↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Последний герой (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Ужасы
Размер:
Миди | 131 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Смерть персонажа, Слэш, Гет, Фемслэш
 
Проверено на грамотность
Кто и зачем собрал на борту яхты у побережья Панамы братьев Холмс, Мэри, Молли, Мориарти и других героев сериала? Частичное AU по отношению к событиям 3, 4 сезонов.
Нечто среднее между Последним героем, Десятью негритятами и Охотниками за разумом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 2. Нежданно-негаданно

— Я слишком хорошо знаю тебя, Майкрофт, чтобы поверить в то, что ты выдернул меня с работы только ради того, чтобы вместе поваляться на пляже. Такое времяпрепровождение явно не в твоём вкусе, если конечно там не будет пары министров иностранных дел или особо важного агента МИ-6, — задумчиво произнёс Грегори.

— Общение с моим братом явно пошло на пользу твоему интеллекту, — сказал Майкрофт и снова уставился в иллюминатор, сказав достаточно для того, чтобы Лестрейд надолго задумался.

Прибыв в пункт назначения, они вