Работа — лучшее лекарство, — ответил он, но даже не попытался взглянуть на экран ноутбука. Все равно до тех пор, пока мир не перестанет шататься, он не сможет прочесть ни строчки.

 — Вы правы, — вздохнула миссис Хадсон, — сделаю-ка чай.

Она вышла из комнаты, и Шерлок потер виски — и тут же его взгляд упал на DVD-диск, которого раньше однозначно не было на столе. Черным маркером на нем было написано: «Скучали по мне?». Это было то, чего он так ждал. Новый ход Мориарти. Ему потребовалось много времени, чтобы его сделать, но он сделал. Не обращая внимания на дрожь в руках, Шерлок засуну диск в дисковод ноутбука и нажал автозапуск, приготовившись к чему угодно. Но только не к тому, что на экране появится лицо Мэри.

 — Сюрприз, — произнесла она и улыбнулась. — Если ты смотришь это видео, значит я, скорее всего, мертва. Да, жаль говорить это, но всякое может случиться. Шерлок, если это действительно произойдет, ты должен сделать для меня кое-что. Да, я поручаю тебе дело, возможно, самое трудное в твоей жизни. Спаси Джона Ватсона.

Шерлок остановил видео и откинулся на жесткую спинку стула. Он уже не понимал, где заканчивается правда и начинается бред*. Мэри на экране была такой же настоящей, как Гермиона, сидящая на подоконнике, или беснующийся в углу Мориарти. Но даже если она была плодом его воображения — она была права. Джона нужно было спасать, и сделать это было непросто, потому что он не хотел помощи, особенно от Шерлока.

Нужно было встряхнуть его, но как?

Видео запустилось снова само по себе. Не переставая улыбаться, Мэри продиктовала инструкции, и Шерлок кивнул, пообещав сделать все, что нужно.

Основное планирование заняло немного времени — чтобы не отвлекаться на лишние эмоции, Шерлок не позволял наркотическому опьянению сходить на нет, поддерживая свое спокойствие новыми дозами. К счастью, в Лондоне у него не было проблем с дилерами.

Он ждал подходящего дела — чего-то действительно опасного, что заставило бы Джона прийти ему на помощь.

И в один из вечеров нужное дело подвернулось.

Женщина лет тридцати шести-сорока пришла к нему не вовремя. Шерлок только что сделал себе укол героина, который в сочетании с утренним кодеином, еще не до конца прекратившим свое действие, давал странный эффект спутанности сознания.

Пока женщина — Фейт Смит, когда она представилась, — рассказывала о своей проблеме, Шерлок с трудом боролся с сонливостью, однако слушал внимательно.

 — Это слово перевернуло мою жизнь, — проговорила мисс Смит. — Помогите мне. Мой отец хочет кого-то убить.

Шерлок поморщился — действительно не кстати. Дело, кажется, было перспективным, но как понять наверняка, если так сильно путаются мысли?

 — Я не могу вам помочь. Уходите, — наконец, сказал он.

Мисс Смит пыталась сопротивляться, но он не слушал и практически выставил ее за дверь, когда в его затуманенном мозгу всплыла страшная догадка.

 — Стойте! — велел он. — Не вздумайте этого делать! Не смейте!

 — О чем вы?

 — Ваше платье… простите, не могу успеть за собственными мыслями. Вы прищемили подол слева, значит, сидели рядом с водителем.

 — Я приехала на такси, — растерянно ответила мисс Смит.

 — Да, а теперь уходите в такой дождь, без пальто, и даже не подумали о том, чтобы вызвать такси заранее. Вы явно не собираетесь возвращаться домой.

Он моргнул, фокусируя взгляд, и добавил:

 — Все это было бы неважно, если бы не шрамы на вашей левой руке. Я легко могу доказать, что вы оставили их сами, но, думаю, это не нужно.

 — Не нужно, — повторила мисс Смит.

 — Это, а также ваша сумка — слишком тяжелая. Я не взял ваше дело, и теперь вы уходите и явно не собираетесь возвращаться домой. С оружием.

Он не собирался позволить еще одной женщине умереть из-за него.

 — Чипсы, — сказал он.

Мисс Смит удивленно моргнула, и он заверил ее:

 — Суицидникам чипсы можно. Я проверял. Идемте.

На улице моросило, Шерлок сунул мисс Смит старую куртку Джона, сам набросил на плечи пальто, и они неторопливо зашагали по Бейкер-стрит. В обычной ситуации Шерлок молчал бы, но наркотики делали свое дело — под героином он становился значительно более приятным и благодушным собеседником, так что мисс Смит — Фейт — повезло.

Над головой послышалось гудение вертолетного двигателя — Майкрофт ясно давал понять, что собирается контролировать перемещение Шерлока. Что ж, стоило порадовать его. Кажется, его маршрут будет наносится на карту красной линией. Почему бы не передать послание?

 — Пошли, — сказал он Фейт и почти без проблем представил себе карту центрального Лондона. Почему бы не начать с буквы «О»*.

 — Большой брат наблюдает за тобой?*— рассмеялась Фейт.

Шерлок хотел было поинтересоваться, откуда она знает о его «большом» брате, но не стал, только кивнул в ответ. За то время, которое потребовалось, чтобы написать для Майкрофта «Отвали», они с Фейт успели обсудить ее дело и немного поболтать о чем-то… отвлеченном. Не то, чтобы Шерлок часто с кем-то болтал, но, пожалуй, с Фейт это получалось делать.

 — Куда мы идем? — поинтересовалась она в какой-то момент. Шерлок задумался и сказал:

 — Пожалуй, на юг. Это очень длинное слово…

 — Какое?

 — «Болван».

Она опять засмеялась и оперлась на его руку. Постепенно они вышли к реке. Поддерживать разговор становилось все тяжелее, Шерлока неудержимо клонило в сон, но все-таки его ум еще действовал.

Недалеко от моста Миллениума они установились, расположились на скамейке. Фейт успела купить ход-дог, Шерлок от еды отказался — его начинало тошнить.

 — Знаете, почему я решил взять ваше дело? — спросил он.

Она пожала плечами.

 — Вы сказали одну вещь, которой не может быть. Что вашу жизнь изменило одно слово — имя того, кого хочет убить ваш отец, но имя — это не одно слово, а два, например, «Шерлок Холмс», «Фейт Смит», «Уинстон Черчилль».

 — Я могла ошибиться.

 — Нет, вы были в этом уверены. И я обязательно найду это слово, имя. Но… — он повернул голову к Фейт, — бесплатно я не работаю.

Она почти сразу поняла, чего он хочет, и вложила в протянутую руку свой пистолет. Борясь с дурнотой и слабостью, Шерлок дошел до перил моста и зашвырнул оружие в реку.

 — Лишить себя жизни, — пробормотал он, не совсем понимая, обращается он к Фейт или к окружавшим его призракам, — ошибка. Не себя — других. Ваша смерть — это боль для других. Ваша жизнь вам не принадлежит…

Жизнь Мэри не принадлежала ей. Она принадлежала Джону и Роззи. Мэри не имела права рисковать и погибать, особенно ради болвана по имени Шерлок Холмс.

 — Знаете, Шерлок Холмс, — заметила Фейт, — я думала, вы другой…

 — В каком смысле?

 — Лучше.

 — Чем кто? — спросил он заплетающимся языком.

 — Кто угодно. Чем любой… — ответила Фейт.

 — «Любой»? — переспросил он. — Почему «Любой»? Постойте… Как вы сказали? «Одно слово изменило вашу жизнь».

В глазах потемнело, и только чудом он удержался за перила и не рухнул с моста. В ушах шумело.

 — Он назвал не имя… — прошептал Шерлок. — Он действительно произнес только одно слово. «Любой». «Я должен убить любого». Он не просто убийца, он — маньяк.

Озаренный догадкой, Шерлок обернулся к Фейт — но ее не было. Мост был пуст.

Он не помнил, как дошел до дома — кажется, его кто-то довел. Или довез.

Начиналась ломка, зубы стучали, живот сводило от голода, и Шерлок сделал себе еще один укол, чтобы хоть немного очистить сознание. Не было времени на то, чтобы ждать, пока организм восстановится. Он знал, как спасти Джона Ватсона.

Примечания

* — цитата из песни Queen «We will rock you». Мориарти любит старый рок.

* — вот и обещанное АУ. На мой взгляд, в реальном мире люди очень редко записывают видеообращения на случай своей смерти. Почти никогда. Так что видеозапись с любопытным названием «Скучали по мне?» я позволю себе перенести в мир наркотических грез Шерлока.

* — на самом деле он начинает с буквы «F», потому что «Отвали» по-английски «Fuck off». И именно эту фразу Шерлок «пишет» на карте в сериале.

* — «Большой брат наблюдает за тобой» — цитата из романа Дж. Оруэлла «1984». Но Шерлок никогда не был большим знатоком литературы, так что воспринял фразу буквально.

Глава опубликована: 07.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 41.2

Шерлок потер глаза — они слезились и болели, и он не мог точно сказать, в чем дело — в абстинентном синдроме или в том, что ему было больно смотреть на Джона, снова сидящего в своем кресле. Хотелось бы верить, что правильная версия — первая, но внутренняя Гермиона настаивала на второй.

Они с Джоном молчали уже полчаса. Шерлок знал, что должен что-то сказать, но все не мог заставить себя. Не мог забыть того, что Джон сказал ему. Что он убил Мэри. Шерлок знал это и сам, но почему-то надеялся, что Джон будет пытаться оправдать его. А не подтвердит это обвинение и не изобьет.

Разумеется, Шерлок заслуживал каждый удар. Чтобы переиграть серийного убийцу, а по совместительству мецената и почтенного бизнесмена Калвертона Смита, Шерлоку пришлось подставиться, продемонстрировать свою слабость, стать уязвимым. Тем более, что у него была отличная маскировка — наркозависимость. Люди ждут от наркоманов агрессии, неадекватных реакций и, в конечном счете, слабости. Смит поверил спектаклю, но, увы, вместе с ним поверил и Джон. Пожалуй, Шерлок никогда так не радовался своему умению приглушать боль, как в тот момент, когда Джон наносил ему короткие точные удары по лицу, шее и животу, потому что это было значительно больнее пыток в Сербии.

И все-таки Джон спас его. Несмотря на свою ярость, обиду и почти презрение, он пришел в нужный момент и спас его так быстро, как сумел.

А теперь они снова, как в старые добрые времена, сидели в гостиной друг на против друга, но разговор все не завязывался.

Наконец, Джон откашлялся и хрипло спросил:

 — Зачем? Зачем это было?

 — Калвертона Смита надо было разоблачить, — ответил Шерлок преувеличенно бодро.

 — Зачем было втягивать в это меня? — он перевел глаза куда-то за спину Шерлока, и его взгляд на мгновение остекленел. Шерлок приоткрыл рот — и закрыл обратно. Это выглядело так, словно Джон общается с кем-то, существующим только в его воображении. Шерлок отлично знал, как это выглядит, и не сомневался в личности собеседника Джона. Мэри была с ним.

Она явно что-то ему сказала, потому что Джон переменился в лице и так сильно сдавил кружку, что керамика едва не треснула.

 — Нет, — сказал он. — Только не говори мне, что заранее подстроил все так, чтобы…

 — Да. Пожалуй, да, — согласился Шерлок.

 — Я мог бы не прийти. Я вообще не собирался приходить.

 — Но пришел. Интересно, кстати, откуда ты узнал, что мне потребуется помощь? — Шерлок напрягся, но не вспомнил, что он придумывал. Наверняка же у него был план, как привести Джона в больницу вовремя. Увы, в этот раз он действительно зашел с наркотиками слишком далеко, и теперь расплачивался весьма неприятными проблемами с желудком, дрожащими руками и провалами в памяти.

 — Я… — Джон нахмурился и, отставив чашку в сторону, сцепил руки в замок, — мне сказали, что тебе нужна помощь. Твоя знакомая, та, которая помогла тебе выжить.

Ну, разумеется — получив СМС с просьбой не вмешиваться, Гермиона не могла остаться в стороне и решила подстраховать его — хотя бы с помощью Джона. Неплохо придумано.

 — Вообще-то, — Джон снова кашлянул, — она возникла посреди гостиной, растрепанная и испуганная, и сказала, что… что ты в большой опасности, в смертельной опасности. И что она дала кому-то слово не вмешиваться. Но, Шерлок, что, если бы я не послушал ее?

 — У меня было несколько запасных планов, — заверил его Шерлок, а потом, подумав, добавил: — правда, я не мог их вспомнить. И до сих пор не помню. И я не ожидал, что встреча с его дочерью окажется галлюцинацией. Странная история, кстати… Все было так реально, — он отлично знал, как ведут себя глюки, и Фейт Смит была непохожа на них, — Она дала мне информацию, которую я больше нигде не мог бы взять.

 — Но ее здесь не было, да?

 — Знаешь, когда-то у меня была теория о том, что, если подключиться одновременно ко всем информационным потокам, можно будет предвидеть будущее, — собственно, он верил в эту теорию и сейчас, но после рассказа Гермионы о сумасшедших прорицателях перестал думать о том, как бы ее проверить на себе. — Возможно, наркотики приоткрыли в моем сознании какую-то дверь.

 — И ты придумал себе волшебную женщину, — кивнул Джон, чуть замявшись на слове «волшебная».

 — Я заинтригован.

 — Я знаю, — Джон снова взял чашку и сделал глоток, — поэтому мы все сидим тут по очереди, чтобы не пускать тебя туда, — он кивнул в сторону кухни, за три недели превратившейся в полноценную лабораторию по синтезу наркотиков.

 — О, а я думал, мы просто… болтаем.

Джон демонстративно глянул на часы и сказал:

 — Молли приедет через двадцать минут.

Все было отнюдь не как в старые добрые времена — Джон хотел уйти.

 — Пожалуй, двадцать минут без присмотра я выдержу, — сказал он и изобразил улыбку.

 — Прости, — произнес Джон, — но, знаешь, Роззи… Выдержишь двадцать минут?

 — Конечно, Роззи. Я не подумал о ней. Надо будет зайти и повидать ее…

Джон кивнул:

 — Конечно.

Он вышел из комнаты, Шерлок сделал глубокий вдох, потом несколько коротких выдохов и сосредоточился на содержимом своей кружки. Снова раздались шаги — Джон вернулся.

 — Что-то не так? — спросил Шерлок.

 — Все не так, — вздохнул Джон. — И никогда уже не будет. Но с этим ничего не поделаешь, можно только принять это. Все так, как есть, и все… хреново.

В точку.

 — Ты не убивал Мэри.

Шерлок шокировано поднял на Джона взгляд. Но он не шутил, говорил совершенно серьезно.

 — Она умерла, спасая твою жизнь, но ты не мог ей помешать, это был ее выбор. Она всегда поступала так, как считала нужным. Ты ее не убивал.

 — Знаешь, — негромко ответил Шерлок, — отдав свою жизнь, она придала моей ценность. И я не знаю, как потратить эту валюту.

Он на самом деле не знал. Его жизнь теперь дорого стоила. Она была куплена кровью женщины, любившей своего мужа и ребенка, молодой, счастливой, полной сил.

 — От судьбы не уйдешь, — кажется, не ему, а себе ответил Джон. — В общем, завтра буду у тебя с шести до десяти. Увидимся.

Это звучало как сообщение об обязанности, но Шерлок не позволил себе показать обиду, и еще раз улыбнулся:

 — Увидимся.

Джон повернулся к двери, и в этот момент телефон Шерлока завибрировал, и раздался короткий звук — страстный женский стон. Сообщения только от одного человека в этом мире приходили ему на телефон с таким звуком.

 — Что это? — нервно спросил Джон, резко возвращаясь в гостиную.

 — О чем ты? — спросил Шерлок

 — Этот звук.

 — Какой звук? — это могло сработать — но не в этот раз.

Разумеется, Джон узнал звук.

 — Я собираюсь применить дедукцию, — заметил он. — И если мой вывод будет верным, ты честно в этом признаешься.

 — Идет, — сообщил Шерлок. — Но напомню: звук сообщения мог включиться случайно, скажем, при прикосновении.

 — С днем рождения, — улыбнулся Джон.

Сложно было отрицать очевидное, так что Шерлок ответил:

 — Спасибо.

 — А ведь я не знал, когда он…

Шерлок пожал плечами. Он редко праздновал день рождения, что было в раннем детстве, он не помнил, потом до конца начальной школы у них с Гермионой всегда был один праздник на двоих — глупо было отмечать два дня подряд. А с ее отъездом в Хогвартс день рождения перестал его привлекать.

Можно было понадеяться, что Джона заинтересует вопрос дня рождения, но — нет. Он чуть наклонился к Шерлоку и спросил:

 — Не хочешь поговорить об этом? О тебе и Той Женщине? У вас тайные свидания? Ночи любви?

Шерлок скривился:

 — Боже, я даже не отвечаю на сообщения!

Эта новость, кажется, выдернула Джона из меланхолии, потому что он шокировано воскликнул:

 — Но почему? Ты… болван, Шерлок! Она ведь ждет этого! Ты ей нравишься, и… она жива. Неужели ты не понимаешь, как тебе повезло? Просто напиши ей!

 — Зачем? — рявкнул Шерлок.

 — Потому что это — круче, чем ты думаешь, — ответил Джон.

 — Я сто раз объяснял тебе свою позицию: любовная связь при моем образе жизни приводит…

Он его перебил:

 — К гармонии тела и разума. Ответь ей. Напиши, позвони, сделай что угодно — пока есть шанс.

Шерлок опустил голову. Джон был чертовски прав, как и всегда. Но он не собирался писать Той Женщине. Да и что он мог бы ответить на ее очередное: «Вы мне сегодня снились. Вы это почувствовали?», — кроме лаконичного «Нет»? Согласиться на встречу? Шерлоку вполне хватало фантазии, чтобы представить себе развитие событий. Они встретятся в каком-нибудь отеле, ночью. Она попытается угрожать ему, возможно, в нужный момент достанет пистолет, лишь бы подольше не признаваться, что все, чего она хочет — переспать с ним. Он подыграет ей — или не подыграет, в зависимости от настроения. Они окажутся в постели, и ему, вероятнее всего, даже понравится. А утром он залезет в душ и попытается смыть с себя чужой запах и стереть из головы воспоминания об удовольствии, полученном унизительным и постыдным способом.

Он не будет отвечать ей. Но Джон прав в другом — ничто не длится вечно, люди умирают, уходят. И нужно будет…

Его мысли прервал тихий голос Джона:

 — Она ошибалась на мой счет.

 — Мэри?

 — Да. Думала, что я идеальный. А я ведь изменил ей…

Он зажмурился и срывающимся голосом продолжил:

 — Встретил женщину… в автобусе. Она улыбалась мне — я в тот день забыл в волосах бумажный цветок, которым играл с Роззи. Мы обменялись телефонами и переписывались… Мэри, — он обратился к пустоте, где, вероятнее всего, стояла его воображаемая Мэри, — я писал ей все время, пока ты была с Роззи. Флиртовал, в то время как ты заботилась о нашей дочери.

 — Но…

 — Ничего не было. Только СМС. Только СМС… Но я хотел большего. — Джон шумно вздохнул и вдруг сжал переносицу, опустил голову и заплакал. Шерлок растерялся. Джон всегда был очень сильным, он мог злится, выходить из себя, но слезы… Он понятия не имел, что с ними делать.

 — Что бы сделала я? — шепнула Гермиона.

Шерлок осторожно, неловко обнял друга и погладил по плечу. Джон постепенно взял себя в руки, вытер лицо, отстранился и сказал нарочито весело:

 — Я напишу Молли, чтобы она ехала в кондитерскую. Мы с Роззи подъедем позднее, Грег и миссис Хадсон тоже придут.

 — Это обязательно? — уточнил Шерлок.

 — Да, — твердо сказал Джон, — совершенно обязательно. У тебя день рождения, так что не вздумай сбежать.

Шерлок не стал. Тем более, что, кажется, Джон его простил. Он, конечно, прав — как раньше уже не будет и все действительно достаточно хреново, но они с этим справятся.

Праздник был ужасен — как любой праздник. Пожалуй, даже хуже Рождества, потому что все стремились поздравить Шерлока, обнимали его, несмотря на его попытки сопротивляться, и слишком уж тактично делали вид, что не замечают полопавшихся капилляров в его глазах, красного носа и трясущихся рук. Веселая такая игра: «Давайте притворился, что Шерлок не слетал с катушек и не выглядит как чертов наркоша».

Спасала положение Роззи. Не прошло и двадцати минут празднования, как она закатила истерику и рыдала до тех пор, пока на руки ее не взял Шерлок. Приставать с объятиями и расспросами к человеку, который только что сумел заткнуть Розамунд Мэри, никто не решался, и постепенно оживленный разговор завязался без участия Шерлока. Не отпуская Роззи, он подошел к окну небольшой кондитерской и выглянул наружу. Было непривычно тепло и сухо для середины сентября, люди старались сбавить шаг, чтобы успеть насладиться солнцем. Роззи ухватила Шерлока за нос, потом, подумав, отпустила и ткнула пальцем в стекло.

 — Верно, Роззи, — согласился с ней Шерлок, — эта женщина идет со свидания.

Не то, чтобы Роззи действительно могла понять эту фразу, но Шерлок все равно не умел разговаривать иначе. Все эти уменьшительные словечки и прочая ерунда казались ему отвратительными.

 — Ы-ы? — переспросила Роззи.

 — Снова в точку. Сообразительности тебе не занимать. Эти двое вместе, но скоро расстанутся. Он пьет, и она устала с ним бороться.

 — Что ты ей рассказываешь? — воскликнул Джон. — Боже, дай сюда.

Он решительно забрал у него Роззи. Шерлок пожал плечами — он же не стал говорить ей о том, что парень на другой стороне улицы — гей, так что проблем не было.

Они разошлись около девяти вечера, когда пришло время укладывать Роззи. Вместе с миссис Хадсон Шерлок вернулся домой. Она обещала «присмотреть за ним», но, по счастью, просто попросила пообещать, что он не станет делать глупостей.

 — Или я прикую вас к столу вашими же наручниками, юноша, — добавила она, когда Шерлок уже поднимался по лестнице.

 — Нисколько в этом не сомневаюсь, — хмыкнул он.

Он не собирался принимать наркотики. В этом не было смысла. Все, что ему нужно было сделать, это поспать.

Он зашел в спальню и почти сразу увидел на кровати сверток из простой серой оберточной бумаги. Внутри обнаружились высококачественные защитные очки для работы в лаборатории, книга «Новейшие выводы о химических реакциях в алхимических процессах» авторства Н. Фламеля и записка: «С днем рождения, Шерлок».

Гермиона не изменяла своим традициям. Он погладил книгу по обложке, повертел в руках очки — можно было не сомневаться, что они снабжены дополнительными волшебными свойствами, — и завалился на кровать. Нужно было извиниться перед Гермионой. Он игнорировал ее больше полугода, избегая не только визитов, но даже сообщений и записок. А ведь Джон правду сказал — пока есть возможность…

Он не додумал до конца эту мысль, отключившись сразу, как только его голова коснулась подушки.

Глава опубликована: 07.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 41.3

Наутро Шерлок, заверив миссис Хадсон, что не собирается рисковать своей свободой и подвергаться унизительному приковыванию к столу, направился на Чарринг-Кросс-роуд. Нужно было поздравить Гермиону, а заодно выяснить, что у них с Майкрофтом. Шерлок не допускал мысли о том, что у них могут быть отношения, но почему-то ему было важно услышать об этом от Гермионы. Думать насчет подарка долго не пришлось — среди его наркодилеров был один старичок-букинист, который продал ему оригинальное второе кварто «Гамлета» тысяча шестьсот четвертого года. Зная страсть Гермионы к древним книгам и к литературе вообще, Шерлок не сомневался в том, что подарок ее порадует.

Было еще довольно рано, но Гермиона уже не спала — Шерлок застал ее перед зеркалом, она направляла палочку на волосы и что-то бормотала себе под нос, явно недовольная результатом.

 — Мерлин, Шерлок, когда-нибудь ты все-таки схлопочешь от меня проклятье! — сообщила она в ответ на его радостное: «С днем рожденья!».

Впрочем, увидев подарок, она резко сменила гнев на милость и даже по традиции повисела у него на шее. Потом отошла в сторону, поставила книгу на полку и спросила:

 — Ничего не хочешь рассказать?

Шерлок вспомнил о Калвертоне Смите, о смерти Мэри, и собственном срыве и уверено заявил:

 — Много всего. Но не сейчас. У нас все-таки день рождения.

Она прыснула — это была детская, почти забытая формулировка. Как-то Майкрофт спросил их, почему они так шумят, и Гермиона серьезно ответила: «У нас все-таки день рождения». Он тогда иронично поднял бровь и уточнил: «Что, один на двоих?». Но они были слишком заняты игрой в шпионов, чтобы отвечать. Позднее миссис Грейндер и миссис Холмс еще не раз припоминали им эту оговорку.

 — Точно, — кивнула Гермиона. — Шерлок?

 — М? — отозвался он — на ее столе он заметил стопки новых бумаг и тут же склонился над ними. Приказы, черновики речей, шифры — она не теряла времени даром.

 — Каве инимикум, — произнесла Гермиона, и бумаги тут же стали белыми и пустыми. — Не суй нос в мой работу. Шерлок, я хотела предложить… Присоединишься к празднику?

Шерлок кожей чувствовал, что это плохая идея.

 — И тогда есть шанс, — Гермиона довольно улыбнулась, — что я не стану убивать тебя за очередной срыв. И, возможно, дам восстанавливающее зелье.

Шерлок взглянул на свои руки, потом в зеркало — на красную и больную физиономию, — и решил, что готов пережить праздник, если это позволит покончить с ломкой.

 — Будь по-твоему, — согласился он.

Гермиона выдала ему зелье, после которого действительно стало значительно лучше, потом подвела к зеркалу и ткнула палочкой в его волосы. Они немедленно укоротились и посветлели.

 — Что ты делаешь?

 — Меняю твою внешность. У меня нет оборотного зелья, а среди волшебников тебе лучше не показываться.

Он попытался было возразить, что не давал согласия на массовые мероприятия с участием волшебников, но Гермиона уже сделала его кожу на тон темнее, расширила скулы, избавилась от трехдневной щетины, вырастив вместо нее аккуратную светлую эспаньолку, и под конец поменяла цвет глаз на каре-зеленые.

Шерлок моргнул и дотронулся до своего лица — в таком виде его не то, что мать, его бы наблюдательный Майкрофт не узнал.

 — И куда мы идем?

Гермиона рассмеялась:

 — Для начала в Хогсмид. И надень мантию, в шкафу должна быть парочка мужских. Сегодня ты — сквиб.

Однажды под действием наркотиков Шерлок оказывался в волшебной деревеньке, на нем тоже была мантия, только зимняя и теплая, а не легкая, как сейчас. Одежда волшебников была не слишком удобной, особенно если учесть, что многие предпочитали носить мантии на голое тело (он, разумеется, остался в брюках и рубашке).

Хогсмид был похож на деревню с открытки — с пряничными домиками, чистыми дорожками и цветами на каждом балконе. Отдышавшись после перемещения, Шерлок огляделся по сторонам и почти сразу понял, что этот день не будет простым. Возле здания, похожего на паб или трактир, стояла группа волшебников. Издалека выделялись ярко-рыжие волосы одного из них.

 — Гермиона! — выкрикнул он, и, подбежав, первым обнял ее. — С днем рождения.

За ним последовали встрепанный, но крайне опасный Гарри Поттер, высоченный мужчина с мозолистыми руками и низким голосом, миниатюрная рыжеволосая женщина — наверняка жена Поттера, — и задумчивая блондинка в канареечно-желтой мантии.

Освободившись от путавшихся ее задушить друзей, Гермиона указала на Шерлока и сообщила:

 — Это Уильям Скотт, мой друг.

Что ж, можно было сказать спасибо за то, что она просто взяла его первое и третье имя, а не обозвала каким-нибудь «Джейком».

Потом по очереди представила ему волшебников, но он не стал запоминать имена. Поттер, пожимая ему руку, дернул уголком рта и с нажимом сказал:

 — Рад знакомству, Уильям. — похоже, ему маскировка не помешала.

Остальные на него почти не обратили внимания, и его это полностью устроило. Но неожиданно, как раз когда Поттер сообщил, что столик в «Трех метлах» ждет и что развлекаться без завтрака он отказывается, блондинка заправила за ухо прядь волос, подняла голову куда-то к небу и сказала громко, но как будто сама себе:

 — Какие у вас мозгошмыги общие.

При этих словах все почему-то обернулись на Шерлока, потом взглянули на Гермиону — и снова на Шерлока. Он почувствовал себя неуютно.

 — Спасибо, Луна, — язвительно сказала Гермиона. — Уильям, Луна — главный редактор журнала «Придира» и специалист по волшебным существам…

 — Невидимым волшебным существам, — закончил рыжий — Рон.

Остальные засмеялись — похоже, над старой шуткой, — а Луна ничуть не обиделась и протянула довольно:

 — И нарглов его ты почти приручила, Гермиона.

 — Может, пойдем завтракать? — бодро спросил Поттер, и Шерлок был ему крайне благодарен. И, похоже, не он один.

Можно было предположить, что день станет ужасным. Провести несколько часов в обществе посторонних людей — это звучало отвратительно. Но день не был ужасным, однозначно.

Друзья Гермионы не были идиотами, хотя и вели себя странно. Шерлок надеялся, что ему удастся молча уйти в свои мысли, но ему не дали этого сделать, и в середине завтрака он понял, что действительно искренне смеется над рассказом здоровяка Невилла о сборище тупиц, которые приходят к нему на занятия.

 — Снейп переворачивается в гробу всякий раз, когда ты так говоришь, — фыркнул Рон, и Шерлок вспомнил, что Невилл — тот самый бездарь, который плавил котлы на каждом занятии. Это действительно было смешно.

После еды Поттер достал из кармана черное перо, стукнул по нему палочкой, сказав:

 — Портус, — и оно засветилось голубым светом.

Вместе с остальными Шерлок дотронулся до пера, и его тут же поддело крюком под ребра, протащило через узкую трубку и выбросило на мягкий песчаный пляж.

 — Серьезно? — переспросила Гермиона.

 — Я же сказал, что не дам тебе сбежать к книжкам и работе, — пожал плечами Поттер. — Средиземное море во всей своей красе. На пять миль в обе сторону никого постороннего, вода проверена и защищена от хищников, крабов, медуз и прочей гадости. И только попробуй сказать, что ты занята.

Шерлок кашлянул, скрывая смех — такого выражения растерянности на лице Гермионы он еще не видел.

 — Что ж, — произнес он, — я так понимаю, что без другого порт-ключа, который есть только у тебя, отсюда не сбежать.

 — Верное замечание. И кстати… — Поттер подмигнул, — твой кулон сегодня у меня.

Гермиона схватилась за шею и обнаружила пропажу.

 — Гарри Джеймс Поттер, — произнесла она с угрозой. — Немедленно отдай мне порт-ключ.

 — Зато у меня он будет в безопасности, — заверил ее Поттер. — И его не смоет случайно водой…

 — Его и так не смоет!

 — Я бы на это не рассчитывал…

Шерлок всегда умел быстро реагировать на изменения ситуации, и он заметил, что что-то не так, но сделать ничего не успел — огромная волна поднялась и как-то слишком мягко опустилась, окатывая всю их компанию теплой водой.

Гермиона, которая как раз в этот мом6ент готовила гневную речь, наглоталась воды и начала судорожно отплевываться — и тут же была утянула в море.

Если Шерлок и надеялся избежать подобной участи, то он ошибся. Едва Поттер уволок Гермиону купаться, как к нему подошла его жена, Джинни.

 — Серьезно? — спросила она.

 — В каком смысле?

 — Уильям Скотт, значит? — она потерла кончик веснушчатого носа. — Шерлок Холмс. Похоже, она тебя долго гримировала… только зачем?

 — Чтобы не показывать меня волшебникам, — ответил он.

 — Нет, я о другом. Гермиона редко делает что-то просто так. Зачем-то она взяла тебя с собой сегодня. Ты не похож на парня, который любит шумные тусовки. Поверь, я в этом разбираюсь. И она не стала бы заставлять близкого ей человека делать то, что ему заведомо неприятно. Так зачем?

Шерлок нахмурился — а ведь Джинни была права. Гермиона знала о его нелюбви к праздникам и компаниям, однако настояла на том, чтобы он пошел с ней. Зачем?

 — Она не хотела, чтобы я был один, — ответил Шерлок. — Не так давно… погиб мой друг.

 — Сочувствую, — тихо сказала Джинни. — Но он с тобой. И всегда будет с тобой.

Шерлок заглянул в Чертоги — Мэри видно не было, но он не сомневался, что легко может ее отыскать.

 — Я знаю.

 — Шерлок! — позвала его Джинни. — Ты очень счастливый мужчина. Постарайся не быть идиотом.

 — Что ты имеешь в виду?

Джинни пожала плечами, достала волшебную палочку, ткнула ею в свою мантию, и та трансформировалась в закрытый синий купальник. Потом глянула на Шерлока, еще раз махнула палочкой, расхохоталась и побежала к воде. Шерлок негромко, но выразительно выругался — она испарила всю его одежду, оставив только плавки.

Волшебники все-таки затащили его в воду, начисто игнорируя его заявления о том, что он не умеет плавать и предпочитает остаться на берегу. Кто-то заверил его, что в компании с шестерыми волшебниками у него нет никаких шансов утонуть, другой, противореча этому заверению, тут же попытался его утопить — и Шерлок оказался втянут в идиотскую водную борьбу.

На берег они выползли через пару часов, когда солнце начало печь слишком сильно. Едва Шерлок вышел из воды, как его плавки вернули свой первоначальный облик, став чистой и сухой одеждой. Остальные тоже не тратили времени на переодевание.

Тяжело дыша, вместе расположились под возникшим из воздуха тентом. Гермиона достала из сумочки корзину с едой, Джинни сморщилась и вытащила свою — раза в три больше. А Поттер залез в карман, пошарил в нем — и выложил на ковер четыре миниатюрные метлы, который моментально приобрели нормальный размер.

 — Нет, Гарри! — проворчала Гермиона.

 — Ты гений, дружище! — хлопнул его по спине Рон.

 — Уильям, присоединишься? — спросил Поттер.

Шерлок недоверчиво посмотрел на метлу и категорически отказался. Гермиона тоже не выразила никакого желания подниматься в воздух. На земле остался и Невилл, а вот остальные, попросив не съедать все, подхватили метлы и взмыли в воздух.

Гермиона сделала сэндвич с ветчиной и помидором и протянула его Шерлоку. Он прислушался к своим ощущениям и понял, что голоден. Отсутствие аппетита было симптомом действия наркотиков, но зелье Гермионы устранило его, а за два часа в воде его организм потратил большое количество ресурсов. В общем, в сэндвич Шерлок вцепился, и только очень хорошее воспитание не позволило ему заглотить его в два укуса.

Невилл за это время съел два, аккуратно вытер губы салфеткой и вежливо заговорил о погоде. Гермиона покачала головой — и перевела разговор на свойства растений. Сначала Невилл участвовал неохотно, он явно не был прирожденным оратором, но потом Шерлок случайно обронил:

 — Никогда не интересовался растениями, пока один из моих клиентов не умер от отравления аконитом.

Глаза Невилла фанатично блеснули — и он заговорил о ядовитых растениях. Что-то для себя решив, он почти не упоминал волшебные, сосредоточившись на маггловских, и Шерлок активизировал процессы запоминания, потому что информацию ему сообщали бесценную: внешний вид растений, симптомы отравления, места произрастания, способы выращивания и вещества, которые можно из них получить.

Он как раз перешел к манценелле, произрастающей в Америке, когда любители полетов вернулись. Шерлок раздосадовано поморщился — Невилл тут же прекратил свой рассказ.

 — Джин, карты у тебя? — спросил Поттер, заглотив сэндвич.

Джинни достала тонкую колоду и подкинула в воздух, позволив картам самим себя перемешивать.

 — Надеюсь, ни у кого нет возражений против партии в «Темного лорда»? — уточнил Поттер и пояснил для Шерлока: — почти что «Мафия».

В «Мафию» ему играть доводилось — живя с Джоном, нельзя было избежать настольных игр. В общем и целом, это был не худший вариант.

 — На город опустился сумрак, — безо всякого предупреждения замогильным голосом заговорила Луна, и вокруг действительно сгустилась тьма, — волшебники и волшебницы попрятались в своих домах, улицы опустели, и вскоре их заполнили порождения ночи. Слуги могущественного Темного Лорда рыскали по городу, ища невинные жертвы. Кто погибнет этой ночью? Чьи защитные заклятия падут под натиском сил тьмы?

Из полной темноты Шерлоку в руки прилетела карта с изображением улыбчивого паренька со встрепанными волосами, круглым очками и шрамом на лбу. Подпись гласила: «Гарри Поттер, победитель Темного Лорда». В этой партии он играет за силы добра.

Тьма рассеялась, Шерлок положил карту на покрывало, чтобы случайно не показать ее, и вгляделся в лица соперников. Опытные игроки, привыкли обманывать друг друга. Поттер нарочито спокойно барабанит пальцами по ноге, Невилл лег на спину и грызет орехи, Гермиона сидит спокойно, сложив руки на коленях, Джинни чешет облупившийся на солнце нос, Рон доедает сэндвич.

 — Наступило утро, — сообщила Луна, — и волшебники проснулись в своих постелях. Этой ночью Темный Лорд был неудачлив — никто не погиб под натиском его зловещей армии. Но мы знаем — он скрывается среди нас. Он — один из жителей города. И мы можем победить его, если только будем знать, кто он.

Она повращала глазами и сказала:

 — Готовы ли вы обвинить своего соседа в том, что он — сам Темный Лорд?

 — Это Гермиона Грейнджер, — сказал Шерлок.

 — Опасное обвинение. Гермиона, что скажешь в свое оправдание?

 — Это не я, — ответила она спокойно. Достоверная реакция. Смешинки в глазах, опущенный взгляд. Но руки выдают ее.

 — Уильям, ваше обвинение отклонено. Попробуйте убедить остальных или извинитесь перед честной волшебницей!

Шерлок чуть улыбнулся — он любил игру.

 — Все волшебники очень спокойны, хотя и ожидают нападения, их физические реакции максимально естественны, Гермиона же слишком мало двигается. Для нее характерна постоянная активность, а сейчас — посмотрите! — ее руки уже полторы минут лежат на коленях, она даже пальцем не пошевелила. Я уверен, Темный Лорд — это она. Ей есть, что скрывать.

Луна снова сделала страшные глаза и сказала:

 — Голосуем, волшебник и волшебницы. Кто за то, чтобы признать Гермиону Грейнджер Темным Лордом?

 — Я, — сказал Поттер.

 — И я, — добавила Джинни.

 — Воздержусь, — покачал головой Невилл.

 — А я думаю, что это он, — ткнул в Шерлока пальцем Рон. — Иначе зачем ему сходу кого-то обвинять?

 — О, — хлопнула в ладоши Лавгуд, — у нас второй кандидат. Кто готов признать Уильяма Скотта Темным Лордом?

Его обвинили Рон и Гермиона.

 — Трое против двоих. Гермиона, покажи карту.

 — Соплохвоста тебе в зад! — воскликнул Рон. — Самый короткий кон.

Шерлок потер руки — он и не сомневался в своей правоте.

На четвертом кону волшебники дружно заявили, что больше играть с ним не будут.

 — Какой в этом смысл, если ты всегда прав? — рассмеялся Рон и хлопнул его по плечу. Было… как ни странно, пожалуй, было приятно.

Постепенно начинало смеркаться, они еще раз окунулись в теплое море, а потом развалились на широком пледе. Навес исчез, и можно было наблюдать за тем, как темнеет небо. Луна мечтательно сказала, что нужно обязательно успеть загадать желание при виде первой звезды, а потом ушла к воде — искать водяных полурылок. Кто это и зачем они нужны Шерлоку никто объяснить не смог. Поттер — Гарри — в компании Рона и Джинни снова поднялись в воздух. Шерлок понадеялся было на продолжение рассказа о ядовитых растениях, но Невилл сказал, что хочет прогуляться и посмотреть, нет ли в заводи жаброслей.

Гермиона потянулась и сказала:

 — Давно не было такого легкого дня.

Шерлок сначала думал промолчать, но неожиданно ответил:

 — Теперь я понимаю, почему ты веришь в дружбу. Это ведь Отряд Дамблдора, ваша сумасшедшая организация? Странно, что…

 — Что мы вместе до сих пор? Шерлок, мы вместе прошли слишком многое.

 — Поттер узнал меня.

 — Гарри — глава Аврората, у него наметанный глаз.

 — А Луна…

Гермиона тихо рассмеялась:

 — Луна — это Луна. Лунная девочка. Мы не всегда понимаем ее, но она очень мудрая. Иногда кажется, что она сумасшедшая, но мы все думаем, что она видит куда больше нас. Она на тебя в этом похожа.

 — Я не…

 — Видит людей под оборотным зельем, под невидимостью. Видит больше, чем другие. Просто она так и не научилась облекать свои идеи в понятные слова.

Они некоторое время помолчали, потом Шерлок вспомнил слова Джона и произнес:

 — Спасибо, что заставила меня присоединиться к вам, — нужно было сказать это, пока была возможность.

 — Мне показалось, что тебе это нужно. Знаешь, — она сделала паузу, — через три дня у меня инаугурация. Вчера окончились выборы, уже подсчитали голоса.

 — Будешь министром магии?

 — Кажется, придется, — почему-то Гермиона сказала это грустно.

Шерлок не стал спрашивать, в чем дело, вместо этого попросил:

 — Расскажи историю.

Гермиона опять засмеялась и поменяла положение — положила голову Шерлоку на живот, — и заговорила:

 — Говорят, что далеко-далеко на крутом холме в зачарованном саду, за высокими стенами спрятан волшебный источник — Фонтан феи Фортуны…

Шерлок закрыл глаза, вслушиваясь в тихий голос и постепенно погружаясь в полудрему. Перед глазами то и дело вставали больная и изможденная Аша, несчастная Альдеда и страдающая Амата, за которыми, громыхая ржавыми доспехами, брел Сэр Невезучий. Наверное, в сказке был какой-то глубинный смысл, но Шерлок не хотел и не стремился его извлекать. Ему просто нравилось слушать.

Глава опубликована: 07.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 42.1

Гермиона оправила тёмно-синюю шёлковую мантию, коснулась пальцами в кои-то веки идеально уложенных в строгую причёску волос и кашлянула, прочищая горло.

— Всё пройдёт отлично, — заметила её новая секретарша, Джесс — пухлощёкая пуффендуйка, бодрая и аккуратная.

— Кто бы сомневался, — ответила она. Джесс улыбнулась и напомнила:

— Ваш выход через три минуты.

Гермиона аккуратно расстегнула цепочку с порт-ключом до Австралии, отстегнула ремешок служебного порт-ключа и, поколебавшись, сняла часы — присяга министра магии была слишком важным магическим ритуалом, чтобы заявляться на неё обвешанной артефактами. К счастью, недавно Гарри подарил ей мешочек из кожи ишаки — надёжное хранилище, из которого забрать предмет мог только тот, кто его положил. Она сгрузила артефакты в него и передала Джесс. Оставалось надеяться, что ни с родителями, ни с Шерлоком за три часа ничего экстренного не произойдёт.

— Две минуты, — в дверь заглянул Перси, отвечающий за проведение церемонии.

 

— Я помню, — улыбнулась Гермиона и подавила желание ещё раз расправить мантию. В конце концов, она сотни раз выступала перед Визенгамотом. Это — просто очередное выступление, нет никаких поводов для волнения.

— Вам пора, — напомнила Джесс, — и вы прекрасно выглядите, мэм.

 

— Спасибо, — Гермиона взглянула в зеркало, отражение ей подмигнуло. Оно тоже не сомневалось в том, что Гермиона отлично справится.

Высоко подняв голову, она вышла из комнаты и едва не ослепла от вспышек камер — за узкой ограничительной линией толпились журналисты. Гермиона сдержанно, но искренне улыбнулась и помахала им рукой. Под ногами засветилась тёмно-синяя ковровая дорожка, за спиной возникли два подтянутых серьёзных аврора.

«Расслабься», — сказала сама себе Гермиона. Кажется, помогло.

Большой парадный зал министерства встретил Гермиону грохотом аплодисментов, гулом голосов и радостными выкриками. Она снова улыбнулась, подняла руку в приветственном жесте и поднялась на трибуну в центре, напротив сектора, который занимал полный состав Визенгамота. Возглавлял волшебников Кингсли.

Гермиона преодолела последнюю ступеньку и заняла свое место. Зал загудел еще громче, а потом мгновенно стих — со своего места поднялся во весь свой немалый рост Кингсли. В чёрной матовой мантии с серебристой оторочкой он выглядел весомо и внушительно.

— Волшебники и волшебницы, — произнёс он, — прошу тишины.

Последние шепотки смолкли.

Гермиона едва заметно кивнула, встретившись с ним взглядом.

— На протяжении двадцати лет мы с вами вместе строили наш мир, восстанавливали его из руин, — заговорил он, — я занял пост Министра магии в сентябре девяносто седьмого года, и до сих пор по мере сил и возможностей исполнял свой долг. Я знаю, — он обвёл взглядом волшебников, — многие из вас были поражены тем, что я не выдвигал свою кандидатуру на этот срок. Я получал ваши письма и, клянусь, они трогали меня. Они — лучший показатель того, что я оправдал ваше доверие. И, пользуясь им, я хочу сказать — я сделал то, что было в моих силах. Моя преемница сделает больше.

Гермиона постаралась удержать улыбку, но ей показалось, что глаза заслезились, когда Кингсли продолжил:

 

— Гермиона Грейнджер — человек, которому я сам без колебаний доверил бы свою жизнь. Вы знаете её как героиню войны, без которой мы не смогли бы победить двадцать лет назад. Знаете как кристально-честную, решительную, ответственную главу ДМП, благодаря которой мы все можем спать спокойно. Но кроме этого, она — мудрая волшебница, для которой «справедливость», «верность своим принципам» и «долг» — не пустые слова, а жизненное кредо. Я передаю ей пост не только с лёгким сердцем, но и с большой радостью. До сих пор я не имел права на заявления относительно хода выборов, но теперь открыто говорю: наши с вами мнения совпали. Вы не могли бы сделать лучшего выбора.

Раздались аплодисменты и восторженные крики сотен голосов. Кингсли поднял руку, успокаивая толпу, и обратился к Гермионе:

 

— Гермиона Джейн Грейнджер, ты стоишь перед лицом Визенгамота, члены которого облечены властью, переданной им всем населением волшебной Великобритании, — зал затих, понимая, что настал ключевой момент церемонии, — сегодня нашу власть мы с полным сознанием ответственности вручаем тебе. Готова ли ты её принять?

— Готова, — твёрдо ответила Гермиона.

— Готова ли ты соблюдать традиции и обычаи волшебного мира, поддерживать их и сохранять?

— Готова.

— Клянёшься ли ты соблюдать Статут Секретности, защищать тайну нашего мира?

— Клянусь, — с лёгким сердцем сказала она.

Далее следовало ещё несколько клятв — вести волшебный мир к процветанию, ставить его интересы превыше своих собственных, принимать решения, основываясь на законах, поступать по соображениям совести. Она знала церемонию наизусть и думала, что клятва будет пустой формальностью, но, давая ответ за ответом, чувствовала, как магия бурлит в её крови и как гулко бьётся сердце.

На её последних словах все члены Визенгамота подняли палочки и ответили хором:

— Свидетельствую.

Значок на мантии Гермионы вспыхнул ярким светом и изменился — серебряные буквы ДМП исчезли, а вместо них сложились две чёрные перекрещенные «М».

Молчавший до сих пор зал снова взорвался приветственными криками — волшебники рукоплескали своему новому министру.

Кингсли едва заметно улыбнулся и коротко наклонил голову. Кажется, он немного гордился Гермионой.

 

— Для меня большая честь, — сказала Гермиона негромко, — занять этот пост. Я благодарю всех, кто отдал за меня свои голоса. Встав во главе магического сообщества Великобритании, я направлю все силы, всю энергию на то, чтобы продолжить дело министра Шеклболта — стремиться к процветанию, спокойствию и благополучию всего нашего мира и каждого из вас.

Конец её речи потонул в овациях — и по одному волшебники вставали со своих мест, отдавая ей дань уважения.

Обратный путь до временного кабинета занял больше часа несмотря на помощь авроров, ограждавших её от излишне активных волшебников, — лорды и чиновники наперебой стремились пожать ей руки, фотографы мельтешили, надеясь получить колдографии получше, журналисты сыпали вопросами.

Наконец, шумная толпа осталась позади — авроры закрыли за Гермионой дверь.

Гермиона шумно вздохнула тут же услышала:

— Поздравляю, мадам министр.

— Гарри! — рассмеялась она и обняла его.

— Ты держалась великолепно, — сказал он с довольной улыбкой. — Мои парни всерьёз считают, что к тебе нужно приставить особую охрану — как к самому красивому министру магии в истории. Боятся, что украдут.

Гермиона расхохоталась, вообразив себе картину собственного похищения.

— Твоим парням стоит больше думать о работе, — заметила она. — Слабовато ты их загружаешь, господин старший аврор, раз они успевают отвлекаться на обсуждение моих сомнительных внешних данных.

— Готова к новому выходу?

Гермиона грустно вздохнула — как бы ей ни хотелось, от официального приёма, плавно переходящего в банкет, уклониться было нельзя.

— Как будто у меня есть выбор, — ответила она. — Джесс!

Секретарша подскочила к ней с парадной мантией на вешалке и мешочком с артефактами. Гермиона забрала мешочек, надела обратно порт-ключи, достала часы, по привычке приоткрыла крышечку — и выронила их из внезапно ослабевших пальцев.

Гарри нагнулся, поднял артефакт и покачал головой:

 

— Ты не можешь…

 

— Я должна, — ответила Гермиона, но отлично понимала, что друг прав. Она не может просто всё бросить — у неё есть долг. И он требует, чтобы она переоделась в парадную мантию, нацепила радостную улыбку и отправилась на прием по случаю собственной инаугурации вне зависимости от того, в какой смертельной опасности оказался Шерлок Холмс.

— Не можешь, — повторил Гарри. — И я не могу.

Гарри был прав: Министр магии и глава Аврората не могли сбежать с торжества.

 

— Оставьте нас, — велел Гарри, и Джесс выскользнула из кабинета через заднюю дверь.

Гермиона больно прикусила костяшки пальцев, а потом прошептала почти жалобно:

 

— Гарри?..

Он взъерошил волосы и поморщился — не приходилось сомневаться, что его гриффиндорская натура требовала немедленно бросить всё и отправиться спасать друга, но годы службы в Аврорате приучили к тому, что далеко не всегда можно делать то, что хочется. Он молчал некоторое время, потом сунул руку в карман пиджака и достал галеон. По слишком яркому блеску Гермиона сразу опознала фальшивку собственного изготовления. Гарри стукнул по нему палочкой трижды и снова убрал в карман.

 

— Кого ты вызвал?

— Рона. И Джорджа. Только они двое могут сейчас делать всё, что им заблагорассудится, — он взмахнул палочкой и произнёс: — Экспекто Патронум.

Серебристый олень склонил перед ним рогатую голову.

 

— Встреть и проводи, — сказал Гарри. Олень кивнул и исчез.

Гарри подвинул себе стул и сел, опёрся руками о колени. Гермиона осталась стоять. Она не чувствовала течения времени — как будто вокруг всё замерло. Она только что дала клятву заботиться об интересах волшебного мира больше, чем о собственных — и уже готова её нарушить. Ради Шерлока.

Рону и Джорджу потребовалось восемь минут, чтобы добраться до самого защищённого кабинета в министерстве. Их явно только что выдернули из магазина — они были в повседневных мантиях и довольно улыбались. Впрочем, улыбки пропали с их лиц моментально.

 

— Что случилось? — спросил Рон.

Гермиона сделала короткий вдох, глубокий выдох и хотела было начать объяснять, но Гарри её опередил.

— У нас проблемы.

Джордж прищурился — в прежние времена (похоже, что в прошлой жизни) этот прищур означал бы готовность совершить очередную каверзу, но у нынешнего Джорджа он значил просто вежливое любопытство.

— Кого спасаем? — уточнил он.

Гарри кивнул на Гермиону и спросил:

— Найдёте оборотное зелье?

Гермиона охнула — она собиралась попросить друзей разыскать Шерлока и помочь ему, но Гарри в очередной раз поразил её, сгенерировав план настолько же гениальный, насколько и безумный.

Джордж сунул руку по локоть в карман (видимо, такой же бездонный, как сумочка Гермионы) и вытащил флягу, отвинтил крышку, заглянул.

— На три-четыре часа хватит.

— Мало. Тем более, что придется делить на двоих, так что вместо трёх — полтора.

Рон щёлкнул языком и сказал:

— Значит, один из нас пьёт оборотку, а второй идёт с Гермионой. Прости, дружище, но ты сегодня не в деле. Гермиона, готова?

Гермиона взглянула на Гарри, потом на Джорджа, и выдернула волос, бросила во флягу.

Гарри снова сжал её пальцы.

— Вы это сделаете. Я присоединюсь к вам сразу же, как смогу.

Гермиона кивнула, взяла Рона за руку и активировала порт-ключ наружу. При себе у Гермионы не было никаких вещей Шерлока, поэтому она без раздумий аппарировала в закуток на Бейкер-стрит, выглянула из-за угла — и почувствовала, как у неё подкашиваются ноги. Рон поймал её за плечи и пробормотал:

 

— Проклятье!

На том месте, где раньше располагалась гостиная квартиры 221-б, теперь зиял чёрный обугленный провал. Вокруг суетились полицейские, в небе кружили вертолёты. Не приходилось сомневаться в том, что несколько часов назад здесь прогремел взрыв.

Гермиона перевела взгляд на часы — стрелка с именем «Шерлок» указывала на смертельную опасность и подрагивала, то и дело издавая тихий звон. Гермиона неожиданно поняла, что понятия не имеет, как поведёт себя артефакт в случае смерти того, на кого он настроен. Сломается? Или так и будет показывать смертельную опасность, не имея возможности сообщить правду.

Но паниковать было нельзя. Шерлок всегда был живучим. Пока есть шанс, что он спасся при взрыве, нельзя было опускать руки.

 

— Кто здесь жил? — спросил Рон.

Гермиона подумала, что, пожалуй, не время для тайн, и ответила:

 

— Уильям Скотт, помнишь? И я надеюсь, что он всё ещё жив.

Рон сунул пятерню в волосы, что-то соображая, и первым наложил на себя дезиллюминационное. Гермиона последовала его примеру, и они аппарировали в квартиру. Работавшие полицейские резко обернулись на хлопок, но ничего не увидели.

 

— Пластик лопается, — сказал один из них.

 

— Репелло маглетум, — произнесла Гермиона и обвела палочкой бывшую гостиную, от которой остались только стены и выгоревшие чёрные пол и потолок.

 

— Грег, нас ждут эксперты! — тут же сказал один из магглов.

 

— Андерсон, о чём ты? — спросил второй.

 

— В машине. Ну же!

 

— Вот чёрт! Пошли, — оба почти бегом бросились вниз. Не снимая невидимости, Гермиона вышла из-за угла и осмотрелась.

Огонь поработал хорошо, уничтожив всё, что было возможно. Издалека она решила, что пострадала только гостиная, но теперь стало ясно, что спальня Шерлока тоже сгорела. Даже если какие-то вещи остались, для поисков они были непригодны — огонь отлично уничтожает все следы.

 

— Акцио вещи Шерлока, — на пробу сказала она, но ничего не произошло.

 

— Акцио кости! — неожиданно скомандовал Рон, и ему в руку скакнул треснувший череп. — Вот дьявол!

Он едва не уронил находку, и Гермиона тут же забрала череп себе.

 

— Это Билли. Он… давно умер. Но мы зато знаем, что трупов здесь больше нет…

 

— Билли? — переспросил Рон брезгливо.

 

— В некотором роде друг Шерлока… Уильяма, — Гермиона осмотрела черепушку и попробовала превратить её в портал, но заклятье не сработало.

Здесь больше нечего было искать. Гермиона на мгновение закрыла глаза — нужно было составить план, понять, куда идти. Если предположить, что Шерлок жив и хотя бы относительно здоров, где он может быть? Ответ: где угодно. Никакой фантазии не хватило бы, чтобы вообразить, куда он влез на этот раз. Зато был человек, который постоянно за ним следит…

 

— Давай руку! — сказала Гермиона, отменила магглоотталкивающие чары, сунула Билли в сумочку и переместилась ко входу в особняк Майкрофта.

Отвлекать охрану не потребовалось — возле дверей никого не было. Не церемонясь, Гермиона отперла электронный замок и прошла внутрь.

Особняк был пуст.

Они вошли в гостиную на первом этаже, Гермиона заозиралась по сторонам и почти сразу заметила на чайном столике галстучную булавку, подхватила её, а Рон взял пульт от телевизора и щелкнул кнопкой.

— … прогремевший в квартире знаменитого консультирующего детектива, — сообщил диктор, и Гермиона обернулась к экрану. — По предварительным данным, это была месть террористической организации, планы которой неоднократно срывал мистер Шерлок Холмс. Расследующий дело детектив Скотланд-Ярда инспектор Лестрейд от комментариев отказался. До сих пор нет информации о судьбе Шерлока Холмса и его коллеги Джона Ватсона, однако достоверно известно, что старший брат детектива находится сейчас в больнице в тяжёлом состоянии. Можем предположить, что этот факт непосредственно связан…

Оставалось надеяться, что Майкрофт не стал изменять своим привычкам и выбрал больницу святого Бартоломея.

 

— Ты ведь потом всё расскажешь, да? — спросил Рон, выключая телевизор.

 

— Обязательно, — пообещала Гермиона, стараясь не думать о том, что будет, если их поиски приведут их в тупик. Или… нет, она в достаточной мере контролировала своё сознание, чтобы не думать о худшем.

Сомневаться в том, что она не ошиблась с выбором больницы, не приходилось. Два вертолёта над зданием и три чёрных, с тонированными стёклами, машины красноречиво указывали на то, что внутри находится кто-то очень важный.

Палату Майкрофта сторожили лучше Азкабана. Даже с использованием магии потребовалось почти полчаса, чтобы добраться до неё.

Наложив помехи на последнюю из камер видеонаблюдения и заморочив головы последним двум охранникам, Гермиона первой вошла внутрь — и никого не нашла. Палата была пуста, кровать не заправлена. Майкрофта здесь не было.

— Давай подумаем… — произнесла она негромко.

Публично объявлено, что Майкрофт в больнице, его палату охраняют на высшем уровне, но сам он где-то ещё. Шерлок и Джон куда-то пропали, но, можно было надеяться, что всё-таки выжили при взрыве. Какова вероятность, что они попали в эту самую большую опасность втроём? Точных доказательств не было, но Гермиона привыкла доверять своей интуиции — та её редко подводила, и сейчас громогласно заявляла: «Очень большая вероятность».

 

— Гермиона!

 

— Подожди, Рон… — у неё мелькнула какая-то идея, какая-то верная мысль.

 

— Гермиона!

 

— Что?

 

— Булавка.

Гермиона выругалась — она идиотка.

 

— Репелио доминус! — булавка вспыхнула синим. Рон схватил Гермиону за плечо, и она произнесла ключ-активатор:

— Майкрофт.

Крюком их подцепило под рёбра, потащило — и резко грохнуло о твёрдую землю. Гермиона вскрикнула, не удержав равновесия, Рон выругался, руками гася скорость и чудом не скатившись с отвесного утёса в бушующее ледяное море. Портал выбросил их так близко к Майкрофту, как это было возможно.

В десяти футах от них под едва различимым магическим куполом тёмной, неприступной для магглов и волшебников громадой на фоне темнеющего неба выступал замок, одновременно похожий на Тауэр и на Азкабан. Не нужно было долго гадать — они стояли перед Шеринфордом.

Глава опубликована: 08.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 42.2

Сильный порывистый ветер ударил в лицо. Гермиона с трудом поднялась на ноги и тревожно огляделась вокруг. Остров был пуст.

 — Не понимаю, — пробормотала она. — Должна быть охрана… много.

 — Ну… — заметил Рон, кутаясь в мантию, — это нам вроде как на руку.

 — Не совсем.

Щит вокруг Шеринфорда — совершенная и бесподобная разработка Отдела тайн — не пропускал внутрь посторонних. Войти можно было только в сопровождении сотрудников. Будь у входа или на стенах охрана, был бы шанс проникнуть внутрь, но сейчас щит был непроницаем.

Гермиона еще раз оглядела такую близкую и такую неприступную крепость и отвернулась. Она достаточно читала о Шеринфорде, достаточно изучала документов о нем, чтобы не тратить напрасно сил — пробить окружавший его щит было невозможно. Пожалуй, какой-нибудь гений-конструктор из Отдела тайн сумел бы подобрать к нему ключ, но она явно с этим не справится.

Пожалуй, впервые в жизни обычная ее кипучая энергия пропала — не хотелось ни биться в щит, ни кричать, ни ругаться, ни плакать. Сделать было нельзя ничего.

 — Финита, — произнес Рон. — Да, я понимаю, что не поможет. Может… Фулминис!

Раздался неприятный треск, белоснежная молния впиталась в щит, не причинив ему никакого вреда.

 — Оскедере!

Рон перепробовал десятка два заклинаний и наконец сдался, раздраженно пнув булыжник.

 — Его создавали лучшие специалисты Отдела тайн, — сказала Гермиона, — не думаю, что нам под силу его разрушить.

 — Зачем? — спросил Рон.

 — Наша плата за то, что после окончания войны с Гриндевальдом нас не уничтожили. Волшебный мир ослаб, магглы узнали о нас слишком много. Мы не были готовы к еще одной войне — и согласились. Помогли построить Шеринфорд.

Рон хотел было что-то ответить, но вместо этого воскликнул:

 — Гермиона!

Она быстро перевела взгляд туда, куда он указал, и от ее апатии не осталось и следа. На длинных тросах на высоте ста футов над морем висели три человека. Тросы раскачивались из стороны в сторону и, казалось, готовы были вот-вот оборваться.

 — Мои — дальние, — рявкнула Гермиона, Рон кивнул, и в этот момент два троса оборвались.

Ее «Арресто моментум» прозвучало одновременно с роновым «Вингардиум левиоса» — люди, которые должны были разбиться о скалы, замерли в воздухе. Гермиона медленно опустила своего вниз и тут же подхватила третьего.

Едва все трое оказались в относительной безопасности, они с Роном аппарировали к ним.

 — Мерлиновы кальсоны, — прошептал Рон. Спорить с ним было трудно — трое мужчин выглядели ужасно. Они были связаны, на лицах виднелись синяки и кровоподтеки, во ртах торчали кляпы. Но они были Гермионе не знакомы. Шерлок, Майкрофт и, вероятнее всего, Джон все еще оставались внутри. Сложно было сказать, хорошая это новость или плохая.

 — Что будем делать?

 — Возвращаемся на остров.

Гермиона взяла за руки двоих спасенных и аппарировала обратно, подальше от ледяного бурлящего океана. Рон последовал за ней.

Они освободили пленников от кляпов и веревок, и те почти одинаково заскулили от ужаса.

 — Почему вас сбросили вниз? — спросила Гермиона, хотя и понимала, что это не очень хороший вопрос. Но он, пожалуй, звучал лучше, чем: «Почему вас хотели убить?».

 — Она… — пробормотал один из них. Второй всхлипнул — и вцепился в третьего:

 — Я тебя урою! Это из-за тебя!

 — Молчать! — гаркнул Рон. Подействовало.

Гермиона обвела взглядом всех троих, выбрала того, кто казался самым спокойным, и усыпила оставшихся сонными чарами.

 — Что произошло? Рассказывай!

Мужчина замотал головой и заплакал, продолжая бормотать: «Она!». Гермиона присела возле него, мягко взяла за подбородок и заглянула в красные заплывшие глаза, направила палочку и сказала:

 — Легиллименс.

Ее сознание наполнилось ворохом чувств, главным из которых был страх. «Она-видит-она-видит-она-видит», — билась в его голове мысль. Гермиона надавила сильнее, и перед ее глазами возникли длинные коридоры с отделанными металлом стенами и полами, по которым можно ступать совершенно беззвучно. «Она-видит…».

 — Кто она? — не то спросила, не то подумала Гермиона, еще немного нажимая на сознание.

Высокая дверь, несколько камер видеонаблюдения, четверо охранников в бронежилетах.

 — Кто она?

Режущая по ушам атональная музыка.

 — Кто?

Огромная белая комната, большая часть которой отгорожена толстой стеклянной стеной. В белой комнате — женщина в белой одежде, с черными волосами и пугающими кристально-чистыми голубыми похожими на топазы глазами, которые ничего не упускают.

«Она-видит».

 — Пожалуйста, — заплакал мужчина, и Гермиона покинула его сознание. Кто бы ни была эта «она», она напугала его до безумия.

Двое других знали еще меньше — их разумы были затоплены ужасом, болью и ожиданием смерти.

Гермиона усыпила всех троих и поднялась с колен. Рон вопросительно взглянул на нее.

 — Не знаю, — покачала она головой. — Они чего-то боятся. Чего-то внутри Шеринфорда.

Она обернулась в сторону крепости — охрана все-таки появилась. Из дверей осторожными шагами, чуть наклонившись и прижав к лицам и плечам оружие, слишком длинное для пистолетов и слишком короткое для ружей, двигались двое магглов в одинаковых костюмах.

 — Гермиона? — тихо дернул ее за рукав мантии Рон. — Что будем делать?

 — Руки за голову, — раздался трещащий искаженный каким-то прибором голос. — Двое на берегу, руки за голову!

 — Пуля летит быстрее заклинания, — шепнула Гермиона и первой подняла руки. Рон последовал ее примеру. Она не сомневалась, что изнутри щит простреливается, а опыты Рона показали, что заклинания снаружи он не пропустит.

 — Опуститься на колени!

Они подчинились, и охранники, не опуская оружия, приблизились к ним. Гермиона затаила дыхание, считая удары сердца. Она впервые поняла, что чувствовал Шерлок, когда начиналась игра — абсолютное, тотальное спокойствие, ни переживаний, ни сомнений. Только пульс чуть быстрее обычного — от предвкушения и ожидания. На двадцатом ударе охранники перешагнули через границу невидимого для них купола, Гермиона крепко сжала рукоять палочки и:

 — Протего максима! — белоснежный щит вспыхнул, и тут же задрожал под выстрелами.

 — Остолбеней! — раздалось справа. Маггл увернулся от красного луча и снова открыл огонь. Щит потемнел, и Гермиона заменила его новым, еще более мощным.

 — Импедимента! — второй охранник тоже увернулся, но недостаточно быстро, и отлетел назад, однако тут же снова поднялся на ноги.

Раздался визг сирены, и из дверей Шерифнорда выскочили еще трое и начали стрельбу, уже ни о чем не предупреждая. Щит почти поддался, но Рон успел укрепить его.

Шеринфорд охраняли не курсанты-недоучки. Даже не зная о магии, они умело ей противостояли. Будь на месте Гермионы кто-то вроде Волдеморта, он уничтожил бы их в несколько секунд, залив местность Адским пламенем или подняв цунами, но Гермиона не была готова убивать, и Рон считал также — они были вынуждены отбиваться короткими одиночными заклятьями.

Один из охранников окаменел, попав под заклинание Гермионы, а остальные пошли в обход.

 — Мордред! — ругнулся Рон. — Репелло инимикум! — вокруг них вспыхнул сферический светлый щит.

 — Дурацкая идея, — выдохнула Гермиона.

Щит защищал их от пуль, но не позволял им атаковать. Охранники начали окружать их. Гермиона прижалась спиной к спине Рона, судорожно пытаясь найти выход. Должен был быть способ, не предполагавший массовых убийств. Хотя бы один.

 — Гермиона, — Рон дернул ее за рукав. — Есть одна мысль… Но она безумная.

Он сунул руку в карман, потом опустил ее и разжал кулак. Сначала Гермиона не поняла, что произошло, но потом увидела едва заметную тень, шмыгнувшую из-под щита. Охранники не двигались и не стреляли, пытаясь понять, что за чертовщина мешает им добраться до противников. Рон и Гермиона тоже не шевелились — ждали, затаив дыхание.

Рон сжал руку Гермионы, призывая к готовности.

Громыхнуло, как будто на краю обрыва взорвалась волшебная петарда. Охранники рефлекторно рухнули на землю, на мгновение прикрыв головы руками, а потом и попытались оглянуться на источник грохота, но в воздухе уже прозвучало короткое:

 — Финита! — а следом:

 — Инкарцео! Иммобилус! Остолбеней! Остолбеней! — полыхнуло несколько раз — и короткая схватка закончилась.

Рон закашлялся, улыбнулся и заметил:

 — Ну, я все-таки в «Волшебных вредилках» работаю.

Гермиона тоже улыбнулась, но тут же снова стала серьезной.

 — Кажется, теперь мы можем войти внутрь, — сказал Рон и направил палочку на того охранника, который лежал ближе всех к нему: — Имп.

 — Стой! — прервала его Гермиона.

 — Не время раздумывать!

 — Я не об этом. У меня есть лицензия. Мою палочку не отслеживает Министерство. Империо!

Воля охранника была густой, липкой, как будто чем-то запачканной. Повинуясь мысленному приказу Гермионы, он встал, отложил оружие и без колебаний направился к щиту. Не желая рисковать, Гермиона положила руку ему на плечо, Рон поступил так же. Когда до щита оставалось каких-нибудь три шага, Гермиона поняла, что у нее нет никаких гарантий успеха. Охранник вводит их не по своей воле, ему ум затуманен — примет ли щит его как одного из сотрудников? Но останавливаться было поздно. Она не успела сказать Рону, чтобы он остался позади и не рисковал напрасно — щит раскрылся и впустил их, а потом снова сомкнулся едва различимой в сумерках пленкой магии.

 — Остолбеней, — произнес Рон, и охранник замер.

Гермиона оглянулась на охранника, но отбросила мысль использовать его как проводника — едва ли Шерлока и остальных захватили рядовые сотрудники, а тратить силы на легиллименцию и поддержание «Империуса» было бы глупо — неизвестно, что впереди.

 — Бей по любому движущемуся объекту, — сказала Гермиона и первой подошла к главному входу. Это были тяжелые металлические ворота с узкой прорезанной дверью. «Аллохомора» не сработала, и Гермиона просто взорвала замок. Рон прав — у них не было времени на раздумья и церемонии.

Едва дверь распахнулась, вспыхнули узкие лампы под потолком — коридор осветился белым тусклым светом. Тюрьма, служившая одновременно психиатрической лечебницей, была совсем не похожа на Азкабан. Ни каменных стен, ни сырости, ни плесени — только металл и бетон.

 — Эксп...— начал было Рон, но не закончил и пошептал: — это что, хорек?

Гермиона проследила за направлением его взгляда и тоже увидела его — Драко Малфоя, сидящего посреди коридора спиной к входу. Не узнать эти платиновые волосы и обтянутую дорогой шелковой мантией широкую спину было сложно.

Он медленно обернулся:

 — Гермиона? Уизли? Вы опоздали. Игра уже началась… — он улыбнулся и вдруг всхлипнул и разрыдался. Гермиона бросилась к нему, но споткнулась, едва увидела, что он сжимает в объятиях труп.

 — Мерлин… Драко, что.?

 — Игра, Гермиона, — Малфой опять всхлипнул и рассмеялся. — Игра, понимаешь?

Рон осторожно разжал его руки и забрал труп — тело женщины в строгом офисном костюме с простреленной головой. Малфой не сопротивлялся.

Гермиона пошарилась в сумочке, благодаря всех богов, что не забыла прихватить ее, и вытащила флакончик успокоительного зелья. Влила его в рот Малфою и отвесила следом пощечину. Он сглотнул, закашлялся, задыхаясь, и выдохнул. Зелье подействовало почти мгновенно, Малфой неловко вытер заплаканные глаза.

 — Что случилось?

Малфой еще раз сглотнул, скосил глаза в сторону трупа, но тут же зажмурился и отвернулся. Но зелье делало свое дело. Он сумел повторить почти твердым голосом:

 — Это все игра.

«Игра» — это слово ударило по разуму Гермионы как разряд молнии. Любимое слово Шерлока — и Лестрейнджа. Они оба все время играли в игры. «Он начал игру», — так сказал Шерлок о видеозаписи с лицом Лестрейнджа. Но Лестрейндж был мертв. Гермиона искала того, кто мог пронести видеозапись и запустить ее, но тщетно. Шерлок убедил ее в том, что никакой третьей силы не существует, но он ошибся. «Она-видит», — билось в мозгу у парня, едва не окончившего свою жизнь в ледяных волнах океана. Она вела игру. Шеринфорд — не просто тюрьма или психиатрическая лечебница, здесь с самого начала держали людей с особыми способностями — волшебников, которые по тем или иным причинам не сумели развить свой дар и не нашли места в магическом сообществе. Она — волшебница, не попавшая в Хогвартс. Находясь в Шеринфорде, она сумела выйти на связь с внешним миром. Немного стихийной магии — наверняка осознанной и контролируемой — и она получила власть над охраной. Она сумела встретиться с Лестрейнджем, и он наверняка решил помочь ей сыграть в игру.

 — В чем цель игры?

Малфой поднял на Гермиону глаза — его взгляд причинял почти физическую боль, настолько он был уставший, тяжелый и пустой.

 — Она ставит эксперименты. Мы все — подопытные кролики. Меня привел к ней Джейсон — сказал, она хочет поговорить с кем-то из наших. И мы говорили. Долго. Не помню, сколько. И… — он замолчал, словно решая, стоит ли продолжать.

— И? — помогла ему Гермиона.

 — И занимались сексом. Это был не «Империус», что-то другое, мягкое такое. Я просто делал то, что она хочет. Но больше всего она хотела Шерлока Холмса. Очень расстроилась, когда выяснила, что я не могу говорить. А потом спросила… Может ли кто-то помешать ее игре. Сказала, что этого не должно произойти.

«Я не понимаю, что на меня нашло», — это слова Малфоя.

«Я не желал ему смерти. Меня словно заставили».

«Я не могу рассказать, я поклялся. Но дам подсказку: Шеринфорд».

Малфой оказался кстати — не преступник, не осужденный, свободный волшебник, чьи передвижения никем не контролируются, к тому же с достаточно слабой волей. Он и «Империусу» сопротивляться не мог, а стихийное, почти животное колдовство волшебницы, не умеющей расходовать силу, сжигающей себя каждым заклинанием дотла, поработило его полностью. Он не мог рассказать ей про Гермиону и ее дружбу с Шерлоком из-за клятвы, но точно выполнил приказ — сделал все, чтобы волшебники не вмешались в беседу Шерлока и Лестрейнджа на крыше больницы святого Бартоломея.

Гермиона снова взглянула на тело женщины. Малфой догадался, что она видит, и, несмотря на успокоительное, затрясся.

 — Мария ничего не знала. Просто оказалась пешкой в игре, и ее съели. Как в волшебных шахматах.

 — Это ее ты искал в Мугно и у маггловского премьер-министра? — кусочки паззла, так долго лежавшие хаотичной кучкой, постепенно выстраивались в жуткую картинку.

 — Она сквиб, даже маггла, наверное — моя дальняя родственница. Малфой не может быть сквибом, мы исключаем их из рода и даем новое имя, деньги, поддерживаем, как можем. Я присматривал за ней… Ее муж работает, то есть работал здесь. Высокая степень секретности, безопасность на высшем уровне, — голос Малфоя срывался, он заговаривался, но Гермиона не перебивала его. — Я сразу пошел к их премьеру — это проще, чем обращаться в полицию. Он запустил расследование, но ничего не нашел, она как будто растворилась. У нее были проблемы в последнее время, галлюцинации, голоса. Я пошел в Мунго, но ее и там не было. А теперь она здесь…

Малфой все-таки расплакался снова, Рон возле тела боялся вздохнуть, Гермиона не знала, что сказать. Чья-то игра отняла жизнь у женщины, совершенно с ней не связанной. И, если только Малфой не оговорился, у ее мужа.

Часы призывно звякнули снова, и Гермиона машинально перевела на них взгляд.

 — Нет…

Паззл собрался целиком. Таинственная «она» из Шеринфорда была одержима Шерлоком, именно он был ключевой фигурой в игре. Шерлок ничего не помнил из своего детства, словно кто-то стер ему воспоминания, и, в то же время, в Шеринфорде содержалась мисс Э. Холмс.

Его родная сестра, о которой он ничего не помнил. Сестра-волшебница, которая так и не оказалась в Хогвартсе. И которой хватило влияния, чтобы запустить на все телеэкраны страны видеообращение от Лестрейнджа-Мориарти, чтобы не позволить брату пропустить заключительный раунд игры. Ведь он успешно выиграл предыдущий — не умер, падая с крыши.

— Малфой, — позвал Рон, и Гермиона мгновенно поняла, что именно он хочет спросить.

Малфой начал медленно, с явным трудом подниматься с пола, но Гермиона не позволила ему этого сделать.

Э. Холмс просчиталась — Драко Малфой, разбитый и почти уничтоженный зрелищем смерти ни в чем неповинной женщины, своей родственницы, не сумел оказать достойного сопротивления и встретить волшебников, которые могли бы помешать ее игре.

 — Петрификус тоталус, — произнесла Гермиона, и Малфой мешком рухнул обратно на пол. Поверх парализующего заклинания Гермиона накинула путы, а потом произнесла:

 — Гоменум ревелио, — с кончика ее палочки сорвалось несколько сотен голубых огоньков, два осталось возле нее, указывая на Рона и Малфоя, а остальные устремились вниз, вглубь Шеринфорда.

Гермиона вытащила из кармана булавку Майкрофта. Она еще едва заметно светилась — портал не закончил работу. Пользоваться им было небезопасно, но это будет быстрее, чем искать среди сотен людей троих.

 — Рон.

Он отвернулся от тела, глаза его были расширены от ужаса.

 — Ты ведь разбираешься в маггловской технике…

Он кивнул, не понимая, к чему она ведет.

 — Где-то здесь должен быть пункт управления щитами. Найди его. И вызови остальных. Гарри в первую очередь, авроров, Отряд Дамблдора. Здесь несколько сотен заключенных, недоученные волшебники, дети, возможно — обскури или то, что от них осталось. Надо прочесать Шеринфорд сверху донизу.

 — А ты?

Она подняла повыше булавку, чтобы он увидел портальное свечение. Рон приоткрыл было рот, явно собираясь начать спорить, но потом покачал головой и сказал:

 — Удачи. Береги себя.

Гермиона не сомневалась в том, что он вспомнил их совместные приключения. Кажется, это была традиция — рано или поздно кто-то из них троих должен был остаться, чтобы помочь остальным продолжить путь вперед. Гарри в этот раз отступил первым, теперь настала очередь Рона.

 — Хорошо, что в этот раз тебе не пришлось подставляться под удар здоровенного шахматного короля, — хмыкнула Гермиона.

 — Да, стареем, — в тон ей ответил Рон.

Гермиона коснулась портала палочкой и произнесла:

 — Майкрофт.

Глава опубликована: 09.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 43

Изображение лица Эвр на экране пропало, Шерлок опустился на пол без сил и пробормотал:

 — Это не пытка. Это вивисекция. Мы — подопытные кролики, на нас ставят эксперимент.

Вокруг валялись щепки и обломки — все, что осталось от гроба для практичной женщины невысокого роста, не слишком близкой со своей семьей и любящей его — Шерлока Холмса. Для Молли Хуппер.

Или для Гермионы Грейнджер. Хотя, возможно, у волшебников вовсе нет гробов. Шерлок не помнил.

Сколько времени прошло с того момента, как Эвр начала свою игру? Очень немного, час, может, меньше. Но этого короткого времени хватило, чтобы вскрыть на живую их грудные клетки, вытащить сердца, осмотреть — и признать бесполезными. Удивительное открытие — сердца обнаружились у всех троих. У Джона — большего, у них с Майкрофтом — меньшего размера, но живые, качающие кровь и совсем не похожие на мохнатое сердце чародея из сказки Гермионы.

 — Шерлок, — Джон протянул ему руку.

 — Сегодня мы солдаты? — спросил Шерлок.

 — Солдаты, — Джон помог ему встать.

Не глядя на разломанный гроб, Шерлок первым прошел в следующую комнату. Майкрофт на короткое мгновение почти незаметно сжал его плечо и отошел к пустой стене. На экране возникло лицо Эвр.

 — Не хочу портить твою игру, — зло сказал Шерлок, — но комната пуста.

 — О, не совсем, — Эвр улыбнулась, — у тебя все еще есть пистолет в руках. Пришло время им воспользоваться. С этого момента игру продолжат только двое, и тебе нужно выбрать себе напарника и застрелить другого. Кто пойдет с тобой: Джон или Майкрофт? Что тебе дороже: дружба или семья?

Шерлок стиснул рукоять пистолета. Этого следовало ожидать — проверка приоритетов.

Шерлок перевел взгляд с Майкрофта на Джона. Майкрофт скривился как от зубной боли и уточнил:

 — Ты ведь не станешь открывать дискуссию? Извините, доктор Ватсон, вы — хороший человек во многих отношениях. Шерлок, попрощайся с ним и застрели. Убей его. Убей доктора Ватсона.

Шерлок ничего не ответил. Майкрофт продолжал нести чушь — про то, что Джон Ватсон ничего из себя не представляет, что он — бездарность, которую легко заменить. Потом перешел к оскорблениям, прошелся по умственным способностям Шерлока… он бы сильно расстроился, если бы узнал, что Шерлок не слушал его — столько актерского таланта было вложено в монолог.

Майкрофт всегда защищал его — извращенным способом, конечно, но защищал. И сейчас делал все возможное, чтобы облегчить ему выбор — злил, нарываясь на пулю. Как давно он все просчитал, интересно? Из них двоих, объективно говоря, Майкрофт был умнее, так что он мог давно, еще в начале игры понять, что из них троих как минимум один не выйдет живым из игры Эвр, и решить, что именно он будет выбывшим.

Будь он действительно тем высокомерным, заносчивым, бесчувственным ублюдком, убить его было бы гораздо проще.

 — Дьявол, он прав, — прервал Майкрофта Джон.

Шерлок сглотнул и прервал словоизлияния Майкрофта:

 — Не обращай внимания. Он просто хочет, чтобы мне было проще застрелить его. Но теперь сделать это будет сложнее, гораздо сложнее, — он медленно направил пистолет на брата.

 — Не в лицо, пожалуйста. Я обещал свои мозги Королевскому Обществу, — Майкрофт опять изобразил свою кислую улыбку. Впрочем, Шерлок тоже не умел как следует улыбаться. Семейная черта.

 — Куда ты хочешь?

Лицо Майкрофта почему-то стало расплываться, перед глазами возникла непонятная мутная пелена, сквозь которую прорывались старые, давно запрятанные в глубину Чертогов образы: семейные ужины, их с братом вечные ссоры и перебранки, какая-то ерунда, которой Шерлок никогда не придавал значения.

 — Вероятнее всего, где-то в груди у меня есть такой орган, как сердце. Не такое большое, чтобы без труда попасть, но почему бы не попробовать?

Шерлок сморгнул пелену и увидел, как Майкрофт аккуратно расправляет галстук и смахивает несуществующую соринку с лацкана пиджака.

Рука не дрожала — Шерлок умел владеть собой и блокировать непрошенные физические реакции. Он не сомневался, что попадет в сердце с первого раза — с некоторых пор он знал, что у Майкрофта оно на месте.

 — Не медли, братец, — шепнул Майкрофт-из-Чертогов. — Делай то, что должен. И не вздумай реветь.

 — Нет, Шерлок, я тебе не позволю, — это реальный Джон.

 — Это не ваше дело, доктор Ватсон. Я привел Мориарти к ней. Рождественский подарок — пятиминутное общение с Джимом Мориарти.

 — О чем они говорили?

Вероятнее всего, видеозапись «Соскучились по мне?» появилась именно после этой беседы. И те сумасшедшие видеокривляния, которые сопровождали их по Шеринфорду, тоже.

 — Пятиминутное общение без наблюдений. Прощай, братец.

Шерлок встретился взглядом с Майкрофтом. Мелькнуло странное, глупое сожаление — что он не умеет читать чужие мысли. Хотелось знать, о чем думает Майкрофт. Возможно, о допущенных ошибках. Или о том, что спасает таким образом младшего брата. Или о вечерах у камина в компании Гермионы Грейнджер.

Гермиона не позволила бы этому произойти. Она никогда не понимала концепцию меньшего из двух зол и была готова жизнь отдать за друзей и семью. Выстрелила бы она сейчас? Никогда.

 — Цветов не нужно. Это мое пожелание.

 — Пять минут, — пошептал Шерлок, — ей понадобилось пять минут, чтобы уничтожить в нас все человеческое.

Сзади с экрана смотрела Эвр — Шерлок слышал ее учащенное дыхание. Джон нелепо открыл рот — хотел что-то сказать, но не мог подобрать слова. Майкрофт ждал, не моргая и не двигаясь. Идеальная мишень.

Шерлок выживал слишком много раз.

Он должен был умереть в пятнадцать, когда на него напала жуткая волшебная тварь и Гермиона впервые спасла его жизнь. Потом он мог умереть под пытками похитивших его конкурентов Майкрофта. Позднее — от передоза, причем не раз. Он падал с крыши, ломал спину, но всякий раз Гермиона вытаскивала его. Чудом. Сегодня было не время для чудес — она не могла прийти. Она торжественно принимала пост Министра магии и едва ли могла следить за своими часами, а даже если бы и могла, она не догадалась бы искать его в Шеринфорде. И он не оставил ей никаких подсказок, куда направляется.

Чудеса закончились.

Майкрофт точно подметил — Эвр нужен был он, Шерлок. Это с ним она играла в игру, его эмоции, страхи, переживания были для нее ценными. Без него Джон и Майкрофт не будут ее интересовать, и это даст им шанс выбраться, а Джон проследит, чтобы девочку в самолете спасли. С него достаточно игр — он собирался закончить последний раунд на своих условиях.

 — Не в мою смену, — сказал он и опустил пистолет.

 — Шерлок, так нельзя! — воскликнула Эвр с экрана.

 — Один хороший человек просил, чтобы его помнили, — он кивнул Майкрофту, — я помню управляющего. Десять…

Он прижал дуло пистолета себе под подбородок — металл обжег кожу холодом, чувствительность повысилась в разы.

 — Девять.

Эвр кричала, что это неправильно, что ему столько всего еще нужно узнать, но он не собирался ее слушать.

 — Восемь.

 — Ты еще ничего не знаешь про Рыжую Бороду!

Ему уже было плевать. Иллюзорная Гермиона в Чертогах положила теплую руку ему на плечо — не приходилось сомневаться в том, что она останется с ним до конца, что бы ни произошло.

 — Семь. Шесть.

В этот раз не было ничего, похожего на страх, не было никаких сожалений, не билось в голове безумное: «хочу-жить!».

 — Пять. Четыре.

Эвр еще может прекратить игру. Она уже один раз спасла его жизнь, не дав отправиться на смертельно-опасное задание в Восточную Европу, возможно, спасет снова. Но ей придется поторопиться.

 — Три.

Шею сзади кольнуло. Майкрофт и Джон тоже дернулись и зашатались.

 — Два, — слабеющим голосом произнес Шерлок, а потом сознание покинуло его. Последней мыслью было: «Игра еще не закончена».

Он очнулся от испуганного:

 — Алло?

Голова гудела — Эвр, похоже, не блистала в химии или перестраховалась, зная о его наркозависимости, потому что, судя по ощущениям, ему вкололи лошадиную дозу транквилизатора.

 — Вы еще там?

 — Да, я здесь, — ответил он. Горло саднило, но это был временный эффект. Шерлок ощупал голову и обнаружил закрепленный наушник с микрофоном.

 — Куда вы ушли? — девочка в самолете едва сдерживала слезы.

Шатаясь, Шерлок поднялся со стола, на котором лежал, и попытался осмотреться в темноте.

 — Извини, похоже, связь прервалась.

 — Вы сказали, что поможете, и ушли. Взрослые вечно врут!

В комнате было всего два источника света — старая масляная лампа с едва тлеющим фитилем и полная луна, заглядывающая в зарешеченную крышу. Шерлок подхватил лампу и попытался понять, где находится, попутно успокаивая девочку. Ей предстояло сделать то, что под силу не каждому взрослому — посадить самолет в безопасное место, спасти свою жизнь и жизни сотни других людей.

 — Ты должна быть очень храброй девочкой, — сказал он так мягко, как умел, — можешь быть храброй? Ради меня?

 — Я… попробую.

 — Тогда пройди в кабину самолета.

 — Это там, где пилоты?

 — Именно туда!

Шум двигателя глушил звук, но Шерлок слышал, как она поднимается на ноги и, спотыкаясь, идет по коридору. Пока она шла, у него было несколько мгновений на осмотр. Комната была пуста, только стол и стены. Он подсветил лампой — вся комната была заклеена его детскими фотографиями. Отовсюду смотрел тот ребенок, каким он когда-то был: смеющийся, хнычущий, задумчивый маленький Шерлок.

 — Ты в порядке? — раздался в ухе голос Джона.

 — Да, да, — ответил Шерлок, выключая и пряча поглубже радость от того, что друг жив — пока нет времени на эмоции.

 — Где ты?

 — В очередной клетке. Только что говорил с девочкой.

 — Она что, еще там?

 — Пока да, — если бы это действительно было важно, то по продолжительности полета Шерлок мог бы вычислить объем двигателя и попытаться определить рейс и местонахождение проклятого самолета, но сейчас на первом месте была необходимости посадить его на землю, а на втором — выбраться самому и вытащить Джона и Майкрофта.

 — Майкрофт с тобой?

Очевидно, нет. Нельзя было думать о том, что Эвр сама решила провести игру на выбывание и все-таки убила его. Они найдут его, живого и невредимого. Главное, нужно решать задачи постепенно.

 — Джон, осмотрись вокруг. Что ты видишь?

 — Стены… крепкие, каменные.

 — Стоишь на чем?

 — На камне и… Шерлок, тут полметра воды! И… цепи. Да, мои ноги в цепях. Постой, я что-то нащупал…

Булькнуло, а потом Джон добавил помертвевшим голосом:

 — Кости. Тут кости!

 — Какие? — спросил Шерлок, но в этот момент в луч света от лампы попал блестящий предмет под столом.

Шерлок наклонился и поднял с пола небольшую жестяную миску, на которой краской было аккуратно написано: «Рыжая борода». Маленькие кости и собачья миска — смутные образы в голове стали четче. Его добрый, умный, ласковый пес со смешной кличкой Рыжая борода никогда не болел, его не усыпляли — это была обманка, выдуманная Шерлоком позднее. Он пропал. Его убили. Эвр убила.

«Ты яму раскопай, где старый дуб растет… Грядет восточный ветер, и ты мне помоги…», — детская песенка из его кошмаров зазвучала четче, и стало можно разобрать слова. Найти дуб было несложно — он был один возле дома. Шерлок вспомнил его густую крону, толстую ветку, к которой крепились качели, и яму, которую он выкопал возле корней. Глубокую яму…

 — Алло? — девочка снова вернулась на связь, и образы из детства пропали.

 — Ты уже в кабине?

 — Да, но никак не могу разбудить летчиков!

 — Не страшно, — солгал Шерлок, — расскажи мне, что ты видишь?

 — Большое колесо.

 — Отлично! Сейчас мы с тобой вместе будем вести самолет, ты и я.

 — Правда? — на смену слезам, похоже, пришла улыбка.

 — Да, это совсем несложно, — заверил ее Шерлок. — Надо только связаться с кем-нибудь на земле. Видишь что-нибудь, похожее на рацию?

 — Нет!

Девочка снова запаниковала.

 — Не страшно! Продолжай искать. У нас с тобой полно времени.

Она вскрикнула.

 — В чем дело?

 — Весь самолет трясется! — девочка заплакала. Шерлок попытался ее успокоить, хотя понимал, что делает это напрасно.

 — Огни приближаются! — у самолета заканчивалось топливо. Уже было поздно что-то предпринимать.

 — Это хорошо, ты уже почти дома, — пробормотал Шерлок, но канал связи снова сменился. Голос Джона сообщил:

 — Я в колодце.

 — Откуда…

В Шеринфорде не должно было быть колодца. И комнаты с фотографиями Шерлока. И мисочки Рыжей бороды. И сквозняка.

Он подошел к стене и резко толкнул ее — картонный блок поддался и упал, открывая вид на сгоревший, покореженный, но все еще узнаваемый Мастгрейв. Родной дом.

В наушнике засмеялась Эвр:

 — Мы с Джимом были как огонь и вода. Это напомнило мне о Мастгрейве.

 — Что с самолетом? — рявкнул Шерлок.

 — О, милый Джим не хотел оставаться в живых — он понимал, сколько проблем можно доставить, когда ты мертв, — она опять засмеялась, но Шерлок ее прервал:

 — Это неинтересно. Что с самолетом?

Не дожидаясь ответа, он вышел из картонной коробки и вдохнул вечерний воздух.

На территории Мастгрейва было много всего занятного. Кладбище с фальшивыми надгробиями — шутка выжившего из ума Дилана Холмса, любившего говорить всем, будто Мастгрейв — древний фамильный замок. Светлый лиственный лес — творение ботаника-самоучки Ларса Холмса, еще одного психа с фамильного древа. Картинная галерея с портретами, которые все время как будто наблюдают за гостями — после пожара от них ничего не осталось, но, кажется, даже родители по ним не скучали. Винный погреб со вторым дном. Обсерватория. Но колодец? Наверняка он где-то был, но Шерлок не помнил его. В классической средневековой постройке колодец должен был располагаться недалеко от дома, скорее всего справа, возле хозяйственных помещений, но Мастгрейв был домом-загадкой, семейной шуткой. В то время, когда он был построен, колодец уже не был нужен — в доме сразу сделали водопровод.

 — Ты знал, что Джим отомстит, — продолжила Эвр, — и его месть — это я.

 — Эвр, дай мне поговорить с девочкой в самолете, а потом я сыграю в любую твою игру, — он толкнул чудом сохранившуюся дверь и вошел в дом через черный ход.

 — Сначала найди Рыжую бороду!

Под лестницей вспыхнул экран, Эвр взглянула на Шерлока и с удовольствием сообщила:

 — Я пускаю воду. Ты же не хочешь, чтобы я утопила еще одного твоего питомца? Ну же, Шерлок, пора разгадать мой ритуал. Твое первое дело, помнишь? И последняя проблема.

В наушнике раздался судорожный вопль Джона: «Шерлок!».

Следом раздался плеск — потекла вода.

 — Джон! — Шерлок чувствовал, как сквозь пальцы утекают решающие секунды. Нужно было найти колодец.

 — Я где-то был потерян, иди меня искать, — запела Эвр, и он вспомнил слова — все до одного, все четыре куплета. — Ты яму раскопай, где старый дуб растет. Восточный ветер дует, и ты мне помоги.

 — Самолет падает! — закричала девочка. — Помогите, мы все умрем!

Шерлок заметался на одном месте — его блестящий ум оказался не таким уж блестящим. Он не справлялся с загадкой, ни с одной из них. Он не мог спасти ни Джона, ни девочку. Лицо Эвр на экране исчезло, сменившись изображением потоков темной воды. Водопад, сметающий все и поглощающий все в своей пучине. Водопад, в который Шерлок прыгнул во время одного из наркотических видений.

 — Вода все прибывает!

 — Мы падаем!

А Эвр продолжала петь свою песенку.

Нужно было сосредоточиться и найти ответ. Песня — ключ, загадка, ответ на вопрос: «Как спасти Рыжую бороду?». Эвр тогда все пела эту песенку. Шерлок пошел ее строчка за строчкой, но ничего не нашел. Ему было семь. Возможно, в тридцать семь он сумеет с ней справится.

 — Шерлок, что мне делать? — в панике закричал Джон.

 — Постарайся не тонуть! — велел Шерлок и попытался отключить все звуки, но песенка не давала — из глубины сознания, из самых страшных кошмаров она поднималась и сводила его с ума. «Шестнадцать на шесть — в темноту вглядись, мои шаги — пять на семь».

 — Мне недолго осталось!

 — Я найду тебя! — пообещал он, опасаясь, что это обещание придется нарушить. — Эвр! Я изучил всю песню, прошел строчка за строчкой. Но ничего не нашел. Я выкопал яму под старым дубом. Шестнадцать на шесть дюймов, футов, метров — но ничего не нашел. И никого.

 — Это была умная, хорошая загадка. Почему ты не справился с ней, Шерлок? — крики Джона и девочки смолкли, на экране снова возникло лицо Эвр. — Все дело в эмоциональном контексте. Но не переживай. Сейчас он придет…

 — Шерлок? — тихо произнес Джон. — Ты должен знать кое-что. Кости, которые я нашел…

 — Да, кости моего пса, я знаю…

 — Нет, Шерлок, не пса. Майкрофт солгал нам.

 — Шерлок, — позвала его Эвр, — ты помнишь, у папы была аллергия. Из-за этой аллергии он не позволял тебе что сделать? Он не позволял тебе, сколько бы ты ни просил, что.?

Шерлок прикусил ладонь, чтобы сдержать крик ужаса. У папы аллергия до сих пор. Жуткие приступы астмы. И из-за этой аллергии он никогда не позволял ему…

 — Завести собаку.

У них никогда не было собаки. И не могло быть. Но Рыжая борода — он ведь был. Они играли в пиратов. Смеясь, носились по Мастгрейву и окрестностям. Сражались на деревянных мечах к неудовольствию толстого и ненавидевшего подвижные игры Майкрофта. Они вдвоем — лучшие друзья…

 — Начинаешь вспоминать? — с извращенной заботой спросила Эвр.

 — Виктор Тревор. Мы играли в пиратов. Я был Желтая борода, — Шерлок задохнулся, пытаясь закончить предложение, — а он — Рыжая.

 — Вы были неразлучны, — с болью проговорила Эвр, — а меня все время оставляли одну.

 — Господи…

Смешной мальчишка с рыжими волосами, с которым они вместе ели мед на террасе. У папы были ульи. Стена в сознании Шерлока рушилась, и его захлестывали забытые, стертые образы. Эвр не играла с ними — она была другой. Она прыгала с качелей, как будто слетала на невидимых крыльях. Она говорила со змеями, из-за чего папа дважды вызывал службу по отлову.

Когда он узнал о магии Гермионы, он почти не удивился, потому что вырос среди волшебства, хотя и не понимал его.

«Поиграй со мной, Шерлок!», — зазвучал у него в голове детский голос.

Он редко играл с ней, ведь у него был лучший друг, которому тоже нравились пираты. С ним было весело. А потом он исчез. И Эвр, смеясь, говорила, что найти его просто — надо только разгадать загадку. Никто не смог. Полиция, родители Виктора, мама и папа — никто. Шерлок тоже пытался. Он искал и искал, а потом до изнеможения копал яму. Его принес домой папа — едва живого, с температурой и в бреду. Он долго не мог говорить, потом пришел в себя и все плакал, звал Виктора, повторял про себя песенку Эвр.

В один из дней к ним в дом пришла женщина в темно-зеленой мантии и остроконечной шляпе. Шерлок не слышал разговора — он тогда редко выходил из своей комнаты. Но прежде, чем уйти, женщина зашла к нему и спросила, как дела.

Он повторил ей песенку и заплакал. Она нагнулась к нему, погладила по голове и пошептала:

 — Бедный ребенок. Как тебя зовут?

Он назвался и спросил с надеждой:

 — Вы можете найти Виктора?

Женщина вздохнула:

 — Боюсь, что нет, Шерлок. Но я могу помочь тебе. Чтобы не было так больно. Вырасти хорошим умным мальчиком, — она погладила его по голове, неожиданно тепло улыбнулась и достала из кармана черную палочку. Направила ее Шерлоку в лицо, и он услышал непонятное:

 — Обливиэйт.

Минерва МакГонагалл, профессор Хогвартса, не могла спасти погибшего несколько месяцев назад Виктора Тревора и, очевидно, не могла помочь Эвр. Она сделала то, что было в ее силах — забрала у перепуганного, почти обезумевшего от сознания своей вины мальчишки убивающие его воспоминания.

Но теперь блок исчез, и Шерлок вспомнил все.

 — Ты убила его, — прошептал он, — убила моего лучшего друга.

Она убила Виктора, а теперь убивает Джона. Шерлок уже не сдерживал слезы — они текли ручьями, заливались за воротник рубашки, от них горела кожа.

 — Я тоже хотела лучшего друга, — зло бросила ему Эвр. — А у меня никого не было. Никого.

 — Никого, — повторил за ней Шерлок.

«Никто».

Он закрыл глаза, и почти сразу внутри Чертогов выросла тяжелая серая могильная плита. На ней было написано: «Немо Холмс».

 — Это значит «никто» на латыни, — произнес Майкрофт, расправляя складки на пиджаке. — Никто — это кто-то ничтожный, жалкий, бесполезный, ничего из себя не представляющий. Кого тебе это напоминает, Шерлок?

Он открыл глаза, подхватил масляную лампу и бросился к кладбищу. Он был готов сыграть в игру.

Глава опубликована: 10.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 44

Силы портала хватило, чтобы вышвырнуть Гермиону перед стальной дверью прямо под ноги охране. Булавка последний раз вспыхнула и потухла, а на Гермиону оказались направлены четыре дула.

К счастью, в этот раз расстояние работало на нее — она прошептала «Отключись» быстрее, чем охрана поняла, что вывалившаяся из воздуха женщина представляет опасность.

С дверью Гермиона церемонится не стала, сильным ударом вышибив замок, распахнула ее и остановилась перед толстой стеклянной стеной, разделявший на две неравные части просторную белую комнату без мебели.

Черноволосой женщины из воспоминаний пленников здесь уже не было, в углу почти у самого стекла в луже черной крови кулем лежал труп с простреленной головой, а у дальней стены, скрючившись, обхватив себя за колени и плотно зажмурившись, сидел Майкрофт.

Гермионе повезло не застать вживую василиска из Тайной комнаты, но, пожалуй, поверженный, он выглядел так же, как Майкрофт сейчас — одновременно величественно и жалко. Гермиона могла по пальцам пересчитать случаи, когда замечала на лице старшего Холмса проявление хотя бы слабой эмоции (не важно, какой именно). И смотреть на то, как он трясется от беззвучных сухих рыданий, было больно.

Прохода за стекло Гермиона не увидела и не хотела искать — «Бомбарда» одинаково хорошо действовала и на старые металлические решетки, и на современные бронированные стекла. От звона Майкрофт подскочил со своего места и тут же со стоном снова съехал по стене на пол. Гермиона опустилась рядом с ним на колени и поймала тяжелый, больной взгляд. За месяц, которые они не виделись, Майкрофт потерял, похоже, несколько фунтов, его лицо удлинилось, щеки впали, и теперь их с Шерлоком сходство было очевидно.

Что бы ни произошло сегодня, оно вымотало стального, несгибаемого Майкрофта Холмса, истощило его силы и подвело к краю. Он молча, шумно сглатывая, смотрел на Гермиону и, похоже, не мог заставить себя хоть что-нибудь сказать.

 — Майкрофт, — позвала его Гермиона и коснулась руки — неестественно холодной.

При звуке своего имени он моргнул, еще раз сглотнул и пробормотал:

 — Шерлок…

 — Вообще-то, не совсем, — попыталась улыбнуться Гермиона.

 — Он в опасности, — Майкрофт судорожно рванул воротник рубашки, выдохнул: — жаль, что ты сумела найти подсказку слишком поздно.

Уточнять, что за подсказку он имеет в виду, не было смысла — вспомнился его идеально убранный дом и случайно забытая на столе галстучная булавка. Вот только Майкрофт ничего и никогда не делает случайно.

 — Я вытащу его, — Гермиона принялась растирать его ледяные пальцы, — и тебя. Но мне нужно знать, что произошло. Где искать Шерлока?

Майкрофт мотнул головой, показывая, что не знает, а потом закрыл глаза, попытался обрести контроль над собой, но не мог. Отпустив его руку, Гермиона сунулась в сумочку — и зашипела от досады.

 — Прости, Умиротворяющий бальзам достался хорьку, — сказала она, — в качестве альтернативы могу предложить это.

Она вручила Майкрофту запечатанную шоколадную лягушку. Видимо, он настолько этого не ожидал, что почти нормальным брезгливым тоном спросил:

 — Что это?

 — Шоколад. Один хороший человек научил меня, что шоколад отлично помогает в подобны случаях.

 — Моя младшая сестра захватила Шеринфорд, убила толпу людей и едва не заставила моего младшего брата пристрелить меня, и ты считаешь, что поможет шоколад?

Закончив тираду, Майкрофт прикусил губу, взглянул на коробочку и, уже более не раздумывая, распечатал ее и безо всяких сомнений откусил лягушке голову.

 — Повезло, — заметила Гермиона, — в первый раз многие их упускают.

Двумя минутами и одной шоколадной лягушкой позднее Майкрофт сумел подняться с пола, вытереть белоснежным платком лицо и шею, застегнуть воротничок и манжеты и нацепить привычную маску василиска. Правда, он ничего не мог поделать с трясущимися руками и постукивающими зубами, но Гермиона делала сделала вид, что не замечает этого.

 — Итак, — произнес Майкрофт отстраненно, — тебе следует знать, что Шеринфорд более не надежная тюрьма, а резиденция сумасшедшей, обладающей гениальным умом и волшебными способностями. Моя сестра Эвр… — он неожиданно прервался и побледнел. Маска не спасала.

 — Майкрофт, — позвала его Гермиона, — боюсь, у нас слишком мало времени. Помнишь, однажды я без разрешения проникла в твои мысли. Мне не следовало так поступать, и я обещала больше этого не делать. Но сейчас я прошу тебя пустить меня в свое сознание.

 — Разумеется, — спокойно согласился он и безо всякой нужды поправил галстук, — что именно ты хочешь увидеть?

 — Что сегодня произошло. И где может быть Шерлок.

 — Что нужно от меня?

Гермиона направила палочку ему в лицо и ответила:

 — Не пытайся меня вытолкнуть. Легиллименс.

Несмотря на стресс, сознание Майкрофта было четким и структурированным. Гермиона прошептала:

 — Эвр, — и тут же перед ее глазами возникла девочка лет восьми, темноволосая, задумчивая, с пронзительными голубыми глазами и очень серьезным выражением лица. Мгновение — и на месте девочки возникла девушка лет восемнадцати — худая, с отчетливо выделяющимися синими жилками на шее, беснующаяся в припадке ярости в комнате с оклеенными рисунками стенами. А следом — женщина, сутулая, худая, одетая в белую одежду, играющая на скрипке посреди огромной белой комнаты.

Гермиона чуть надавила на сознание, и ее глазам предстала все та же белая комната, но теперь Майкрофт находился внутри, рядом с ним стояли Шерлок и Джон, а в стороне — незнакомый мужчина в деловом костюме. Извне пришло понимание того, что это — управляющий Шеринфорда, загипнотизированный Эвр.

Сама Эвр тоже была здесь — смотрела с огромного монитора.

 — Дай поговорить с девочкой! — это Шерлок.

Только что Эвр соединила их с маленькой девочкой, которая проснулась на борту летящего самолета и поняла, что все остальные, включая экипаж, спят. И предложила сыграть в игру — она даст им шанс спасти девочку и самолет, а они будут выполнять то, что она велит.

 — Не сейчас. Сначала спаси жену управляющего, — Эвр изобразила улыбку и повернулась в кресле, давая возможность увидеть связанную женщину. Если бы Гермиона была в своем теле, она вряд ли сумела бы сдержать крик — это была та самая женщина, над чьим телом рыдал Малфой. Но она была в сознании Майкрофта. Он кричать не собирался — понимал, что бесполезно.

 — Я застрелю ее. Если только Майкрофт или доктор Ватсон не застрелят самого управляющего. Ты-то сможешь это сделать, не сомневаюсь, но они.?

На Гермиону нахлынул чужой ужас — Шерлок протянул Майкрофту пистолет. Он отпрянул от него.

 — Нет. Я не сделаю этого.

Гермиона стиснула зубы и усилием воли промотала воспоминания вперед. Быстрым потоком сменяющихся образов перед ее глазами пронесся сегодняшний день: самоубийство управляющего, смерть его жены, трое подозреваемых, среди которых Шерлоку нужно было найти виновного в убийстве — это их Эвр сбросила в море и их успели поймать они с Роном. Следом — пытка для Шерлока, его признание в любви Молли Хупер (Гермиона не позволила себе даже думать о том, что это может причинит ей хоть какую-то боль), и, наконец, раунд на выбывание.

Гермиона чувствовала, как бешено колотилось сердце Майкрофта, когда он стоял, чуть улыбаясь, под дулом направленного на него пистолета и убеждал младшего брата стрелять. Но потом сердце замерло — Шерлок направил пистолет на себя и начал обратный отсчет. На цифре «семь» у Майкрофта начали трястись руки, на пятерке закончилось дыхание. А на счет «три» его шею обожгло укусом — из стены вылетел дротик со снотворным. Угасающее сознание успело уловить: невнятное: «… где все началось».

Гермиона выскользнула из сознания Майкрофта, а он прошептал:

 — Масгрейв.

 — Что такое «Масгрейв»?

 — Дом, — Майкрфт пошатнулся и оперся рукой о стену, — наш родной дом, особняк на севере Норфолка. Мы втроем родились и росли там. Там все началось. И там она хочет закончить свою игру. Если она может перемещаться в пространстве, то они должны быть там.

Он снова закрыл глаза, спина сгорбилась.

Могла ли необученная волшебница овладеть аппарацией? Гермиона знала ответ на этот вопрос — могла. Она сама однажды, еще до Хогвартса, переместилась на большое расстояние, с порога дома — на порог школы, а ведь она почти не владела своей магией, тогда как Эвр колдовала осознанно. Мог ли Майкрофт ошибаться? За то время, что она знала его, подобного не происходило ни разу. Он допускал ошибки в сфере понимания чувств, но в оценке ситуаций — никогда.

Можно было попытаться обойти Шеринфорд, проверить все комнаты. Или рискнут отправиться в особняк Холмсов.

 — Мне нужно знать, как выглядит Масгрейв, — сказала Гермиона. Майкрофт открыл глаза и приглашающе кивнул. Она мягким усилием проникла в его сознание, и сразу же перед глазами всплыло нужное воспоминание.

Майкрофт, мальчик лет тринадцати, стоит на берегу даже на вид холодного с серой водой моря, в левой руке у него — несколько плоских камешков, правой он делает замах — но не успевает кинуть еще один в воду, его окрикивают:

 — Майк! Домой!

 — Майкрофт, мама, — бормочет он себе под нос, но выбрасывает камни, разворачивается и идет к величественному трехэтажному особняку, за которым шумит светлый лес. Закатное солнце освещает дом, и каменные стены кажутся медово-золотыми. Медом пахнет и воздух. Окна первого этажа открыты, и Майкрофт видит, что за столом уже собралась вся семья. Кудрявый Шерлок трет разбитый нос и болтает без умолку, серьезная девочка рядом с ним сосредоточенно рисует что-то пальцем на скатерти. Миссис Холмс смеется, а мистер Холмс качает головой.

Гермиона вернулась в реальный мир — у нее было все, что нужно.

Лес, высокий дом, каменистый пляж — все отложилось в ее сознании. Она заколебалась — что делать с Майкрофтом. Он угадал ее сомнения.

 — Я останусь. Придешь за мной позднее. Главное — спаси Шерлока.

 — Спасу. Даже если… — Гермиона не договорила, но Майкрофт, ее давний соратник в сохранении жизни Шерлоку, отлично ее понял. Она спасет его, даже если ей самой будет угрожать опасность. Даже ценой своей жизни. И, в случае необходимости, так же поступит Майкрофт.

Она вытащила из сумочки мобильный телефон и протянула ему:

 — Скоро здесь будут волшебники, так что не созывай половину армии. Обливиаторам и так придется поработать.

Майкрофт принял телефон и убрал в карман — на лице на короткое мгновение промелькнуло облегчение. Гермиона сосредоточилась на подсмотренной картинке — дом, каменистый пляж, море… — и неожиданно услышала:

 — Твоя жизнь обладает значительно большей ценностью. Для него, — и, после очень долгой паузы: — и не только.

Она обернулась — Майкрофт стоял спиной к ней и, если бы несколько секунд назад она не видела его слабости, то решила бы, что он полностью оправился от произошедшего и снова обрел свое непоколебимое спокойствие. Голос тоже был обычным — отстраненно-холодным. А вот смысл сказанного — совсем необычным. Это была забота. Почти.

 — Мы все будем в порядке. Обещаю, — ответила она и крутанулась на месте. Щит Шеринфорда не стал преградой — он тоненько звякнул, а потом ее втянуло в узкую воронку аппарации.

Она оказалась на каменистом пляже и сначала испугалась, что ошиблась — дома не было видно. В темноте и в неясном свете луны виднелся только лес. Но промахнуться было сложно, поэтому она сделала несколько шагов вперед и почувствовала сопротивление воздуха. Кончики пальцев закололо от магии.

 — Масгрейв, — прошептала она, и из темноты леса выступил черный скелет сгоревшего много лет назад дома. Защитные чары, слишком слабые и как будто выдохшиеся, признали ее право пройти.

Гермиона напряженно вгляделась в темноту — с магией она сможет разобраться позднее, сейчас важно было найти Шерлока, его друга и Эвр.

Было очень тихо — ни голосов, ни шагов, ни птичьих пересвистов, ни шорохов.

«Где я теперь? Ну, кто придет за мной?..», — пропел издалека, со стороны дома сухой надтреснутый женский голос.

 — Гоменум ревелио, — с палочки Гермионы сорвалось три огонька. Два устремились к дому, а один — в темноту леса. Гермиона сжала зубы. Нужно было решать, куда идти.

«Где был мой дом, где старый дуб растет…», — продолжила петь женщина, Эвр, и Гермиона поняла: второй огонек вместе с ней — Шерлок, это с ним она играет. А одинокий огонек в лесу — Джон Ватсон, заложник, который гарантирует, что Шерлок сыграет в предложенную игру.

Все инстинкты Гермионы требовали бросится к дому, остановить Эвр и забрать оттуда Шерлока — он был в опасности, и в большой. Но Гермиона не позволила себе следовать им.

«Продержись еще немного», — подумала она, крепче стискивая палочку, и развернулась в сторону леса. Шерлок — как и она сама, как Рон, Гарри — уязвим до тех пор, пока его друзья в опасности. Если она хочет спасти Шерлока, она должна сначала спасти заложника. И она могла только молиться, чтобы ее решение оказалось верным.

В воспоминаниях Майкрофта лес был лиственным и светлым, но Гермиону встретила непроходимая чаща. Кому бы ни принадлежал дом когда-то, он все еще старался защититься от незваных гостей.

 — Редукто! — резким росчерком палочки Гермиона расчистила себе путь, не обращая внимания на колючки, пытавшиеся вцепиться в ее мантию.

Лес закончился внезапно — просто растаял, как тает любое колдовство. До ушей Гермионы донеслось истошное, из последних сил выкрикнутое:

 — Шерлок! — и гул воды.

Гермиона бросилась к старинному каменному колодцу — по его стенам лились потоки воды, а внизу, барахтаясь из последних сил, пытался удержаться на плаву человек.

Вопреки всем законам он не всплывал вверх, а тонул, захлебывался, как будто… что-то держало его внизу. Человек уже не кричал он булькал, Гермиона судорожно заозиралась вокруг. Нужно было что-то найти, что-то подходящее…

«Ты волшебница или нет?», — крикнул ей откуда-то из глубины памяти маленький Рон, как тогда, в погоне за философским камнем, и она, отбросив панику, трансфигурировала камень в веревку.

Ползти вниз, в воду, все прибывающую, подсвечивая путь только слабым огоньком «Люмоса», было страшно — страшнее всего в жизни. Впервые Гермиона была одна. Рядом не было друзей, готовых протянуть ей руку помощи. Теперь она знала, что чувствовал Гарри, раз за разом оставаясь один перед лицом опасности — животный ледяной ужас.

Ей повезло — Джон еще бултыхался, когда Гермиона опустилась в воду, н вцепился в нее, но тут же отпустил.

 — Держитесь, Джон, — поздно было думать о ом, что она не умеет плавать. Гермиона опустилась под все текущую воду и нащупала металлические кандалы. В воде заклинания работали плохо, но кандалы поддались. Рассыпались трухой, и Джон судорожно рванулся вверх, перекрывая Гермионе путь.

Дышать становилось нечем и всплыть не удавалось, она забила руками — и вдруг почувствовала, как ее за шиворот рванули вверх. Жадно глотнула воздух.

А потом вода схлынула. Джон пошатнулся, но сохранил равновесие и даже не опустил Гермиону.

 — Вы… — начал он было, но Гермиона его прервала. Что бы ни произошло, что бы ни выключило воду, это был еще не конец.

 — Позже. Держитесь.

Она аппарировала на поляну перед домом и уже не сомневаясь бросилась внутрь. Заклинание вело ее, она взбежала по лестнице, распахнула нужную дверь и увидела сидящего на полу Шерлока.

Он обнимал и гладил по голове плачущую черноволосую женщину.

Шерлок поднял голову и встретился с Гермионой взглядом. Она угадала его мысль безо всякой легиллименции — направила палочку на Эвр и сказала:

 — Усни.

Женщина всхлипнула и обмякла. Шерлок поднял ее на ноги.

На улице их ждал Джон, тишину ночи разрывало гудение вертолетов — они пытались отыскать Масгрейв. Защитные заклинания рассыпались от одной «Финиты» — кто бы ни накладывал их, он сделал это до пожара, и огонь подточил щиты изнутри.

Вертолеты начали по одному опускаться вниз, к внезапно появившемуся на радарах дому. Гермиона отступила назад, к деревьям — не стоило светиться на маггловских видеокамерах. Едва она дошла до высокого дуба, как воздух возле его ствола заколебался, и из-под мантии-невидимки выбрался Гарри.

Гермиона выдохнула, и он крепко обнял ее, погладил по плечу.

 — Уже все закончилось.

Шерлок и Джон говорили о чем-то друг с другом, потом Эвр передали в руки полицейских.

 — Патронус Рона наделал переполох на банкете, но как только все поняли, что Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер и Рон Уизли снова должны спасать мир, все вопросы отпали. Мы с Джорджем сделали портал на Рона, собрали Отряд Дамблдора, — Гарри говорил тихо и монотонно, как будто сказку на ночь читал, и Гермиона постепенно чувствовала, как напряжение отпускает. — Завтра на стол тебе лягут отчеты, тебе не понравится увиденное. Это давно уже не тюрьма, а лаборатория. Ты бы видела, что было с Невиллом, когда он нашел тринадцатилетнюю девочку-волшебницу, опутанную проводами как рождественская елка гирляндами. Я и забыл, каким он бывает, когда приходит в бешенство.

Несмотря на неприятное сообщение, Гермиона улыбнулась, представив себе Невилла, разносящего по камушку Шеринфорд.

 — В одной из камер нашли Майкрофта, он сказал, где вас искать. Только, похоже, я пришел поздно… Гермиона, ты мокрая насквозь! Тергео!

Гермиона вздрогнула от теплой волны, прошедшей по телу, и ответила:

 — Спасибо. Пришлось лезть в колодец.

 — За Шерлоком?

 — Хуже. За его другом.

 — Прогрессируешь, — они оба засмеялись, а потом Гермиона снова стала серьезной и сказала:

 — Здесь были защитные чары. Я развеяла все, чтобы могли приземлиться вертолеты, но мне это не нравится. Дом маггловский…

 — Не думаю, — покачал головой Гарри. — Жили в нем магглы, но строили? Я заглянул внутрь кратко, но совершенно целые портреты в выгоревшей комнате видел. Знаешь… — он взглянул на то, как полицейские усаживают Эвр Холмс в вертолет, — я пойду заберу ее. А ты иди домой. Прими ванну. Поспи. Или позови Джинни и напейтесь вдвоем.

 — Гарри…

 — О доме мы подумаем завтра.

Гермиона взглянула на Шерлока — он не оглядывался по сторонам и не пытался найти ее, занятый разговором с Джоном. Разглядеть его издалека было невозможно, но Гермиона не сомневалась, что выглядит он еще хуже Майкрофта, только пока еще держится на гордости и упрямстве.

 — Я за ним присмотрю, — Гарри разжал объятья. — А ты — домой.

Но Гермиона медлила. Невозможно было поверить, что напряжение этого дня закончилось, что Шерлок жив и в безопасности, что… все хорошо. Она до последнего не верила в это.

 — А Майкрофт?

 — Я побоялся оставлять его одного, так что попросил ребят позаботится о нем.

 — Кого? — с подозрением спросила Гермиона.

Гарри замялся, потом ответил:

 — Невилла. Ему самому надо было отвлечься — я не рискнул пускать его в подвалы Шеринфорда. И потом, он моего Ала понимает. Так что Майкрофта как-нибудь сумеет успокоить.

Гермиона опять портив воли улыбнулась: Невилл позаимствовал приемы психологической поддержки у Хагрида, дополнив их своими, авторскими. Не приходилось сомневаться в том, что сейчас Майкрофт вне зависимости от своего желания сидит в оранжерее профессора Лонгботтома, пьет мудреный травяной отвар и ведет неторопливую беседу о характере кусачей тентакулы, а потом в какой-то момент отставит чашку, уткнется лицом в ладони и начнет рассказывать о том, о чем в жизни никому не говорил. И с каждым словом ему будет становиться легче.

 — Не сомневаюсь, — Гермиона заставила себя поправить мантию, махнуть Гарри рукой и, больше ничего не говоря, переместиться к себе домой.

Ей бы тоже не помешал травяной отвар и разговоры о тентакуле, но она не собиралась ни к кому идти. Как и принимать ванну. Или звать Джинни.

Сунув разодранную в клочья, заляпанную кровью и покрытую водорослями парадную мантию в корзину с бельем, Гермиона без сил опустилась на подоконник и, прижавшись лбом к стеклу, принялась ждать, сама не зная, чего.

Глава опубликована: 11.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 45

С трудом держась на ногах, Шерлок подошел к Джону — тот был мокрым насквозь и кутался в одеяло. Постукивая зубами, спросил:

 — Ты в порядке?

 — В полном. Как всегда.

Они замолчали, глядя в темноту. Полицейские проверяли замки на клетке, в которую заперли Эвр — ее планировали вертолетом вернуть в Шеринфорд. Иначе было нельзя.

Все закончилось хорошо. Во всяком случае, для них. Даже для Майкрофта. Он не был интересен Эвр, поэтому она просто забыла его, как ребенок — ненужную игрушку, но не сломала. В отличие от Шерлока.

Он чувствовал себя опустошенным. Воспоминания до сих пор не улеглись на своих местах, то и дело прорываясь сквозь щит в сознании и заполняя душу то ужасом, то печалью, то чем-то, похожим на радость — миллионом эмоций, которые Шерлок до сих пор не осознавал и не воспринимал.

Лестрейд заверил их, что с Майкрофтом и Эвр все будет в порядке, и отошел к вертолету, раздался его приказ:

 — Отправляйте.

Но вертолет не взлетел. Из темноты Масгрейва к инспектору подошел высокий худощавый мужчина, одетый в длинный черный плащ. Он поднял руку, делая знак полицейским.

 — Простите? — нахмурился Грег.

 — Спасибо, инспектор, — Шерлок не мог разглядеть лица мужчины, но голос узнал, — Эвр Холмс теперь наша забота. Займитесь останками ребенка в колодце.

Несколько секунд Грег бездумно таращился на мужчину, а потом с непривычным энтузиазмом обернулся к подчиненным и начал раздавать указания, словно у него из-под носа только что не увели охраняемый объект.

 — Что за черт? — спросил Джон, и ответил: — А, точно.

Мужчина без ключа открыл дверь клетки и мягко взял Эвр за руку. Она не сопротивлялась.

 — Шерлок, ты уверен, что они.?

 — Да, Джон, — кивнул Шерлок, — Думаю, так будет лучше.

 — Рад, что вы со мной согласны, — Гарри Поттер подошел к ним, ведя за собой безучастную ко всему Эвр. — Доктор Ватсон, не переживайте. Эвр будет под присмотром куда более надежным, чем охрана Шеринфорда. Шерлок, если вы захотите ее увидеть… Это не будет проблемой.

 — Что с ней станет?

 — Ей предстоит лечение. Не знаю, насколько долгое. Но это будет лучше пустой изолированной комнаты с белыми стенами, даю вам слово, — говоря, Гарри расстегнул мантию, издалека казавшуюся плащом, снял и набросил на плечи Эвр, оставшись в черном костюме. Потом достал палочку, высушил одежду Джона.

 — Ночи уже холодные. Заболеете.

 — Спасибо, — Джон кивнул, — скажите, женщина… с ней все в порядке?

Шерлок нахмурился — и вспомнил то, на что сразу не обратил внимания: мантия Гермионы была мокрой, на полу остались влажные следы. Эвр отключила подачу воды в колодце, но Джон был прикован кандалами и уже захлебывался, он не выбрался бы сам. Она вытащила Джона, не позволила Эвр убить еще одного его лучшего друга.

 — Да, — кивнул Гарри, — думаю, да. И с вашим братом, Шерлок, тоже.

 — Лестрейд сказал, он был в камере Эвр.

 — Сейчас он под нашим присмотром, можете за него не переживать. К утру вернется к своей политике, — Гарри очень несолидным жестом, не вязавшимся со спокойной манерой говорить и уверенным тоном, взъерошил волосы.

Шерлок ничего не ответил, хотя, наверное, стоило бы поблагодарить его. Но когда простое «спасибо» могло выразить благодарность? Нечего и сотрясать воздух. Джон был иного мнения.

 — Я… передайте ей от меня благодарность, если увидите, — сказал он. Гарри пообещал, что передаст, а потом снова обратил внимание на Эвр, сжал ее руку и неожиданно издал странный, шипяще-свистящий звук. Эвр вздрогнула, обернулась к нему, на ее лице воцарилось выражение искреннего восторга. Она открыла рот и тоже зашипела, потом тяжело вздохнула и закрыла глаза, но не переставала улыбаться.

 — Что это было? — спросил Джон.

 — Парселтанг, язык змей. И моя теория. Но это подождет до утра. Вас забрать в Лондон?

Шерлок взглянул на Грега, на бесцельно слоняющихся по округе полицейских, на гудящий вертолет — и ответил за них с Джоном:

 — Да. На Бейкер-стрит.

Гарри как-то странно на него взглянул и сказал:

 — Через пару минут вернусь. Отдам Эвр в руки целителей.

Они с хлопком исчезли, Джон потер лоб — ему трудно было осознать, что в реальном мире люди могут мгновенно перемещаться в пространстве или говорить на языке змей. Но, пожалуй, сомнения и смятение сейчас для него значительно полезней воспоминаний о пережитом в Шеринфорде.

Поттер вернулся через десять минут, но Шерлок его раньше и не ждал — едва ли врачи, пусть даже и волшебники, ждали его сумасшедшую сестру с распростертыми объятьями.

 — Готовы? Доктор Ватсон, все, что нужно — это крепко держаться за мою руку и ни в коем случае не разжимать пальцы.

Хлопок, мгновения неприятных ощущений — и Шерлок, пошатнувшись, глотнул густой лондонский воздух. Джон рядом сморщился и, кажется, едва подавил рвотный позыв. Откашлявшись, он огляделся и философски заметил:

 — Зато быстро.

Гарри оставил их в нескольких кварталах от дома, коротко простился и исчез — было очевидно, что ему предстоит непростая ночь, полная работы. Но Шерлок даже думать не хотел о том, с чем она будет связана. Сейчас он вообще не хотел думать — ни о чем.

 — Вот дьявол, — пробормотал Джон. Шерлок хотел было спросить, о чем он, и замер посреди улицы. Джон был прав — вот дьявол! Он только сейчас вспомнил, что у них больше нет дома. Бомба Эвр разнесла квартиру по адресу 221б, Бейкер-стрит, оставив только опаленные перекрытия. Шерлок шмыгнул носом, тщетно пытаясь убедить себя, что ему ничуть не жаль ни дурацких обоев, ни кресла у камина, ни своих бумаг, ни лаборатории, ни даже старины-Билли. Учитывая, что сегодня он, Джон и Майкрофт могли умереть или сойти с ума, расстраиваться из-за квартиры было глупо. Но Шерлок расстраивался. Нечто подобное он испытывал до сих пор однажды — когда, много лет назад, обнаружил комнату Гермионы в старом доме Грейнджеров в Кроули опустевшей и обезличенной. Но те ряды книг и тот пушистый ковер на полу не принадлежали ему, а квартира на Бейкер-стрит была его, их с Джоном. Была домом.

 — Знаешь хорошую гостиницу? — спросил Джон.

 — Конечно, — ответил Шерлок. Наверняка в его Чертогах где-то лежит карта с указанием лучших и худших гостиниц ближайших десяти кварталов.

Толком не зная, зачем, они подошли к дому и остановились напротив черного провала в стене.

 — А знаешь… — начал было Джон, но осекся и замолчал.

 — Да, — отозвался Шерлок.

 — Что «да»?

 — Да — ты прав, — Шерлок пощелкал пальцами, формулируя мысль, — серия ассоциаций в твоей голове привела тебя к мысли поехать к Гариэтт. Это логично. И я высказал свое мнение.

 — С чего ты… разумеется, ты прав, — Джон машинально потер левое, простреленное на войне плечо, — я просто подумал… Она, конечно, ужасная сестра и мы не виделись с ней тысячу лет. Она просто кошмар. Ей нравятся женщины. И она все время пьет. Но…

 — Но она не пыталась убить нас. Так что, по сравнению с моей сестрой, она не так уж и плоха. Точное наблюдение. Возможно, нам было бы проще, если бы нас атаковала посредственность семьи Ватсон, а не гениальность семьи Холмс, — Шерлок договорил — и прыснул, поняв, что сморозил чушь. Джон тоже рассмеялся, хотя и нервно:

 — Заткнись. Но, знаешь, это сумасшедший план. Сейчас, наверное, часа три ночи, и она меня не ждет. Я пойду к ней утром.

 — Нет. Сейчас, — Шерлок сунул руки в карманы пальто, — бери такси.

 — Даже не обсуждается. Не думаешь же ты, что я тебя оставлю…

 — Джон, мне есть куда пойти, — он поймал взгляд друга.

Джон прищурился и спросил:

 — К Молли? Ты все-таки…

 — Нет, конечно нет, — Шерлок мотнул головой, а Джон неожиданно радостно улыбнулся:

 — Значит, ты все-таки сделал это?

 — Пребывание в колодце повредило тебе, что «это»?

 — Ты написал ей тогда? Той женщине, Ирэн Адлер? Это к ней ты пойдешь?

 — Ирэн Адлер в Штатах, а даже живи она на соседней улице — я не пошел бы к ней, мне хватило опасности и экстрима на сегодня, — Шерлок стиснул руки в кулаки — ему нужно было отправить Джона к сестре как можно скорее, пока ему еще хватало решимости сделать то, что он собирался сделать. — И — нет, я не отправлюсь в какой-нибудь притон за дозой.

 — Даешь слово?

Шерлок закатил глаза и, заметив на другой стороне улицы кэб, замахал рукой.

 — Шерлок, слово! Или я веду тебя в гостиницу.

 — Даю слово. Никаких наркотиков этой ночью.

Джон поверил, но все-таки колебался. Пока такси подъезжало, он несколько раз переступил с ноги на ногу и вдруг помрачнел:

 — Ты не найдешь здесь вторую машину.

 — А мне и не нужно. Здесь идти не больше двадцати минут. Садись, — он открыл дверцу и выразительно кивнул. Джон вздохнул и уже собирался сесть, но остановился и неожиданно крепко обнял Шерлока, хлопнул по спине. Шерлок кивнул — он понял, что Джон хотел сказать ему таким образом.

Машина отъехала, и Шерлок почувствовал, как его плечи опускаются. Держать спину больше не было сил. Забавно — во всех его операциях, во всех делах ему мешала проклятая итонская осанка. Он мог менять походку, голос, внешность — спина выдавала его. Он держал ее, даже когда его день за днем избивали в Сербии. А теперь, когда Джон уехал, больше не мог держать.

Решимость пропала — захотелось опуститься на тротуар, поджать ноги к груди, обнять колени и замереть так, ни о чем не думая. Но вместо этого он медленно, подволакивая ноги, как старик, побрел по Бейкер-стрит. Двадцать минут растянулись до сорока — идти было тяжело, но необходимо — нужно было поговорить. Он остановился возле дома, взглянул на обычный свой вход — и позвонил в дверь. Он ни за что не сумел бы сейчас влезть в окно.

Дверь распахнулась почти сразу, магией, словно его ждали. Он вошел и поднялся наверх, в гостиную.

Гермиона стояла посреди комнаты и выглядела так, словно вместе с ними пережила ад в Шеринфорде. От парадной прически и макияжа остались ошметки — косметика расплылась, выбившиеся пряди висели сосульками. А ведь она тоже пережила ад, пусть и свой. Она нашла их — и Шерлок до сих про не знал, чего ей это стоило.

Нужно было поговорить. Спросить про Эвр, про Поттера, еще черт знает про что, но Шерлок понял, что не может. От его самоконтроля остались жалкие ошметки, и в тихой гостиной под тиканье больших часов исчезли и они. Он в два больших шага подошел к Гермионе, стиснул ее в объятиях, краем сознания понимая, что стискивает слишком сильно, ткнулся лицом в волосы и почувствовал, как по щекам потекли слезы. Попытался подавить всхлип, но не вышло, и он зарыдал в голос, как не рыдал с детства.

Гермиона осторожно гладила его по голове, перебирала волосы, касалась спины, но ничего не говорила. Он понял, зачем она обычно старалась обнять его — чтобы почувствовать чужое — его — тепло, услышать биение живого сердца, ощутить дыхание.

И чтобы почувствовать себя живой.

Он вспомнил, как однажды почти так же прижимал к себе Гермиону, когда она вернулась после волшебной войны. Только тогда не он, а она заходилась в рыданиях, а потом потянулась к его губам, надеясь найти в физических ощущениях спасение от боли, сжигавшей изнутри.

Эта мысль ударила электрическим разрядом. Шерлок отпрянул назад, заглянул Гермионе в глаза и больно, солено поцеловал. Она ответила сразу же, отчаянно вцепилась в волосы, потянула к себе и почти укусила. Трясущимися руками он дернул было ставший тугим воротничок, но не смог расстегнуть — и тут же почувствовал, как она отпустила его волосы и быстро пробежалась по пуговицам рубашки.

У нее были очень горячие, обжигающие пальцы. Шерлок зашипел от боли, когда она дотронулась до его неожиданно ледяной кожи. Она вся была очень горячей. И вдруг боль прошла, а на ее место пришла жажда тепла — он хотел себе хотя бы кусочек ее жара. Мантии не было, только обычная белая блузка, которая растаяла у Шерлока в руках, едва он справился с застежкой.

В прошлый — первый — раз Шерлок чувствовал стыд, всепоглощающий, уничтожающий. Сейчас стыда не было, как не было и голосов в голове — они затихли. Гермиона тоже молчала, только дышала чаще и изредка шумно сглатывала. У нее оказалась горько-соленая очень светлая кожа, слишком тонкие ключицы и уродливый шрам на предплечье.

 — Люмос, — пробормотала она, и, хотя ее волшебная палочка осталась где-то в стороне, в комнате зажглось несколько голубоватых светлячков. В их свете шрам почти пропал, но Шерлок запомнил его расположение и несколько раз коснулся губами — Гермиона вырвала руку и обняла Шерлока за шею, прижимая к себе и снова целуя.

Когда в тишине слишком громко звякнула пряжка брючного ремня, Шерлок вздрогнул всем телом, но остановиться уже не мог. Жар Гермионы по капле передавался и ему, растекался по венам лучше любого из существующих наркотиков, прогонял ужас и чувство беспомощности.

Никакой неловкости — Гермиона не закрывала глаза, и в ее взгляде не было ни возражений, ни сомнений, ни осуждения. Игры тоже не было — все игры остались за дверью ее квартиры. Здесь все было по-настоящему, реально.

Ощущения обострились до предела, Шерлок чувствовал кожей малейшее прикосновение, малейшее дуновение воздуха. Очень хотелось закричать, он стиснул зубы. Гермиона выдохнула ему на ухо:

 — Я здесь, — и его затрясло, физиологическая реакция следовала за эмоциональной, они смешивались, переплетались, а потом начали слабеть. В ушах зашумело, сердце билось гулко, сбиваясь с ритма.

Шерлок с трудом перенес вес на руки, попытался вдохнуть, но не сумел. Его по-прежнему трясло, но это была другая дрожь — почему-то радостная. Захотелось засмеяться, но сил не было даже на улыбку.

Гермиона провела пальцем по его лицу, от скулы до подбородка, улыбнулась. Тело болезненно сдавило — и Шерлок упал спиной на кровать. Гермиона рухнула рядом, непривычно близко.

 — Спать надо в постели, — пробормотала она.

Шерлок готов был согласиться с этим и попытался кивнуть, но безуспешно — даже на это у него сил не осталось.

Только засыпать было страшно.

Гермиона заворочалась — и губ Шерлока коснулся холодный край стеклянного флакончика. Он приподнял голову и сделал глоток. Краем гаснущего сознания уловил:

 — Сон без сновидений.

Последним, что он помнил, был поцелуй в лоб и почти беззвучное:

 — Я здесь.

А потом его поглотила тихая, теплая угольная чернота.

Глава опубликована: 12.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 46.1

Гермиона просыпалась медленно, некоторое время лежала с закрытыми глазами, пытаясь удержать иррациональное ощущение светлого счастья. Постепенно воспоминания о прошлом дне вернулись, и Гермиона открыла глаза.

Спальня, разумеется, была пуста. Можно было практически не сомневаться в том, что Шерлока и след простыл — будет хорошо, если он начнет с ней разговаривать к концу года. Гермиона выбралась из-под одеяла, набросила домашнюю мантию, глянула на смятые простыни и вышла в гостиную. Подняла с пола волшебную палочку, произнесла контрацептивное заклинание — и едва не сбилась на полуслоге, увидев в стороне смятую мужскую рубашку. Казалось немыслимым, что Шерлок, в каком бы смятении он ни находился, ушел из дома без рубашки, а значит…

Осторожно, на цыпочках она подошла к двери кухни и приоткрыла ее.

Шерлок в одних только изрядно помятых брюках, на доисторической плите, которую Гермиона ни разу не включала, варил кофе, судя по запаху, очень крепкий и немного подгорающий. Гермиона прижалась щекой к притолоке и затаила дыхание.

Она видела Шерлока в самых разных состояниях — и избитого, и сонного, и обдолбанного, и пьяного, и злого, и загибающегося от хохота. И, разумеется, она неоднократно видела его небритым, лохматым, а несколько раз и голым. Но таким, как сейчас — впервые. Он был спокойным и чуть-чуть домашним.

 — У тебя закончились сливки, — сказал он, не отвлекаясь от помешивания.

 — Есть молоко, — ответила Гермиона уже не таясь, вошла на кухню и, немного подумав, заклинанием уменьшила газ.

 — Слишком сильно убавила, — недовольно заметил Шерлок.

 — Мне лучше знать, я варю его каждый день.

 — А я — профессиональный химик и отлично разбираюсь в протекании реакций.

Так как сказано это было из чистого упрямства, Гермиона решила не реагировать и просто подошла к плите. Шерлок дернулся было, но не отодвинулся даже тогда, когда она задела его плечом, а продолжил помешивать кофе. Гермиона не стала говорить, что хороший кофе не мешают, а оставляют томиться под корочкой.

Кофе попытался убежать, но Шерлок вовремя снял турку с плиты и выключил конфорку. Гермиона магией приманила чашки.

Возможно, Шерлок и правда был гениальным химиком, но кофе у него вышел омерзительным, что не помешало Гермионе выпить полчашки, прежде чем сказать:

 — Ужасный вкус.

 — Пожалуй, — легко согласился Шерлок. Его щеки едва заметно покраснели, и Гермионе не нужно было читать его мысли, чтобы понять — до него только сейчас дошло, что на нем только половина положенной одежды.

В прошлый раз он отгородился от нее несколькими язвительными колючими фразами и неозвученным, но легко угадывающимся обвинением. В этот раз он не мог этого сделать — вчерашний секс был именно его инициативой. Однако естественным защитным механизмом Шерлока было нападение.

Он сделал большой глоток кофе и скривил губы, намереваясь сказать какую-нибудь мерзость в своей неповторимой манере, но Гермиона не собиралась подставляться снова, поэтому, тщательно скрывая улыбку, первой произнесла:

 — Ты — однозначно худший из всех моих любовников.

Брови друга и любимого мужчины медленно поползли вверх — что бы он ни собирался ей сказать, он забыл об этом: его взгляд заскользил по лицу Гермионы, фиксируя мельчайшие детали — блеск в глазах, напряженные губы, румянец. Брови вернулись на положенное место. Шерлок потер подбородок и сказал преувеличенно равнодушно:

 — Не существует вопроса, который я не могу изучить в совершенстве. Как ты знаешь, физиология отношений никогда меня не интересовала, однако при необходимости я могу загрузить в Чертоги всю необходимую информацию и осмыслить ее в течение пары часов.

Гермиона мысленно досчитала до пяти, сделала вдох, глубокий выдох — и не расхохоталась, а спокойно заметила:

 — В моей библиотеке должна быть пара подходящих книг.

 — Думаю, что в ноутбуке Джона информация актуальней.

 — Кхм, — Гермиона потерла губы, стараясь сдержаться, — только изучай их на Бейкер-стрит, а не здесь. Я, как многие волшебники, консервативна, и некоторый видеоматериал может слишком сильно меня впечатлить…

Она не договорила, потому что зрачки Шерлока резко расширились, и он пробормотал:

 — Я планировал ограничиться текстом.

 — Ты обслюнявил мне ухо и едва не прокусил правую ягодицу. Думаю, видео будет кстати, — это была последняя фраза, которую Гермиона сумела сказать — ее все-таки прорвало, и она громко рассмеялась, зажимая рот рукой. Шерлок продержался еще мгновение — и тоже согнулся пополам, заодно расплескав оставшийся кофе.

Можно было бы сказать, что это случайность, если бы не ювелирная точность — ни на Шерлока, ни на Гермиону не попало ни капли кипящего отвратного пойла.

Когда силы смеяться закончились и Гермиона магией убрала кофейную лужу с пола, Шерлок отошел к окну. Какое-то врем постоял, глядя на спешащих по Чарринг-Кросс-роуд прохожих, а потом повернулся к Гермионе.

 — Шерлок, — тихо позвала она. Он сглотнул, шумно вздохнул, сделал к ней шаг, остановился в дюйме и почти жалобно спросил:

 — Гермиона, это ведь не… — осекся, закусил губу.

Гермиона обняла его за шею, погладила по растрепанным кудрям и шепнула на ухо:

 — Если тебе от этого станет легче, то, конечно, это не любовь.

Он немного помолчал, прижимаясь щекой к ее волосам, и тоже шепотом ответил:

 — Не станет.

Слушать стук его сердца было очень приятно и, кажется, Гермиона могла бы простоять, обнимая его, несколько часов, но он отстранился почти сразу — пригладил волосы и сказал без тени веселости или смущения:

 — Шеринфорд.

Гермиона вздохнула — к сожалению, Шерлок был абсолютно прав, Шеринфорд был куда важнее. И, как бы сильно Гермионе ни хотелось забыть на день-другой обо всех делах, у нее не было на это права.

Взмахом палочки начав варить новую порцию кофе, Гермиона произнесла:

 — Сегодня в четыре часа дня мы встречаемся с представителями маггловского правительства. Не только с Майкрофтом. То, что вчера нашли в Шеринфорде… Этого не должно быть. Подпольно или с официального разрешения чиновников, там устроили лабораторию по изучению людей с особыми способностями, — она поморщилась, — нас. Не овладевшие магией магглорожденные волшебники уязвимы, их не защищает Министерство, а сами они не всегда могут полагаться на стихийные выбросы. В итоге мы получаем…

 — Эвр, — Шерлок присел на подоконник, не глядя поймал спланировавшую ему в руки чашку.

 — И это не худший вариант. Мне еще только предстоит слушать доклады, но мне хватает фантазии, чтобы представить их содержание.

Гермиона перевела взгляд на собственные руки. Именно ей придется разбираться с Шеринфордом. Возможно, при поддержке Майкрофта убедить магглов будет проще, но она все равно готовилась к непростому разговору.

 — А ведь этого недостаточно, — проговорил Шерлок медленно.

 — О чем ты? — Гермиона нахмурилась. Этот тон был ей очень хорошо знаком и предвещал неприятности.

 — Эвр держали в Шеринфорде по меньшей мере пятнадцать лет. Но только пять, максимум шесть лет назад она начала его захватывать, — Шерлок подсочил с подоконника, — почему она так долго ждала, прежде чем начать игру? Почему именно тогда?

Он несколько раз прошел по кухне, потом замер и закрыл глаза. Открыл.

 — Майкрофт.

 — Он не…

 — Он — нет. Его — да. Эвр ни за что не получила бы власть, если бы ей в этом не помогли. С магией или нет, но она была одной из заключенных на очень хорошо охраняемом острове, под максимальным наблюдением. Есть только две версии — халатность или расчет. Первую можно отбросить почти наверняка, остается… —

Шерлок продолжал говорить о том, что выход Эвр из-под контроля в первую очередь бьет именно по Майкрофту, по его репутации и положению. Выпустить Эвр, позволить ей посеять панику — лучший и единственный надежный способ сместить Майкрофта с его должности. И провернуть это мог только кто-то, обладающий крайне широкими полномочиями и имеющий допуск в Шеринфорд. А таких — всего несколько человек.

 — Но кто? — его губы зашевелились, он произнес: — Антарктика, Лангдейл, Порлок и Любовь. Антарктика… это Майкрофт. Лангдейл, Порлок и Любовь.

Он повторил три слова — или три имени, возможно, — еще несколько раз, а потом с досадой шибанул кулаком по столу.

 — Шерлок?

 — Только четыре человека действительно знают все о внутренних делах Британии, четверо — и еще премьер-министр, но в этой ситуации он не в счет. Майкрофт — один из них. Я знаю еще одну, это… — он осекся и вдруг расплылся в улыбке: — я идиот. Мне нужно кое-что выяснить. Телефон у тебя?

 — Отдала Майкрофту.

 — Плохо, — он выскочил в гостиную, подхватил с пола рубашку, натянул, не обращая внимания на состояние ткани и оборванную верхнюю пуговичку. Сверху набросил пиджак. — На совещании возникнет проблема.

 — Шерлок, — Гермиона поймала его за запястье и изо всех сил сжала. Он остановился. — Что будет на совещании?

 — Кто-то очень хочет избавиться от Майкрофта, но я пока не знаю, кто из этих троих. Лангдейл, Порлок и Любовь… Они обвинят его в нарушении безопасности Шеринфорда и потребуют отставки.

Гермиона положила Шерлоку руку на плечо и сказала:

 — Я там буду и смогу помочь.

 — Твоей помощи может не хватить. Забери у Майкрофта телефон и жди СМС. Я должен проверить кое-что.

Неожиданно Шерлок наклонился, смазано поцеловал ее в уголок губ и рванул к окну. Гермиона выдохнула и в последний момент наложила разглаживающие чары на костюм.

Шерлок скрылся в окне.

Гермиона не позволила себе передышки, заперла окно обратно, быстро собралась и аппарировала в Министерство.

Джесс встретила ее в Атриуме со стопкой бумаг.

 — Мэм, мы ждем вас все утро.

 — Что-то срочное? — Гермиона зашагала к новому кабинету, не обращая внимания на излишне внимательные взгляды.

 — Просьба о встрече от Министра магии ЮАР, просят сегодня дать ответ, — не слишком быстро, зато четко ответила Джесс, — и оборотни настаивают на вашей подписи под «Хартией прав», я подготовила для вас основные тезисы документа. Также вас с утра ждет мистер Поттер.

 — Найди мистера Поттера и пригласи немедленно. ЮАР переведи на дипломатическую службу, я подпишу. Хартию передай в отдел взаимодействия с волшебными народами, к завтрашнему утру мне нужно экспертное заключение — насколько целесообразен документ и не противоречит ли он Статуту о Секретности и действующему законодательству.

Джесс понятливо кивнула и отстала. Пройдя через просторную приемную, Гермиона вошла в кабинет, опустилась в уже подогнанное под нее кожаное кресло, и тут же огонь в камине позеленел и впустил Гарри.

Он явно провел ночь хуже — синяки под глазами не скрывались даже стеклами очков, а губы характерно шелушились — он пил бодрящее зелье, и не одну порцию.

 — Ты мог вызвать меня патронусом несколько часов назад, — с укором заметила Гермиона. Джесс мышкой скользнула в кабинет и поставила чашки с кофе. Гарри свою осушил залпом, а Гермиона пить не стала — нельзя хлестать кофе литрами.

 — После того, что ты вчера сделала и перенесла? Будь моя воля, я бы тебя еще неделю не трогал, — Гарри вытер рот тыльной стороной ладони и облокотился о стол. Садится не стал, опасаясь, видимо, что его сморит сон. — Но решение по Шеринфорду надо принимать сегодня, пока Майкрофт на нашей стороне, а остров — под охраной авроров.

 — Что с лабораторией?

 — Нам повезло. Похоже, это была идея Эвр, и недавняя, так что развернуться они не успели, — Гарри отвел взгляд, из чего следовало, что жертвы все-таки были. Гермиона собиралась было затребовать отчет, но передумала и сказала:

 — Ты пойдешь со мной на встречу. Эта информация может пригодиться.

Гарри кивнул, судорожно зевнул и все-таки сел в кресло. Но вместо того, чтобы задремать, он хлопнул себя по лбу и сказал:

 — А ведь я выяснил кое-что.

На лице мелькнуло нехарактерное лукавое выражение.

 — Мне эта мысль вчера всю ночь не давала покоя, как только увидел Эвр, все мучился. Знаешь, как бывает — аж мозг зудит? — он взъерошил волосы. — Она мне кого-то напомнила. Я только понять не мог, кого. Поэтому пошел…

Гермиона кивнула, показывая, что внимательно слушает.

 — Не смейся, в библиотеку.

Она все-таки хмыкнула, а Гарри продолжил:

 — И поискал там. Смотри.

Перед Гермионой легли три черно-белые неподвижные фотографии. На первой был изображен мужчина лет тридцати, красивый, но, похоже, весьма заурядный: мягкий безвольный подбородок и слишком полные капризные губы выдавали в нем пустышку. На второй был парень лет шестнадцати. С мужчиной они явно состояли в родстве — издалека их, пожалуй, можно было бы принять за одного человека: те же темные волосы, тот же постав головы, тот же разрез глаз. Но парень заурядностью не был — выдающийся подбородок указывал на сильную волю, глаза светились умом и любопытством. На нем была мантия со значком Хогвартса. Цвет галстука было не определить, но Гермиона для себя решила, что он когтевранец.

С третьей фотографии смотрела женщина. Она была откровенно некрасива — черные спутанные волосы висели сосульками, овал лица был слишком жестким, узкие высокие скулы и квадратная мужская челюсть делали ее грубой, а слишком большой рот еще больше усугублял ситуацию.

Гермиона внимательно изучила все три снимка и вопросительно взглянула на Гарри.

 — А если так, — произнес он и поместил фотографию юноши между женщиной и мужчиной.

Теперь стало очевидно, что юноша — их сын. От отца он взял гармоничность черт, а от матери — четкость линий.

 — Дальше, — Гарри извлек из портфеля еще одно изображение и положил его рядом. Эвр Холмс Гермиона узнала сразу — и сразу заметила ее сходство с некрасивой женщиной. Эвр была словно бы ее улучшенной версией.

 — Так и уверуешь в переселение душ, да*? — заметил Гарри.

 — Точно, — Гермиона поднесла оба снимка к глазам, потом отодвинула подальше. Женщины действительно были похожи друг на друга как эскиз на готовую картину. — Но я пока не понимаю, к чему ты ведешь.

 — Сейчас, — Гарри достал пятую фотографию, на этот раз — Шерлока.

Что они с сестрой похожи, было видно сразу. Если убрать красивого, но пустого на взгляд мужчину, можно было бы сказать, что все люди на фотографиях — одна семья. Пожалуй, Шерлок и парень-когтевранец были даже больше похожи друг на друга, чем Шерлок и Эвр. У них у обоих были фамильные высокие скулы, похожий разрез глаз, прямые носы, очень выразительные губы. Если растрепать когтевранцу волосы или причесать Шерлока, а потом поставить их рядом на расстоянии десяти футов, то будет казаться, что они близнецы.

Гарри вздохнул:

 — Я начал думать об этом почти сразу, как увидел Эвр. Такое сходство не могло быть случайным. Я бы и раньше мог догадаться, но мне и в голову не приходило изучать внешность твоего Шерлока или (тем более) сравнивать его с теми, о ком я не вспоминал уже добрых девятнадцать лет. Этих двоих, — Гарри указал на некрасивую женщину и заурядного мужчину, — ты ни разу не видела. Зато этого парня, — он ткнул в когтеранца, — ты знаешь, пусть и не так хорошо, как я.

Гермиона наклонила голову, ожидая продолжения. Ей казалось, что какая-то смутная догадка вертится на краю сознания, но поймать ее не удавалось.

 — Под именем Волдеморт.

Гермиона взяла в руки снимок. Волдеморт — Том Риддл — парень-«когтевранец» — был действительно очень красивым. Никакой «печати порока», как любят писать. Ни единого следа.

— Гонты были очень слабыми, но все-таки магами, — снова заговорил Гарри, — но они растеряли достоинство, деньги и положение в обществе. Зато другая ветвь, в которой уже не осталось ни капли волшебства, сумела пробраться наверх. Можно поднять архивы и выяснить, кто из Гонтов и в какое время стал Холмсом, но, думаю, это не слишком важно.

 — И что нам с этим делать? — спросила Гермиона удивительно беспомощно.

 — Ну, — Гарри опять взъерошил волосы, — думаю, что ничего. Разве что твоему Шерлоку лучше не зачесывать волосы назад и не встречаться в таком виде со стариком Слизнортом — тот может решить, что к нему явился призрак некогда любимого ученика. А вообще… Похоже, нам повезло, что Эвр не попала в Хогвартс. Еще одного наследника Слизерина с больной головой мы бы не пережили, тем более, что она, похоже, умнее Тома и не стала бы убиваться о годовалого ребенка.

Гермиона попыталась сделать вид, что ей смешно, но почти безрезультатно — новость не укладывалась в голове, где и без того до сих пор царил хаос.

Гарри без зазрения совести расположился подремать в углу кабинета, сказав, что в его собственном его найдут, а Гермиона до половины четвертого занималась насущными делами, задвинув мысли о пережитом страхе, близости с Шерлоком и фамильных секретах Холмсов подальше, на край сознания.

Курьер разыскал Майкрофта и забрал у него телефон, и Гермиона положила его в карман мантии, ожидая сообщения.

За полчаса до начала встречи с правительством маггловской Британии Гермиона разбудила Гарри, напоила его еще одной чашкой кофе и просмотрела собранные за ночь бумаги по Шеринфорду. Этот бой не будет ни приятным, ни простым**.

Примечания:

* — позволю себе заигрывание с Конан-Долом и советской экранизацией. Оригинальная цитата: «Вот так начнешь изучать фамильные портреты и уверуешь в переселение душ» («Собака Баскервилей»).

** — к своеобразному эпиграфу последней серии Шерлока: «Правда редко бывает приятной и никогда — простой» О. Уайлд.

Глава опубликована: 13.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 46.2

Антарктика, Лангдейл, Порлок и Любовь. В светлом просторном кабинете, в центре которого стоял овальный стол из темного дерева, присутствовали все четверо — фактическое правительство маггловской Британии, люди, принимающие ключевые решения во всех сферах, включая политику, экономику, внутреннюю и внешнюю безопасность. Разумеется, все четверо были осведомлены о существовании волшебного мира — в той или иной степени.

Гермиона не позволила себе еще ровнее выпрямить спину и показать этим едва заметным движением свою нервозность. Она дождалась, пока перед ней распахнут дверь, ровным шагом дошла до стола, оглядела присутствующих и заняла место напротив Майкрофта. Гарри остался стоять, чуть наклонив вперед голову и уперев кулаки в бедра, как стоят обычно авроры на посту. Его правая рука почти касалась скрытой кобуры с волшебной палочкой, и, в случае необходимости, атаковать он мог немедленно.

Положив ладони на стол, Гермиона улыбнулась одними губами, не давая ни единой искре дружелюбности мелькнуть в глазах.

Майкрофт ответил такой же ледяной улыбкой василиска. Ужас вчерашнего дня, волнения, тяжелейший стресс не оставили даже легкого отпечатка на его лице. Он был сух, безупречен и абсолютно спокоен, как и всегда.

Он представил ей коллег, являвших собой образчики такого же пугающего спокойствия. Двое мужчин — лорд Риверс и мистер Оливер — со стороны казались образцовыми джентльменами, такими, как их описывали авторы позапрошлого века, разве что аккуратных цилиндров не хватало. Но Гермиона не сомневалась, что оба отдадут приказ о начале бомбежки мирного города, не испытав ни малейших угрызений совести, если это будет оправдано общим благом. Женщина — леди Смолвуд, — была семью или десятью годами старше Гермионы, у нее было сухое узкое лицо и слишком светлая помада на губах. Морщинки выдавали ее неумение улыбаться, а узкая длинная складка между бровей — привычку часто хмуриться. Пожалуй, она тоже знала, как выбирать из двух зол.

Гермиона медленно обвела взглядом каждого из присутствующих и остановилась на Майкрофте. На полдюйма наклонила голову, предлагая начинать.

— Все в сборе, — Майкрофт встал со своего места. — Это закрытое совещание, все, о чем пойдет речь, получает наивысший гриф секретности, обсуждение тем, которые будут затронуты в ходе разговора, вне стен этой комнаты запрещено. Видеозапись будет зашифрована, — он сделал паузу. — Сегодня к нам присоединилась глава МИ-7. Полагаю, все понимают, о каком учреждении идет речь.

Направленные на Гермиону взгляды стали тревожными. В другой ситуации Гермиона оценила бы тонкий юмор — министерству магии присвоили порядковый номер, причем именно семерку — самое сильное магическое число. Но в этот момент она была полностью сосредоточена на предстоящем разговоре.

— Как вам известно, вчера произошла… внештатная ситуация. Объект, находящийся под четвертой степенью наблюдения, вышел из-под нашего контроля и оказался под управлением психически-нездоровой, опасной для общества персоны, что повлекло за собой значительные последствия, — он прервался, давая время обдумать сказанное. — Нарушение условий охраны Шеринфорда вызывает вопрос о целесообразности этой охраны.

Он замолчал, и Гермиона, подавляя естественное желание сделать вдох перед погружением на глубину, к акулам, взяла слово:

— Шеринфорд был построен для выполнения определенных задач. Сейчас они уже не актуальны. Использовать его как тюрьму и лечебницу опасно. После вчерашнего инцидента мои люди обезвредили Шеринфорд и восстановили контроль над ситуацией. Нам это под силу. Вам, — она по очереди взглянула на каждого из присутствующих, — нет.

— Прошу прощения, — прервала ее леди Смолвуд, — но Шеринфорд находится в юрисдикции службы безопасности Великобритании. Ваше вторжение на его территорию…

— Было необходимо, — Гермиона поджала губы и чуть сощурилась.

— Вы не имели права на вмешательство, — женщина чуть наклонилась вперед, как будто переломившись в пояснице.

— Жизни вашего коллеги и еще десятка человек, по-вашему, ничего не стоят?

По лицу женщины прошла едва заметная тень.

— Мы разрешили бы инцидент без вашей помощи, своими силами и средствами.

— Боюсь, вы заблуждаетесь, — проговорил Майкрофт медленно и схлестнулся взглядом с женщиной. — Ситуация вышла из-под нашего контроля.

 — Вопрос в том, почему это произошло, — сухо заметил мистер Оливер.

 — Мы не будем говорить сейчас о том, чья это ответственность. И чья вина, — по слову, холодно уронила леди Смолвуд. — Речь о том, что вторжение МИ-7 на территорию Шеринфорда недопустимо. Этого не должно повториться. Вы должны отозвать своих людей.

Гермиона положила на стул маленькую сумочку, аккуратно вытащила из нее пухлую папку, подготовленную Джесс, и открыла.

— Здесь фотографии, сделанные моими сотрудниками в Шеринфорде. Прошу ознакомиться.

Папка пошла по рукам. На движущихся фото были запечатлены узники, безумцы, а главное — подопытные из лаборатории на нижнем этаже. Девочка, опутанная датчиками. Восемнадцатилетний юноша с пустыми глазами, из которого выкачивали кровь, определяя способности организма волшебника к регенерации.

В общей сложности двенадцать магглорожденных волшебников в возрасте до тридцати пяти лет, которые так и не попали в Хогвартс и стали пленниками Шеринфорда.

Леди Смолвуд почти не смотрела на фотографии, Риверс и Оливер изучили их внимательно, Майкрофт бросил один короткий взгляд.

Гермиона не двигалась и ничего не говорила. Ее опыт в политике был куда меньше, чем у этих четверых. В волшебном мире не были приняты игры в шпионов и спецслужбы — ни тайных кодовых имен, ни едва различимых подтекстов, ни секретных операций. И, пожалуй, Гермиона могла доверять своим заместителям и главам отделов. Она могла полностью положиться на Кингсли, возглавившего Визенгамот. На Гарри. На всех, кто управлял волшебной Британией. Но она сильно сомневалась, что Майкрофт может так же доверять трем своим коллегам.

Содержимое папки было изучено, Гермиона убрала ее обратно в сумочку. Теперь нужно было не проиграть, не ошибиться. Изначально она планировала говорить с позиции сотрудничества. Но ледяные взгляды, короткие реплики и ощущение надвигающейся опасности заставили ее поменять решение.

 — Вы ознакомились с фотографиями, — сказала она, — сделанными в Шеринфорде. Подпольная лаборатория по изучению людей с особыми способностями. Или, — она прищурилась, — не подпольная, а санкционированная вами?

Ей ничего не ответили.

 — Соглашение по Шеринфорду было заключено семьдесят лет назад.

 — Что не делает его менее законным, — подал голос лорд Риверс.

 — Шеринфорд был построен, чтобы помочь вам, немагическому сообществу, защититься от фанатиков Гриндевальда после Второй Мировой войны. Вы превратили его в тюрьму.

 — Для тех, кому не нашлось места в вашей… организации, — сказала леди Смолвуд. — Вы не интересовались их судьбой до сих пор, что изменилось?

Гермиона опять растянула губы в подобии улыбки:

 — У нас сменилась власть.

Она не собиралась говорить о том, что спасала Шерлока Холмса, его брата и друга.

 — Мой визит в Шеринфорд оказался весьма кстати — особенно когда выяснилось, что крепость больше не охраняется, — Гермиона встала со стула и сложила руки на груди. — Шеринфорд утратил свое значение. Он должен быть закрыт. Он опасен, в первую очередь для вас. Разрешите небольшую демонстрацию?

Гермиона достала палочку и жестом, похожим на две сцепленные бесконечности, перечеркнутые руной из славянского алфавита, вызвала иллюзию — труп человека с посеревшим, потрескавшимся лицом, а рядом — разрушенный до основания дом, и пояснила:

 — Это — нападение обскура. Ребенка, потерявшего контроль над магией. Вам повезло, что в Шерифнорде был всего один, и слабый.

 — Ваши дети совершают убийства? — спросил лорд Риверс.

К счастью, это был именно тот вопрос, которого Гермиона ждала.

 — Магия. Ребенок не виноват, подавляемая магия рвется на свободу. Видите ли, лорд Риверс, чтобы сровнять это здание с землей, мне не нужны бомбы или другие устройства, достаточно мысли — и магии. Это большая сила. В лаборатории Шеринфорда ставились бесчеловечные опыты, но они бесполезны. Магия не сводится к генам или особенностям организма. И немагам ее лучше не изучать. Мистер… — она проглотила имя Майкрофта, — Холмс вчера познал на себе последствия взаимодействия с достаточно слабым волшебством. И ему, насколько я могу судить, не понравилось.

 — Я не вижу причин препятствовать тому, чтобы МИ-7 забрало контроль над Шеринфордом, — безэмоционально ответил Майкрофт.

Гермиона все-таки сделала один вдох глубже остальных — почему-то ей стало очень страшно.

 — А ведь вы испуганы, мистер Холмс, — как-то в сторону сказал мистер Оливер. — Что говорит в вас: расчет или эмоция?

На лице Майкрофта не дрогнул ни один мускул, он ответил сухо и даже брезгливо:

 — Эмоция? Вы знаете мое отношение к принятию решений под влиянием эмоций. Вопрос Шеринфорда требует решения, и то, что я оказался одним из заложников…

 — Заставляет вас смотреть на ситуацию предвзято, — прервала его леди Смолвуд.

 — Шеринфорд принадлежит правительству Великобритании. И мы в состоянии удерживать контроль над ним. Я против, — лорд Риверс откинулся на спинку стула.

Леди Смолвуд вздохнула:

 — Я против.

Мистер Оливер молчал почти минуту, прежде чем присоединить свой голос к остальным. Гермиона не позволила себе запаниковать или хотя бы напрячься.

 — Прежде чем принимать решение, я предлагаю вам вспомнить, — она добавила в голос жесткости, словно разговаривала не с политиками, а с преступниками, — что в наших силах закрыть Шеринфорд чарами ненаносимости, что сотрет его со всех карт и уберет со всех радаров, — она оперлась рукой на стол и продолжила мягче: — наши миры сосуществуют на одной территории уже давно. Наше сотрудничество основано на соблюдении определенных требований, в частности, магглы не изучают волшебство, не пытаются разобраться в механизмах его работы. Шеринфорд — это угроза нашему сотрудничеству и мирному сосуществованию.

В кабинете снова воцарилась тишина. Гермионе очень хотелось бы глянуть на Гарри и почувствовать его поддержку, но она не имела права это сделать — она была властью волшебной Британии.

Запоздало, глупо пришла мысль о том, что она совершила ошибку, поддавшись на уговоры Кингсли. Он должен был оставаться министром. И в этой ситуации одного его присутствия было бы достаточно, чтобы убедить коллег Майкрофта принять верное решение. Она — уставшая женщина, слишком подверженная влиянию эмоций, — не могла диктовать свою волю. Правда, у нее уже не было выбора.

Она чуть подняла глаза и встретилась взглядом с Майкрофтом. Его лицо оставалось все таким же отстраненным, но в темных глаза на мгновение зажглась и тут же потухла искорка одобрения. Он едва заметно наклонил голову.

Шерлок утверждал, что на совещании возникнет ситуация, когда положение Майкрофта окажется под угрозой, он был уверен, что кто-то из трех самых близких к нему людей попытается лишить его влияния на британскую политику. И Гермиона понимала, что, если Шеринфорд удастся отстоять ценой благополучия Майкрофта, это будет пиррова победа. Правда, пока все было спокойно — почти, если не считать болезненного замечания об испуге.

 — Вы оказываете давление, — жестко сказал лорд Риверс.

 — Я озвучиваю факты, — Гермиона поймала его колючий взгляд.

«Видеозапись будет зашифрована», — так сказал Майкрофт, имея в виду другое: видеозапись ведется. Он предупредил ее, что каждое слово и каждый жест будут зафиксированы. Применить магию — значит, скомпрометировать себя, поставить даже то шаткое сотрудничество с магглами, которое есть сейчас, под угрозу.

Мистер Оливер спросил:

 — Что вы планируете сделать с островом, если он вернется к вам?

 — Мы заберем тех узников, которые связаны с нашим миром, вернем вам — ваших. Шеринфорд исчезнет с карт, его помещения будут переоборудованы под тюрьму взамен устаревшего Азкабана.

Едва заметно в кармане завибрировал телефон — можно было не сомневаться, что это сообщение от Шерлока. Но Гермиона не могла прочесть его прямо сейчас.

 — Есть альтернатива, — проговорил Майкрофт. — Возможно, она покажется вам более… подходящей. МИ-7 забирает из Шеринфорда своих людей и устраняет все уровни магической защиты. После этого Шеринфорд становится одной из рядовых тюрем Британии.

Это был выход, причем именно тот, которого желала Гермиона. Шеринфорд не был нужен волшебникам — Азкабан полностью выполнял свои функции, а его размеры как раз подходили для того, чтобы содержать преступников-магов. Он не переполнялся, но и не пустовал. Шеринфорд значительно сложнее охранять, он ближе к берегу, его защитные системы придется полностью перестраивать — а это дополнительные расходы. В отсутствие волшебства он станет просто крепостью, тюрьмой, как Пентонвиль, и уже не будет представлять никакой угрозы.

 — Я поддерживаю ваше предложение, мистер Холмс, — кивнула Гермиона.

Возражений не последовало.

Черновая договоренность была зафиксирована на бумаге немедленно.

Гермиона ответила на короткое рукопожатие Майкрофта, чувствуя между тем, что начинает нервничать все сильнее.

Шерлок редко ошибался, почти никогда. Телефон в кармане, кажется, обжигал сквозь несколько слоев ткани. Что-то должно было произойти. Но ничего не происходило.

Гермиона убрала свой экземпляр бумаги в сумочку, еще раз ответила на все формулы вежливости.

И все еще ничего не происходило.

Перед ней распахнули дверь. Гарри вышел первым, осмотрелся, дал знак, что она может идти.

И по-прежнему ничего не происходило.

Дверь закрылась с тихим стуком, и Гермиона прикусила губу от волнения. Мужчина возле двери коротко поклонился и ушел, очевидно, соблюдая инструкции — Майкрофт позаботился, чтобы Гермиона и Гарри могли аппарировать без лишних свидетелей.

 — Гарри, — шепнула она почти на грани слышимости. — Прикрой меня.

Гарри еще раз обвел взглядом просторный пустой холл, безошибочно определил расположение видеокамер и сделал короткий взмах палочкой, поясняя:

 — Минут пять помех.

Гермиона набросила дезиллюминационное заклинание, выудила из сумочки удлинитель ушей и прижалась к закрытой двери.

 — … скомпрометировали себя, — это говорила леди Смолвуд.

 — В таком случае, — ровный голосМайкрофта, — я готов немедленно подать в отставку. Моя работа бессмысленна, если вы будете сомневаться в моих решениях.

Вслушиваясь в наступившую тишину, Гермиона вытащила из кармана телефон и прочитала сообщение: «Скажи им: «Три. Двадцать два ‚а‘. Сто пять. Код ‚Amor caecus‘.

Это была околесица — или шифр.

 — Мистер Холмс, — заговорил за дверью лорд Риверс (Гермиона узнала басовитые нотки), — мы не требуем вашей отставки и не примем ее. Леди Смолвуд говорила исключительно о разделении полномочий. Вы переутомились.

 — Это означает недоверие, лорд Риверс. А недоверие в нашем деле… чревато последствиями.

 — Вы гарантировали нам безопасность Шеринфорда, — тихий заурядный голос мистера Оливера. — И мы доверились вам.

 — Безопасность Шеринфорда оказалась под угрозой из-за вмешательства посторонних сил, которые мистер Холмс не мог предугадать и просчитать, — вступился лорд Риверс.

 — Я должен был. Просчитывать — моя работа.

Гермиона взглянула на текст СМС. Что произойдет, если она сейчас вернется в кабинет и озвучит написанное Шерлоком?

Она зажмурилась. У нее не было Чертогов, чтобы отгородиться от мира, но она умела анализировать информацию.

Шерлок думал, что кто-то намеренно помог Эвр обрести контроль на Шеринфордом. Зачем? Из-за Майкрофта. Выпустить Эвр — и достаточно скандально, и безопасно. Одержимая младшим братом, она не пойдет устраивать теракты или катастрофы, значит, жертвы будут минимальны. Однако урон репутации Майкрофта будет нанесен сокрушительный — мало того, что зачинщицей беспорядка стала его сестра, так она еще и провернула свою игру у него под носом.

Шерлок сказал: ‚Конечно! Я идиот‘, — и что-то про проверку. О чем он догадался?

Нужно было быть Шерлоком, чтобы понять.

Он считал, что кто-то из троих, присутствовавших на совещании, выпустил Эвр и подставил Майкрофта. И он повторял кодовые имена: Антарктика, Лангдейл, Порлок и Любовь.

Любовь.

Код ‚Amor caecus‘ — ‚Любовь слепа‘.

Руки у Гермионы подрагивали, когда она снимала невидимость и открывала дверь кабинета. Лучше было не думать о том, какой скандал произойдет, если Шерлок ошибся.

На скрип двери обернулись все.

 — Мисс Грейнджер? — спросил Майкрофт, чуть приподнимая бровь.

 — Появилась информация, которая должна быть донесена до вашего сведенья, — отчеканила Гермиона, про себя повторяя, что она верит Шерлоку. И должна помочь Майкрофту. Она разблокировала экран телефона и зачитала сообщение вслух.

 — Проверьте, — приказал лорд Риверс.

Мистер Оливер быстро подошел к стоящему на столе в углу компьютеру, склонился над ним и нажал несколько клавиш.

Гермиона не стала ждать приглашения и приблизилась к устройству, взглянула на экран и почувствовала, как становится легче дышать.

На видео Любовь — строгая, спокойная леди Смолвуд с идеально прямой спиной, — беседовала через стекло с Эвр Холмс.

 — Откуда у вас эта информация? — спросил лорд Риверс как-то тускло, заторможено.

Гермиона ответила не ему, а Майкрофту:

 — У нас есть источники.

Он в ответ меньше чем на секунду, одними глазами улыбнулся.

Гермиона аппарировала домой спокойно — о чем бы ни беседовали леди Смолвуд и Эвр, не оставалось сомнений в том, что этих бесед быть не должно. В том, что Майкрофт теперь сумеет очистить свою репутацию, сомневаться не приходилось — в конце концов, не приснилась же ей благодарная улыбка, верно? Так что маггловская Британия по-прежнему оставалась в надежных руках.

 — У тебя есть еда? — раздалось с кухни.

 — Нет, — ответила Гермиона, стягивая с себя мантию. — Ты не хочешь спросить, что произошло?

Шерлок выглянул в гостиную и скривился:

 — Зачем обсуждать очевидное? Вы еще долго будете делить Шеринфорд, кресло властителя мира в безопасности, а леди Смолвуд ожидают проблемы.

Гермиона зашла на кухню, убедилась в том, что шкаф с чарами хранения пуст, и спросила:

 — Почему ты вообще решил, что Майкрофту что-то угрожает?

Шерлок пожал плечами, взлохматил волосы и ответил:

 — Из-за Восточной Европы. Убив Магнуссена, я помог леди Смолвуд решить ее проблему, однако она не пыталась помочь мне выбраться и санкционировала мою смерть. Я не придал бы этому значения, если бы не дальнейшие события.

Гермиона наморщила лоб:

 — Но зачем?

 — Люди — очень скучные, — заметил Шерлок, — думаю, ее интересовала власть. А еще — она хотела переиграть Майкрофта. Сначала из-за власти, а потом из-за Норбери…

Гермиона вспомнила это имя — женщина, убившая жену Джона Ватсона, а заодно и личный ассистент леди Смолвуд. Гермиона начала было еще один вопрос — в какой момент, по его мнению, леди Смолвуд присоединилась к играм Эвр, — но он без всякого перехода попросил:

 — Можешь аппарировать на Бейкер-стрит?

Подумав о том, что, на самом деле, ей не так уж и важна сейчас леди Смолвуд и сложные взаимоотношения маггловских политиков, она взяла Шерлока за руку и переместилась в привычный закуток.

В стороне, посреди улицы, напротив обожженной дыры в стене стояли трое — Джон, миссис Хадсон и человек из полиции, чьей фамилии Гермиона не помнила, и оживленно о чем-то спорили.

 — Интересно, — заметил Шерлок. — Он помирился с сестрой. Я о Джоне.

 — Шерлок!

Он обернулся.

 — Вы ведь планируете отремонтировать квартиру такой, какая она была, да?

 — Разумеется. И я знаю, что ты не можешь помочь магией, потому что это было бы слишком подозрительно и бросалось бы в глаза. Я и не…

 — Я думала послать тебе его в подарок, но, пожалуй, отдам сейчас. Не лучшая вещь для ношения в сумке.

Гермиона сунула руку в сумочку, пошарилась и извлекла немного потемневший, но без трещин и сколов череп.

Лицо Шерлока осветила искренняя и очень счастливая улыбка. Он выхватил Билли у Гермионы из рук и щелкнул его по макушке со словами:

 — Привет, старина, — потом нахмурился и добавил: — не думал, что ты будешь хранить череп.

Гермиона пожала плечами и заметила:

 — Я уже привыкла беречь твоих друзей.

Шерлок посерьезнел, потер подбородок, задумавшись о чем-то, а потом поправил воротник пальто, коснулся губ Гермионы быстрым поцелуем и поспешил к дому 221 — к друзьям.

Гермиона некоторое время смотрела ему вслед, потом опомнилась и аппарировала ко входу в министерство — у нее было еще множество дел.

Нужно было закончить раз и навсегда историю Шеринфорда, а для этого — посетить бывших пленных в Мунго, а потом отдать черновик договоренности с маггловским правительством в отдел документов и архивов. Ответить министру магии ЮАР. Пообщаться с оборотнями и согласовать их «Хартию прав». Не забыть про день рождения Альбуса Северуса в октябре и заранее найти подарок. Выяснить, что творил Джордж под оборотным зельем с ее волосом.

И, в конце концов, купить продуктов домой, в первую очередь сливок — потому что иначе утром Шерлок опять перевернет кухню вверх дном, пытаясь их отыскать.

Глава опубликована: 14.10.2017

Конечно, это не любовь. Глава 47

Шерлок сидел в кресле в гостиной на Бейкер-стрит и лениво перебирал струны скрипки. Он несколько часов назад закончил дело о тройном убийстве в Саутворке, из-за которого не спал двое суток, и теперь размышлял, стоит ли присоединиться к Роззи и немного подремать, или все-таки выпить кофе и продержаться до ночи.

Тишину квартиры нарушил громкий хлопок. А затем:

 — Уильям Шерлок Скотт Холмс! — на последнем слове голос Гермионы сорвался на ультразвук, по гостиной прошел порыв ураганного ветра, разметавший бумаги и заставивший Билли подпрыгнуть.

Шерлок невольно поежился — Гермиона редко бывала на него действительно зла и почти никогда не теряла контроля над своей магией. К тому же, этот скандал начался раньше, чем он планировал, и в неправильном месте — на Бейкер-стрит, а не у нее дома на Чарринг-кросс-роуд.

 — Не ждал, что ты зайдешь, — легкомысленно заметил он, пытаясь сообразить, удастся ли ему уговорить Гермиону переместиться к ней в квартиру, но тут же понял, что не удастся — кончик волшебной палочки уперся ему в грудь.

 — Что здесь происходит? — из кухни выглянул Джон. — Гермиона, здравствуйте… — он несколько раз перевел взгляд в Шерлока на Гермиону и обратно.

 — Здесь, — прошипела Гермиона, — происходит убийство!

 — Эм… — Джон вошел в гостиную и произнес очень спокойным голосом (почти тем, же, каким он обычно говорил: «Не волнуйтесь, я доктор»): — возможно, нам удастся все уладить?

 — Джон, не вмешивайся, — велел Шерлок, отчетливо понимая, от свидетеля ему теперь избавиться не удастся.

 — Уладить? — с шепота Гермиона перескочила на крик, а потом опять на змеиное шипение: — Скажи мне, Шерлок, неужели моя просьба — одна маленькая просьба — настолько трудновыполнима? Я ведь не просила чего-то особенного. Просто не трогать мои зелья!

 — Это был эксперимент, — Шерлок постарался не шевелиться в кресле. Его успокаивала мысль о том, что Гермиона его не убьет. И даже не покалечит. Максимум, что ему грозит — какое-нибудь неприятное заклинание, которое она потом сама же и снимет.

 — Заткнись. Иначе, клянусь Мерлином, остаток дня ты проведешь в образе бородавчатой жабы!

Что ж, возможно, это будет очень неприятное заклятие.

 — Я не понимаю… — произнес Джон, — какие зелья? В чем дело?

Гермиона резко обернулась, заставив Джона рефлекторно отшатнуться назад, а потом устало рухнула в свободное кресло. Джон благоразумно не стал говорить, что вообще-то это его кресло, и остался стоять.

 — Мои зелья, Джон. Мои целебные и косметические зелья, выставленные в шкафу в ванной. Я отдала ему на откуп домашнюю аптечку, свои старые зельеварческие запасы — мантикора с ними. Все, что я просила — не трогать то, чем я действительно пользуюсь.

Гермиона тяжело вздохнула и шмыгнула носом.

 — Ты пила одно и то же зелье каждое утро, — сказал Шерлок, — на протяжении как минимум полугода. Это не могло быть лекарство — ваши средства действуют мгновенно и не требуют употребления курсом. Поэтому я счет необходимым проверить, нет ли у тебя…

Он не договорил, потому что Гермиона пружиной вскочила на ноги и рявкнула:

 — Зависимости? Проверить, нет ли у меня зависимости? Не перекладывай с больной головы на здоровую! И ты мог спросить. Просто задать вопрос.

 — Ты могла бы солгать.

 — Ты — придурок, Шерлок, — она резко развернулась и отошла к окну. — И у меня теперь большие проблемы. Я ведь мордредов Министр Магии. Я не могу просто объявить общественности, что… И исчезнуть на годик куда-нибудь не могу.

Шерлок потер подбородок. Сейчас, когда Гермиона немного успокоилась, с ней уже можно было вести конструктивный диалог. Вернее, можно было бы, если бы Джон опять не вмешался и не уточнил:

 — Я так и не понял — что произошло?

 — А произошло, — Гермиона развернулась на каблуках, глаза ее недобро сузились, — то, что ваш драгоценный друг решил проверить, что произойдет, если подменить противозачаточное зелье в моем шкафчике на бесполезную бурду с аналогичными вкусовыми качествами. Кажется, вы врач? Угадаете?

 — О, Господи… — пробормотал Джон.

 — И теперь я должна придумать, как объяснить нескольким десяткам ханжей в Визенгамоте свою очень внезапную беременность. Причем феномен непорочного зачатия у нас популярностью не пользуется!

 — Возможно… — начал было Шерлок, но был остановлен взглядом Гермионы и словом:

 — Жаба. Думай о жабе и молчи. Меня сожрут за эту выходку, — она снова вздохнула, — просто сожрут. Волшебники — глубокие консерваторы, они еще могут простить случайного ребенка трактирщице или продавщице, но никак не главе сообщества.

Шерлок поднялся из кресла, подошел к Гермионе, но коснуться ее не рискнул, просто встал рядом и сложил руки на груди.

На его взгляд, все было совершенно очевидно и, если бы Гермиона немного успокоилась, она сама нашла бы выход из ситуации, избавив его от весьма неприятной необходимости озвучивать решение вслух. Впрочем, чтобы не вызвать лишних подозрений, он еще на протяжении двадцати секунд изображал мыслительную деятельность, а потом спросил:

 — Джон? Что там нужно говорить?

 — «Я — осел». Думаю, подойдет, — пробормотал Джон.

 — Вероятно, ты — действительно осел, но меня это сейчас не интересует. Что нужно говорить?

Джон, как обычно, соображал медленно, потом охнул и не своим голосом сообщил:

 — Кажется, мне нужно пойти… в магазин, точно.

 — Нет! — сказал Шерлок быстро и понял, что-то же самое произнесла и Гермиона. — Джон, не вздумай уходить, мне нужна твоя помощь.

 — Я не буду тебе суфлировать, Шерлок. Черт возьми, ты…

Шерлок повернулся к Гермионе и встретился с ней взглядом. Шоколадные глаза все еще пылали гневом, но в них появились золотистые искорки смеха — Гермиона всегда была умна.

 — Учитывая сложившиеся обстоятельства, — сказал Шерлок, почему-то ощущая себя крайне неуверенно, — думаю, ты понимаешь, что брак будет наиболее рациональным решением, которое позволит тебе…

Она посмотрела на него так, словно действительно собиралась претворить свою угрозу в жизнь и превратить его в жабу.

 — Рациональное, Шерлок? — сказала она как-то пугающе спокойно.

 — Мы должны дистанцироваться от чувств при принятии важных решений, — продолжил он, — сантименты сбивают с толку и мешают адекватно воспринимать действительность. Поэтому я говорю о логике, а не об эмоциях.

 — Если бы речь шла о логике, — Гермиона тихонько хмыкнула, — мне надо было заавадить тебя лет пятнадцать назад.

Он кашлянул — объективно говоря, она имела право так говорить. С другой стороны…

 — Но ты этого не сделала.

 — К логике это не имеет никакого отношения.

Он отвел взгляд и ответил:

 — Я знаю.

Гермиона покачала головой.

Шерлок потер уголок рта, а потом сделал то, чего не делал почти никогда — опустил окклюментный щит. Гермиона почувствовала это и неуверенно коснулась его разума. Шерлок сосредоточился и вытолкнул на поверхность сознания видение, пришедшее к нему однажды под действием наркотиков и так испугавшее его тогда.

Он воспроизвел сцену до мельчайших деталей — беспорядок в гостиной, зеленеющее пламя, блеск синей мантии, отрубленную голову, заключенную в волшебную сферу, и свои ощущения от поцелуя Гермионы.

 — Шерлок, — прошептала она, покидая его сознание, и покраснела.

Нужно было немедленно что-то сделать, и Шерлок сказал бодро:

 — Хэмиш.

Смущение Гермионы тут же пропало, она опять ткнула палочкой его в грудь и заявила:

 — Ни за что. Я не позволю тебе назвать моего ребенка Хэмишем! К тому же, это будет девочка.

 — Узи на ранней стадии беременности не дает никакой информации о поле ребенка, — подал голос Джон, слишком ошарашенный, чтобы молчать.

 — Но это будет девочка, я чувствую.

 — Тогда Мэри… — Шерлок прищурился и добавил: — Мэри Джейн.

Гермиона медленно опустила палочку. Не было сомнений в том, что она оценила предложение: Мэри в честь Мэри Ватсон и Джейн в честь Джейн Грейнджер. К счастью, называть ребенка банальным и скучным «Мэри Джейн» не придется. Шерлок повторил:

 — Будет мальчик.

 — Мне видней, — отрезала Гермиона. — К тому же, генетика на моей стороне. У моих родителей — я и Елена, только девочки. У твоих — вы с Майкрофтом и Эвр. Девочек больше.

 — Если я окажусь прав, ребенка будут звать Хэмиш, — пожал плечами Шерлок. — Но так как ты не сомневаешься в своих… как ты сказала? «чувствах»? — то ты ничем не рискуешь.

Гермиона закусила губу, а потом неожиданно сообщила:

 — Торжественная церемония в министерстве.

 — Ладно, — Шерлок и не думал, что сумеет этого избежать.

 — И я по-прежнему не собираюсь жить с тобой в одной квартире.

 — Хорошо.

 — И… я сохраняю свою фамилию.

Это был неожиданный ход.

«Обычная игра, — напомнил ему Майкрофт из Чертогов, — ставки повышаются, но принимать их или нет — твое дело», — и Шерлок спокойно возразил:

 — Грейнджер-Холмс, устроит?

Она махнула рукой, взглянула на часы на цепочке — артефакт с двенадцатью стрелками и семью разными шкалами, — и сказала:

 — У меня скоро заседание. И я все еще в бешенстве. До свидания, Джон, — она с хлопком исчезла, а Шерлок позволил себе сначала улыбнуться, а потом расхохотался.

 — Шерлок, — пораженно произнес Джон, — как это возможно? Ты…

Шерлок поднял руку, прося несколько секунд, чтобы успокоиться. Гермиона действительно превратит его в жабу, если когда-нибудь узнает, но сохранять спокойствие и серьезность на протяжении почти двадцати минут было очень сложно.

 — Ты женишься?

Он отдышался, перевел взгляд на Джона и спросил:

 — И что?

 — У тебя отношения с ней?

 — Было бы странно это отрицать…

Джон упал в свое кресло и спросил у потолка:

 — Как это возможно? Я твой лучший друг, как я мог не знать о том, что у тебя отношения с женщиной?

 — Ты был ненаблюдателен, — заметил Шерлок и вернулся в кресло. — Ты мог заметить мои частые ночные отлучки, а также то, что я стал много времени по вечерам проводить вне дома, а дальше использовать дедукцию. По мне видно, что я не подсел опять на наркотики.

— У тебя были дела…

 — Дела? Мы раскрываем преступления вместе, я не веду без тебя дела. Ну, чаще всего…

 — Ох, — Джон протер глаза, — ладно, я думал, что у тебя отношения с Той Женщиной. Что вы встречаетесь по ночам.

 — Джон, — Шерлок соединил ладони перед собой, — я сто раз говорил и говорю еще раз: Та Женщина в Америке. И она не интересует меня. Я получаю от нее СМС и храню… хранил ее камерофон, пока моя сестричка не взорвала нашу квартиру. И все.

Джон закрыл глаза ладонью, выдохнул и уточнил:

 — Но она же… — слово «волшебница» Джону не далось, — да, она спасла мне жизнь, и тебе, я знаю. Но она… Ладно, это не важно. Но то, что ты сделал, — Джон нахмурился, — так не поступают с любимыми женщинами. И не смей говорить мне, что любовь — это чушь. Ты ее любишь. Должен, во всяком случае. И ты нарочно… — он не договорил.

Шерлок наклонился вперед и попытался объяснить:

 — Послушай, я изучал медицинские справочники.

 — Нет.

 — Беременность — важное условие женского здоровья и…

 — Заткнись.

 — Мальчики? — в гостиную заглянула миссис Хадсон. — Вы так шумите! Еще разбудите Роззи.

 — Как будто это возможно, — заметил Шерлок, тут же ощутив на себе обвиняющие взгляды.

 — Что произошло? — миссис Хадсон зашла в комнату, поджала губы, увидев разбросанные по полу бумаги, и Шерлок уже хотел сказать, что все в порядке, как Джон сообщил:

 — Шерлок женится.

Миссис Хадсон несколько раз моргнула, а потом, вместо того, чтобы адресовать Шерлоку положенную ему долю поздравлений и соболезнований, спросила:

 — А как же вы, Джон?

 — Миссис Хадсон, мы не… — Джон раздраженно махнул рукой, подорвался и ушел на кухню.

 — И мне налей кофе! — крикнул ему вслед Шерлок. Миссис Хадсон хитро улыбнулась и захихикала.

 — Это не смешно, миссис Хадсон, — фыркнул Шерлок.

 — О, дорогой, — она улыбнулась, — я своим ушам не верю. Вы ведь позовете меня на свадьбу?

Шерлок встал из кресла, убрал скрипку в футляр, надел пиджак, улыбнулся в ответ и пообещал:

 — Ни за что — вы начнете рыдать, а потом переберете шампанского. Скажите Джону, что я буду поздно.

Не дожидаясь возражений, он спустился вниз, надел пальто и вышел на улицу — следовало дать Джону и миссис Хадсон перестроить картины мира в спокойной обстановке, и тогда, возможно, ближе к вечеру с ними снова можно будет спокойно разговаривать.

Он дошел до пересечения Бейкер-стрит с Мэрилебон-роуд, когда в кармане загудел телефон.

Джон наверняка был слишком занят тем, что пытал миссис Хадсон вопросом: «Как я мог ничего не заметить?», Лестрейд до сих пор должен был писать отчеты о поимке убийцы из Саутворка, Гермиона все еще на него злилась, а Молли уехала на две недели во Францию. Так что оставался только…

 — Майкрофт!

 — Здравствуй, дорогой брат, — раздалось в трубке. — Полагаю, мне стоит выразить бурные поздравления.

 — Не трудись, — огрызнулся в ответ Шерлок, пытаясь понять, откуда Майкрофт узнал… Ну, конечно. «Грейнджер-Холмс тебя устроит?» — спросил он, сосредотачиваясь на реакции Гермионы, и не заметил, как Джон набирает СМС на телефоне.

 — Думаю, родители будут весьма рады. Такое счастливое семейное событие, — если бы голосом можно было отравлять, Шерлок должен был бы уже упасть замертво. — Кстати, они ждут тебя в гости на выходные.

Майкрофт сбросил вызов.

Шерлок сунул телефон обратно в карман и шумно выдохнул. Родители действительно будут рады — и ему будет непросто пережить их радость. О церемонии в министерстве магии и говорить нечего.

Но, пожалуй, игра еще никогда не была настолько интересной.

Глава опубликована: 15.10.2017

Конечно, это не любовь. Эпилог

Гермиона вышла из камина, отряхнула мантию и, не спрашивая разрешения, опустилась в свободное кресло.

Справа раздался плеск — чашка наполнилась чаем.

 — У тебя высокий уровень… ответственности, — заметил Майкрофт ровно. — Сначала закончила дела в министерстве, я полагаю.

— Дела в министерстве не заканчиваются, — буркнула Гермиона. — Почему ты решил, что я приду?

Сложно было сказать, с чего началась эта традиция, но два или три раза в месяц, вечером, она приходила через камин домой к Майкрофту — выпить чаю и поговорить.

Им обоим нужны были эти вечера, хотя они тщательно делали вид, что встречаются скорее по необходимости, чтобы обсудить рабочие вопросы. Но на самом деле они сидели в гостиной, едва прикасаясь к чашкам, смотрели на огонь и изредка обменивались короткими репликами, не имевшими никакого отношения к политике или сотрудничеству двух миров. Гермиона только в эти короткие часы чувствовала, что отдыхает от сумасшедшей новой ответственности, от неугомонного, пусть и любимого Шерлока и от необходимости что-то решать. О чем думал Майкрофт, было совершенно непонятно, тем более, что в его голову Гермиона больше ни разу даже поверхностной легиллименией не заглядывала, но он был однозначно рад ей — к ее приходу в гостиной всегда появлялось второе кресло, а на столике — чайник со свежезаваренным чаем.

Гермиона знала, что Шерлок ненавидит эти их встречи.

Большую часть времени он был принципиально, категорически, паталогически неревнивым. Разумеется, он точно знал, с кем и сколько времени Гермиона разговаривала в течение дня, определял отправителей деловых писем и любовных посланий, едва завидев конверт, и возмущенно шипел, если совы притаскивали цветы. Но ни разу в его взгляде не проскальзывала даже тень сомнения или подозрения. И была только одна вещь, которая действительно выводила его из себя — это сама мысль о том, что Гермиона комфортно общалась с его старшим братом.

Однако Гермиона считала, что тоже имеет право на маленькие слабости — в конце концов, она же не говорила ни слова о том, что он подскакивает иногда среди ночи и уносится на Бейкер-стрит, потому что «ему нужно подумать».

Майкрофта она обычно она предупреждала о своем приходе, отправляя СМС, но сегодня не сделала этого, однако и кресло, и чай, и сам Майкрофт были на своих местах.

— Я предположил, что сегодня тебе потребуется… поддержка. В некотором роде. Мистер Поттер и его жена не подходят — ты не готова к встрече с их отпрысками, находящимися на каникулах. Мистер Лонгботтом, конечно, выслушает, но в силу определенных обстоятельств ты опасаешься его травяных отваров и настоев. Шерлока по очевидным причинам из списка конфидентов можно исключить. Это было нетрудно.

Гермиона закрыла глаза.

История с Шеринфордом длилась еще почти год — сначала утрясали юридические вопросы, потом отдел тайн несколько месяцев возился с чарами, окутывавшими остров. Со стороны маггловского правительства проблем больше не возникало — на встречах леди Смолвуд больше не появлялась, а по нескольким расплывчатым фразам Гермиона поняла, что Майкрофт полностью восстановил свое влияние и, кажется, даже расширил его.

Бывшие пленники-волшебники проходили реабилитационные курсы в Мунго, некоторые из них — самые младшие — с сентября должны были отправится в Хогвартс, на первый курс. Старшим было труднее, но Гермиона планировала для тех, кому прогнозировали полное излечение, организовать отдельные курсы волшебства и помочь вписаться в магический мир. Правда, были и те, кто навсегда должен был остаться в палатах отделения недугов от проклятий, под наблюдением целителей.

К сожалению, в их числе была и Эвр Холмс. Временами у нее наступало улучшение, и тогда ее навещали родители, Шерлок играл с ней дуэтом на скрипке, и она даже писала свои пьесы. Но за периодами просветления следовали рецидивы, во время которых она теряла связь с реальностью и становилась опасной для себя и окружающих. Но, по крайней мере, она обитала в уютной палате, а не в жуткой комнате с белыми стенами, за толстым аквариумным стеклом.

Шеринфорд прекратил свое существование — возможно, позднее он и должен был бы стать местом обитания британских преступников, но пока его закрыли ко всеобщему удовлетворению.

А Гермиона поняла, что до сих пор ее политический курс на полное разъединение магического и маггловского миров был ошибочным, а вот Альбус Дамблдор, призывавший к единству, был прав, хотя и высказывал свои идеи в присущей только ему экстравагантной манере: изоляция никому не шла на пользу. Волшебникам уже не нужно было бояться геноцида — сообщество оправилось после двух воин и окрепло, так что теперь можно было говорить о развитии, а не о выживании.

Гермиона была далека от мысли о том, чтобы немедленно выступить по телевидению с заявлением о существовании волшебства, однако они с Майкрофтом осторожно запустили засекреченную долгосрочную программу по изучению космоса, в которой должны были соединиться достижения магической и маггловской наук*.

 — Чай, — напомнил Майкрофт. Гермиона открыла глаза и забрала чашку, потом спросила:

 — Судя по всему, ты уже знаешь. Откуда?

Майкрофт тоже взял чашку, сделал глоток и ответил:

— Столь любимая моим братом дедукция могла бы мне помочь, но в ней не было необходимости. СМС от Джона Ватсона с текстом: «Вы знали?» — явственно указала на то, что сегодня на Бейкер-стрит произошел конфликт, полагаю, с твоим участием. Предположить его причину было просто.

Майкрофт отставил чашку и спросил:

— Ты ведь понимаешь, что он сделал это специально?

Гермиона сглотнула и нервно предположила:

— Шутишь?

Майкрофт приподнял бровь, Гермиона негромко застонала.

— Я его убью. Зачем?

Майкрофт соединил кончики пальцев перед собой в семейном жесте.

— Полагаю, он не видел другого способа… формализовать ваши отношения.

— Майкрофт, я ошибаюсь или нет: сначала мужчина делает женщина предложение. Потом она думает. Соглашается или нет. Они строят семью и так далее. Нет?

— Схемы, подходящие для обычных людей, никогда не работали с Шерлоком. Едва ли ты не знала этого раньше.

— Знала, — вздохнула Гермиона, — но вот становится жертвой его идиотских манипуляций…

— Это участь всех людей, к которым Шерлок Холмс испытывает… эмоциональную привязанность.

Гермиона перевела взгляд на огонь. Майкрофт налил им обоим еще чаю.

Примечание:

* — просто к сведенью: в 2018 году Британия планирует начать строительство нового космодрома.


* * *


Гермиона нервничала и не собиралась этого скрывать.

 — Шикарно выглядишь, — заметила Джинни. Гермиона подавленно кивнула. Она переживала значительно больше, чем перед вступлением в должность Министра магии.

 — Как будто это мне поможет, — ответила она слабым голосом.

Сегодня абсолютно все могло пойти не так. Маги могли прийти в ярость оттого, что одним из главных участников церемонии бракосочетания будет маггл (по зрелом размышлении о родстве Холмсов со Слизеринами Гермиона решила не рассказывать никому — даже самими Холмсам).

Шерлок мог заинтересоваться каким-нибудь коридором и потеряться в здании Министерства.

И он же мог до начала церемонии применить дедукцию к кому-нибудь из членов Визенгамота или, например, к профессору МакГонагалл — с последствиями.

А сама Гермиона могла позорно свалиться в обморок или не менее позорно случайно признаться жениху в любви — и то, и другое было бы катастрофой.

 — Гарри приведет твоего Шерлока лично, — сказала Джинни, угадав как минимум половину причин ее тревог. — Одетым в парадную мантию, причесанным, выбритым и трезвым.

«И не под кайфом», — добавила про себя Гермиона. Правда, вчера Шерлок дал ей слово, что переживет бракосочетание без стимуляторов и сумеет продержать на протяжении пары часов рот закрытым, открывая его только чтобы сказать «да» в положенном месте.

Гарри и Шерлок появились через двадцати минут, причем Шерлок действительно выглядел идеально, разве что казался несколько взлохмаченным. Гермиона вспомнила слова Гарри о том, что ему лучше не появляться в мантии и с зачесанными назад волосами, чтобы кого-нибудь вроде Слизнорта не хватил удар, и едва заметно кивнула другу.

Шерлок открыл было рот, чтобы что-то сказать — и закрыл его обратно, очевидно, вспомнив об обещании молчать.

Визенгамот и наиболее выдающиеся и влиятельные члены магического сообщества не пришли в ужас. Встречали их с Шерлоком овациями и приветственными криками, пол парадного зала был устелен белоснежными коврами, а маг-чиновник стоял на своем месте, ожидая своего времени — так, словно не происходило ничего из ряда вон выходящего.

Идти под руку с Шерлоком на глазах у сотен людей было непривычно и страшно, но Гермиона давно уже научилась держать спину прямо и сохранять спокойствие на лице в любой ситуации, поэтому почти искренне улыбалась в ответ на аплодисменты и возгласы.

Шерлок хранил благостное молчание и, кажется, тоже улыбался — правда, выглядело это противоестественно, но Гермиона старалась об этом не думать.

В отсутствии родителей и старших родственников рядом с ней шел Кингсли — и его присутствие, пожалуй, вселяло спокойствие.

 — Леди и джентльмены, волшебники и волшебницы, — объявил чиновник, удивительно светло улыбнувшись, — сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать союз двух верных сердец.

Гермиона все-таки позволила себе маленькую слабость и крепче сжала руку Шерлока. Он неожиданно нежно провел пальцем по ее ладони.

 — Уильям Шерлок Скотт, берете ли вы Гермиону Джейн…

Гермиона стиснула зубы, вслушиваясь в ленивое, спокойное и даже скучающее: «Да», — Шерлок умудрился в одно короткое слово вложить все свое отвращение к формальным и бесполезным процедурам и дурацким традициям.

 — Гермиона Джейн, берете ли вы…

Она была министром магии и не могла допустить, чтобы ее голос дрожал — и, похоже, ее ответ прозвучал спокойно и твердо.

 — В таком случае я объявляю вас соединенными узами до скончания ваших дней**, — волшебник поднял палочку и начал читать нараспев заклинание — на них с Шерлоком посыпались серебристые горячие звездочки, которые постепенно собрались в широкую спираль, обвившую их с головы до ног.

Гермиона почувствовала, что щеки потеплели, когда встретилась взглядом с голубыми спокойными глазами Шерлока. Он наклонился и коротко прикоснулся к ее губам.

Звезды вспыхнули ярче и погасли.

Гермиона тихо выдохнула — кажется, они все-таки поженились. Успешно.

Разумеется, до вечера придется общаться с гостями, а завтра повторять весь обряд в маггловском мире — Шерлок заявил, что скорее предпочитает отмучиться один раз, чем заниматься подделкой документов, когда ребенку придет время идти в школу.

К тому же, на волшебной церемонии не было никого из его друзей — ни Джона, ни миссис Хадсон, ни полицейского Грегори Лестрейда, ни Молли Хупер (которую Гермиона иррационально недолюбливала), ни даже Майкрофта. Шерлок не говорил об этом ни разу, но он хотел, и Гермиона это знала, чтобы они были женаты и по маггловским законам, в присутствии близких ему людей.

Празднование было в самом разгаре, когда перед оставившей все дела, чтобы поздравить любимую ученицу профессором МакГонагалл материализовался тяжеловесный серебристый патронус-бык и что-то тихо сказал. Пожилая волшебница схватилась за сердце. Гермиона, забыв об этикете, первой бросилась к ней.

 — Что с вами, профессор?

 — О, Гермиона, — профессор попыталась отдышаться, — я не знаю, как сказать… Распределяющая шляпа пропала. Портреты ничего не видели, манящие чары не помогают, призраки обыскали всю школу… Накануне первого сентября. Это катастрофа.

 — Интересно, — сказал подошедший Шерлок, его глаза загорелись привычным огнем. — Полагаю, мне стоит осмотреть место происшествия.

Гермиона колебалась всего пару мгновений, прежде чем позвала Гарри, который косулся плеча Шерлока и вместе с ним исчез в сиянии портала.

 — Он найдет Шляпу, — сказала Гермиона профессору, — он же Шерлок Холмс.

Профессор МакГонагалл кивнула — и вдруг нахмурилась, о чем-то задумавшись, а потом сказала себе под нос:

 — Какое знакомое имя…

В конце дня Гермиона поняла, что все прошло неплохо: свадьба состоялась, Шляпа была найдена, а что вместо якобы первой брачной ночи была попытка хоть как-то выспаться за три часа — это не страшно.

Примечание:

** — описание церемонии позаимствовано у Роулинг, из «Даров смерти».


* * *


Шерлок постукивал пальцами по столу. Джон ходил из стороны в сторону по комнате, от чего совершенно не становилось легче. От его: «Все будет хорошо» — тоже.

Сосредоточится на деле не получалось — ему было совершенно все равно, кто, как и каким образом убил идиота из правительства.

— Слушай, — позвал его Джон, — это нормально. Все через это проходят. И у тебя нет никаких оснований для волнения, я говорю тебе как врач.

Шерлок раздраженно пнул ножку стола.

— Мне нужно дело, — сказал он, — нормальное, а не очередная головоломка Майкрофта! Надо отвлечься.

— Шерлок, я не уверен… Ладно, — он достал телефон, но открыть почту не успел — посреди комнаты с хлопком возник Гарри Поттер.

Шерлок подскочил на ноги.

— Все хорошо! — быстро произнес Гарри, потом хмыкнул и добавил: — правда, Гермиона в ярости и говорит, что ты опять все сделал по-своему.

Шерлок несколько мгновений молчал, а потом упал обратно в кресло и с облегчением уткнулся в телефон.

— Я так понимаю, — пробормотал Джон, проявив неожиданную проницательность, — все-таки не Мэри Джейн.


* * *


Шерлок положил руку на плечо сыну, и они первыми прошли сквозь барьер на платформу 9 ¾. Гермиона последовала за ними.

Хэмиш, как ему и полагалось, стоял слева от входа, а вот Шерлок обнаружился возле поезда — похоже, его заинтересовала модель. Или технические характеристики. Или он просто не желал показывать, как сильно переживает, провожая сына в школу волшебства.

— Папа в своем репертуаре, да? — пробормотал Хэмиш. Гермиона хмыкнула, но в педагогических целях соглашаться не стала.

— Мам?

Гермиона кивнула молчаливым аврорам, почти незаметно отгородившим их с сыном от посторонних, и спросила:

— Что, милый?

— Я все размышляю над распределением. Я уже понял, что спрогнозировать выбор Шляпы нельзя и что на качество обучения факультет не влияет, но… — он вдруг тяжело вздохнул, и Гермиона поняла, как сильно на самом деле его это гнетет. — Роззи на Гриффиндоре. И Роза Уизли. И ты там училась…

— Хэм, мы ведь уже говорили об этом.

— Хэмиш, мама. Произноси мое имя целиком, — тут же потребовал ребенок.

— Хэмиш, мне не важно, на какой факультет ты попадешь. Но, давай будем откровенны, это вряд ли будет Гриффиндор.

Серьезный, спокойный Хэмиш меньше всего на свете походил на гриффиндорца. Он, кажется, даже ходить и говорить учился по плану, вдумчиво и с учетом всех возможных рисков. Его кумиром был Майкрофт и, если бы ему позволили, он согласился бы жить у него дома на коврике возле камина. Или возле двери. Слова «дяди Майкрофта» воспринимались им как божественное откровение, а редкие советы — как руководство к действию. И держать себя он старался так же — отстраненно, достойно и холодно, в отличие от младшего брата — неугомонного, любопытного Северуса.

Из двух детей Гермионы и Шерлока только один унаследовал магические способности — Сев был сквибом. К счастью. Потому что, если бы к его гениальному, острому уму, ошеломляющей непоседливости и склонности к практическому познанию мира добилась еще и способность колдовать, из Британии можно было бы сразу эмигрировать. Сев был в разы хуже Шерлока — его детство не было отмечено трагическими потрясениями, и он развивался в дружелюбном, спокойном окружении, всюду встречая только заботу, поддержку и участие. Правда, Гермиона иногда всерьез начинала думать, что немного меньше участия и немного больше строгости ему бы не повредило, но забывала об этом, едва только видела умильно-виноватую мордашку с пронзительно-голубыми глазами, блестящими из-под черной кудрявой челки.

 — Значит, все-таки Слизерин? — Хэмиш задумчиво потер подбородок.

Гермиона подозревала, что да. Даже если отбросить рассуждения о характерах и склонностях, куда еще Шляпа могла бы распределить последнего наследника Слизерина, как не на змеиный факультет?

 — Вот завтра пришлешь мне сову и расскажешь. В любом случае, я буду рада. А папа вообще считает, что распределение по факультетам…

 — «… нелепая традиция, свидетельствующая о полном незнании психологии и структуры личности», — процитировал Хэм и улыбнулся, а потом неожиданно коротко обнял Гермиону и тут же отстранился.

Он редко показывал эмоции на публике, и в этом копируя Майкрофта, но, похоже, действительно волновался перед отъездом.

 — Я тебя тоже люблю, — шепнула Гермиона.

К ним подошел Шерлок.

 — Пап? — позвал его Хэмиш.

 — М? — отозвался Шерлок. Его взгляд стал рассеянным — он о чем-то задумался.

 — Северус считает, что ты упустил важную деталь в деле Северриджа. Я структурировал его наблюдения и оставил тебе записку на ноутбуке.

 — Я не… — Шерлок осекся, — записка. Ты гений!

Он вытащил телефон, выругался:

 — Связи нет! — и выскочил обратно на Кингс-кросс через проход в стене.

Хэмиш рассмеялся — он лет с пяти воспринимал Шерлока не как отца и наставника, а как товарища. Причем Гермиона иногда подозревала, что младшего.

 — Обязательно было это говорить сейчас? — спросила она.

 — Зато я занял его делом, и ему не до переживаний обо мне.

 — Придержи-ка язык, — строго нахмурилась Гермиона, — ты говоришь об отце.

Хэм закатил глаза, выдавил положенное:

 — Извини, мам, — а потом заметил: — я слышал, он не спал всю ночь. Ему сложно это принять, да? Что я волшебник?

 — Нет, — на мгновение Гермиона с болью вспомнила своего папу, который тоже когда-то не спал ночь накануне ее первой поездки в Хогвартс, — ему сложно принять, что он не сможет защитить тебя в случае необходимости.

Поезд подал первый гудок, платформа начала заполняться школьниками и их родителями, воздух наполнился лязгом тележек, уханьем сов и гомоном голосов.

 — Но ты сможешь, — резонно заметил Хэм. — О, Роззи!

Через барьер действительно зашли Джон и Роззи.

 — Я видел Шерлока, — вместо приветствия заметил Джон. — На платформе. С мобильным. Это нормально?

 — Я полагаю, что да, — улыбнулась Гермиона. — Это же Шерлок. Роззи, как дела?

 — Отлично, — Роззи улыбнулась и кивнула Хэму — несмотря на разницу в возрасте, они были дружны.

 — Кажется, нам пора.

Дети поднялись по ступенькам, авроры помогли загрузить багаж. Гермиона подошла совсем близко к стеклу. Хэм коротко махнул ей рукой и скрылся в купе — наверняка не хотел слишком долго прощаться, опасаясь показать волнение. Роззи же, напротив, стояла у окна до отправления и махала рукой отцу.


* * *


Шерлок ждал Гермиону возле прохода на волшебную платформу и, пожалуй, ощущал что-то вроде угрызений совести — обычно родители более внимательны к детям, когда те уезжают учиться на полгода.

Гермиона вышла в компании Джона, оба выглядели недовольными.

 — Я напишу ему письмо. Длинное, — быстро сказал Шерлок, и тут же вздрогнул — Джону было просто запрещено предпринимать любые попытки найти себе женщину, потому что каждый последующий его выбор был хуже предыдущего.

 — Джон, она тебе не подходит, — решительно сообщил он.

 — О чем ты?

 — Эта женщина, с которой ты вчера вечером встречался. У нее есть постоянный любовник, к тому же, она злоупотребляет выпивкой.

 — Даже думать не хочу, как ты об этом узнал, — огрызнулся Джон.

Гермиона не дала ему ответить, что дело в его ботинках, спросив:

 — Вас перенести на Бейкер-стрит?

Ответили они с Джоном одновременно:

 — Нет.

 — Я в клинику, — пояснил Джон.

 — Есть дело у тебя в квартире, — продолжил Шерлок. — И, кстати, Северус сегодня остается у Поттеров, я уже договорился.

 — О, нет, — пробормотала Гермиона, — почему мне кажется, что это переводится как «Северус остается у Поттеров, потому что к ним сегодня заглянул на чай Джордж Уизли»?

 — Вероятно, потому что так оно и есть.

На взгляд Шерлока, Сев отлично справлялся с освоением прикладной химии и познанием мира — в конце концов, кажется, восьмилетнему ребенку полагается быть любопытным. И он не мог не испытывать некоторое благодарности к Джорджу, который с радостью это любопытство удовлетворял, защищая от разгрома его, Шерлока, домашнюю лабораторию.

Гермиона взмахнула палочкой, скрывая их от внимания остальных людей, взяла его за руку и переместилась в центр гостиной в своей квартире. И сразу же настороженно спросила:

 — И что мы здесь делаем?

Шерлок неуверенно огляделся и заметил, обращаясь к стене за плечом Гермионы:

 — Хэмиш в Хогвартсе.

 — Да, — согласилась Гермиона.

 — А Сев у Поттеров до вечера, — он крепче сжал руку Гермионы. — Я закончил дело Северриджа. И Майкрофт слишком занят проблемами на Дальнем Востоке. А еще ты отменила на сегодня все встречи и предупредила, что тебя можно беспокоить только в случае внештатных ситуаций.

Гермиона всегда была умна и быстро, крайне быстро поняла, что он имел в виду — тихо рассмеялась и обняла за шею. Он шумно выдохнул, ткнувшись носом ей в волосы, и принялся осторожно вытаскивать шпильки из ее пучка.

Пожалуй, сейчас, когда они были знакомы больше сорока лет и женаты почти одиннадцать, он мог признаться хотя бы себе, что все-таки это любовь.

 

 

От автора

Итак, эта история подошла к концу. Не могу поверить.

Для меня это был наркотик.

Вся "Не любовь" стала одним марафоном — каждый день нужно было писать по главе, набросков и черновиков заранее заготовлено не было, так что... да, хвастаюсь)).

Сначала было "надо", потому что мне хотелось проверить, могу ли я это сделать, хватит ли мне сил, фантазии и усидчивости.

Потом "надо", потому что я точно знала — вы ждете продолжения и хотите прочесть его с утра.

Большое спасибо вам за поддержку, за теплые отзывы и за то, что поверили в моих героев.

Большое спасибо бете Власте (Азарике) за то, что она вместе со мной выдержала этот темп и ни разу не подумала о том, что бросить свою непростую работу))

Я не знаю, как жить без этих героев, без этой истории, без ваших комментариев.

Хотя, нет, знаю.

Скорее всего, я возьму неделю-полторы отдыха, после чего начну следующую историю — с обещанным пейрингом Майкрофт/Гермиона.

Так что до скорой, я надеюсь, встречи.

Глава опубликована: 15.10.2017
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 367 (показать все)
Много волнуюсь сейчас, и захотелось в эту работу ради атмосферы и деталей, спасибо вам за неё огромное.
Avada_36автор
Sunrise7
рада, что она и спустя годы способна отвлечь и поднять настроение! Спасибо)
Severissa Онлайн
Обожаю этот фик)))
Avada_36автор
Severissa
спасибо)
Случайно заглянул в книжный уголок и прослушал редактуру главы. Почти каждая правка как нож в сердце. Особенно:
А ты лицемерка, — с некоторым уважением в голосе…
Для меня, как человека который читает быстро, не проговаривая про себя почти ничего, эти якобы слова паразиты ( чуть, просто, хмыкнул…ещё какие-то) наоборот делают живей текст и глаз не цепляется за короткие скудные предложения. Хотя и понимаю, что автор все по науке делает, но… Видимо, все хорошо написанные новые романы автора пройдут мимо меня.
В подсознании засело, что стиль Толстого, ВиМ и другие его романы, это эталон, а чтобы их читать медленно, проговаривать каждую строчку просто жизни не хватит.
Так и останусь на всю жизнь читателем двух категорий: фанфиков и Толстого.
Автору за этот фик все равно спасибо. Он и без редактуры хорош)
Avada_36автор
Lamela
Я рада, что этот фик вам нравится) На мой взгляд, всему есть место. То, что хорошо идёт в задумчивом медленном повествовании, не подойдёт для экшна. То, что характеризует одного героя, будет ломать образ другого. Для проверки всегда можно заглянуть в какой-нибудь более свежий текст и посмотреть, стало ли хуже))
Конечно, я получила море удовольствия)) еще бы, два любимых героя, вместе, при том, что пара их вышла более чем канонной - ни один не утратил себя в этих отношениях. Восхищаюсь вашим умением выстраивать такие масштабные картины, переплетая миры, судьбы, канонические и ау-события.
Единственное, что у меня не срослось это Мориарти-чистокровный маг. Мало трех лет, чтобы так глубоко погрузиться в чужой и чуждый тебе мир, в психологию магглов, понять все нюансы и построить империю. А еще с его мозгами... скорее Лорд бы ему ботинки чистил))

В остальном все прекрасно 💛
И хотя Гермиона с Майкрофтом написаны позже и, пожалуй, более профессионально, я бы из двух выбрала эту историю, потому что она мне душевно ближе и светлее. Но хорошо, что у нас есть они обе)
Спасибо!
Avada_36автор
Levana
Спасибо большое за отзыв!
Я рада, что история понравилась (насчёт Мориарти, кстати, я уже забыла, что там было, вы меня удивили сейчас))
Шерлок и Поттериана удивительно хорошо соединяются друг с другом, как будто пазлы складываются — не знаю, в чём именно фишка, но это самые лёгкие для меня кроссоверы, самые естественные.

Сферы, конечно, более мрачные. Эта история — про любовь, дружбу, доверие и готовность поддерживать друг друга несмотря ни на что, и эмоционально Нелюбовь мне тоже ближе.
Автор, спасибо за такое прекрасное произведение! Совершенно безупречно, как на мой взгляд. Логично, продумано и очень достоверно. Персонажи каконичны и отлично прописано! Единственно что не совсем понятно как Роззи оказалась волшебницей и также я весь фанфик ждала обыгрывание патронуса Гермионы, оно ж так идеально вклинилось бы)
Avada_36автор
jastina
Спасибо большое! Очень рада, что вам понравилось))
Роззи оказалась волшебницей так же, как в свое время Гермиона и Лили Эванс. Магглорожденная))
Эх, а вот про патронус уже не помню. Кажется, была мысли на эту тему, но встали они в текст или нет... Видимо, нет. Даже жалко!
Обожечки! Как же они подходят друг другу! Даже не задумывалась об этом до прочтения ваших работ:) Чудесный пейринг, работа изумительная, спасибо вам❤️
Avada_36автор
zabello
Спасибо большое! Помнится, меня осенило, что они ровесники. И пошло-поехало))
Несколько дней провела, погруженная в эту историю, и даже жалею, что с героями приходится прощаться. Характер Шерлока (сериального, разумеется, а не книжного), передан блестяще, он никогда не отличался эмпатией, а в отношении себя - так и невнимательностью. В некоторых моментах хотелось сказать: "Ты не высокоактивный социопат, а сферический придурок в вакууме", но это же Шерлок, его любят как раз за то, что он такой.
Периодически автор разбивала мне сердце, сначала напоминая про гибель профессора Снейпа, для меня это и через пятнадцать лет всё такая же травма, как и при первом прочтении, а к концу жаль было Майкрофта (но, откровенно говоря, я его и люблю побольше остальных, так что просто топлю за счастье своего Снеговика).
Если сравнивать "Это не любовь" и "Сферы", то Сферы эмоционально и психологически мне нравились больше, хоть там и не было каких-то особых метаний, да и романтики немного, но герои казались более сложными, с глубокими моральными травмами. Здесь же, несмотря на многочисленные трудные моменты, тон более лёгкий, может, потому что Шерлок эмоционален и непоседлив.
А в конце был совершенно замечательный эпилог, читая который, я всё время улыбалась до ушей, и в целом знаю, что в будущем захочу перечитать не раз, история же замечательная )
Показать полностью
Avada_36автор
Larik-lan
Несколько дней провела, погруженная в эту историю, и даже жалею, что с героями приходится прощаться. Характер Шерлока (сериального, разумеется, а не книжного), передан блестяще, он никогда не отличался эмпатией, а в отношении себя - так и невнимательностью. В некоторых моментах хотелось сказать: "Ты не высокоактивный социопат, а сферический придурок в вакууме", но это же Шерлок, его любят как раз за то, что он такой.
Периодически автор разбивала мне сердце, сначала напоминая про гибель профессора Снейпа, для меня это и через пятнадцать лет всё такая же травма, как и при первом прочтении, а к концу жаль было Майкрофта (но, откровенно говоря, я его и люблю побольше остальных, так что просто топлю за счастье своего Снеговика).
Если сравнивать "Это не любовь" и "Сферы", то Сферы эмоционально и психологически мне нравились больше, хоть там и не было каких-то особых метаний, да и романтики немного, но герои казались более сложными, с глубокими моральными травмами. Здесь же, несмотря на многочисленные трудные моменты, тон более лёгкий, может, потому что Шерлок эмоционален и непоседлив.
А в конце был совершенно замечательный эпилог, читая который, я всё время улыбалась до ушей, и в целом знаю, что в будущем захочу перечитать не раз, история же замечательная )
Простите, пожалуйста, что подзадержалась с ответом!
Я люблю «Не любовь», потому что с неё началась вся серия моих кроссоверов, с неё же возникла традиция выкладывать каждый день по главе. Для меня это давний, но тёплый текст — и очень интересно взглянуть на него вашими глазами, со стороны.

Шерлока создавать и проще, и сложнее, чем Майкрофта из «Сфер». Он активный до жути и временами бесит. Но всё же — мы его за это и любим))

А Майкрофт и его посиделки у камина с Гермионой в своё время так понравились читателям, что мне подкинули идею написать историю про них двоих. И... если бы не читатели, не было бы никаких «Сфер».

Я согласна с вам в том, что эмоционально и психологически «Сферы» цепляют сильнее — они мрачнее, труднее и, пожалуй, надавливают на большее число болевых точек. Тогда как «Не любовь» — это добрая история с хэппи эндом. И я очень рада, что вам он понравился. Эпилог я вообще люблю особой любовью))
Показать полностью
Avada_36
Каждый день по главе - это большая работа! Вы замечательная труженица, желаю побольше вдохновения и любви для новых хороших историй )
Avada_36автор
Larik-lan
Avada_36
Каждый день по главе - это большая работа! Вы замечательная труженица, желаю побольше вдохновения и любви для новых хороших историй )
Спасибо большое! В последнее время я куда больше внимания уделяю оригинальным историям, но возвращаюсь в фанфикшн отдохнуть и перезагрузить голову))
Один из вопросов, возникших в процессе чтения: как мозг Шерлока (пусть и под наркотой) так точно воссоздал события 2.5.1998? Конечно, многое рассказывала Гермиона, но такая точность - на грани с магией. Ариана и проход в Хог, сам Хог... Было ли в том влияние волшебной крови Гонтов (хотя Шерлок и маггл, а не сквиб)?
И спасибо за прекрасную работу! Прочитано залпом за день) Казалось бы, столько фиков по ГП уже прочитано, а всё равно продолжаю находить вот такие жемчужины и удивляться находкам в них. Например, трансфигурация маггловского оружия в сцене спасения Ирэн Адлер, невидимая снаружи, - ход, идеально подходящий Гермионе как волшебнице (Макгонагалл бы гордилась!) и как личности (решение без крови), и в то же время - в рамках канона, безо всяких родомагий, особых артефактов и пафосных спецэффектов.

Аффтар, пиши исчо!!! Особенно хотелось бы пейринг Крам / Гермиона развить, у вас он прекрасно получился даже будучи не основным
Avada_36автор
Cimb_99
Один из вопросов, возникших в процессе чтения: как мозг Шерлока (пусть и под наркотой) так точно воссоздал события 2.5.1998? Конечно, многое рассказывала Гермиона, но такая точность - на грани с магией. Ариана и проход в Хог, сам Хог... Было ли в том влияние волшебной крови Гонтов (хотя Шерлок и маггл, а не сквиб)?
Здесь мы вступаем в область предположений. По канону, Шерлок очень неплохо воссоздал обстановку 19 века, отправившись в нарко-трип после убийства Магнуссена. А про Хогвартс он узнавал много лет, собирал по крупицам информацию, видел волшебные газеты, спрашивал Гермиону... Считаем, что это его способности на грани с магией)

И спасибо за прекрасную работу! Прочитано залпом за день) Казалось бы, столько фиков по ГП уже прочитано, а всё равно продолжаю находить вот такие жемчужины и удивляться находкам в них. Например, трансфигурация маггловского оружия в сцене спасения Ирэн Адлер, невидимая снаружи, - ход, идеально подходящий Гермионе как волшебнице (Макгонагалл бы гордилась!) и как личности (решение без крови), и в то же время - в рамках канона, безо всяких родомагий, особых артефактов и пафосных спецэффектов.
Спасибо большое! Брр, я не перевариваю родомагию и вот это всё, я как-то больше на психологию) Рада, что история понравилась.

Аффтар, пиши исчо!!! Особенно хотелось бы пейринг Крам / Гермиона развить, у вас он прекрасно получился даже будучи не основным
Так пишу) Во-первых, есть большое законченное макси про Гермиону и Майкрофта — Сферы влияния (и версия с другой стороны Взгляд Майкрофта). Во-вторых, есть некоторое количество дженовых штук, в том числе большой кроссовер с Шерлоком — Большая ошибка Шерлока Холмса. Ну, и вот прямо сейчас пишу про приключения одного из многочисленных британских принцев в Хогвартсе, разумеется, без родомагии, мэрисьюшничесва и всяческих гадов. Заглядывайте!
Показать полностью
Дорогой Автор, это волшебно! У Вас дар делать своих героев реальными и живыми. Эта история - не только великолепный текст и блестящий юмор, но и настоящий захватывающий action, даже зная наверняка, что с Шерлоком всё будет в порядке, всякий раз волнуешься, читая о его "влипаниях".
И Вы совершенно правы - эти миры созданы друг для друга. В копилку их совместности - в знаменитой сцене, где Шерлок едва не выпил изучаемый глаз, ранее он спрашивает Джона:
- Миссис Хадсон мучает сову?
- Она смеялась!
- Могла совмещать...
К сожалению, не знаю, как это звучит в оригинале, но если человеку первым делом на ум приходит сова... Знаком он, похоже, с этими птичками.
От души присоединяюсь к просьбам и пожеланиям писать "исчо"- такой талант в землю не зарывают!
И, кстати, с Днём Писателя!
Avada_36автор
arrowen
Дорогой Автор, это волшебно! У Вас дар делать своих героев реальными и живыми. Эта история - не только великолепный текст и блестящий юмор, но и настоящий захватывающий action, даже зная наверняка, что с Шерлоком всё будет в порядке, всякий раз волнуешься, читая о его "влипаниях".
И Вы совершенно правы - эти миры созданы друг для друга. В копилку их совместности - в знаменитой сцене, где Шерлок едва не выпил изучаемый глаз, ранее он спрашивает Джона:
- Миссис Хадсон мучает сову?
- Она смеялась!
- Могла совмещать...
К сожалению, не знаю, как это звучит в оригинале, но если человеку первым делом на ум приходит сова... Знаком он, похоже, с этими птичками.
От души присоединяюсь к просьбам и пожеланиям писать "исчо"- такой талант в землю не зарывают!
И, кстати, с Днём Писателя!
Спасибо вам большое! Я очень рада, что вам понравилось и показалось достоверным. Миры созданы друг для друга. У меня несколько кроссоверов по ним, и везде истории соединяются как паззлы)

Сова! Кстати, да, она же мучала сову))

Исчо пишу. Активно. Вот прямо сейчас) И фанфики, и оригинальные истории (их, правда, на других сайтах и под другим псевдонимом — Е. Гитман). Заходите.
И спасибо за поздравление.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх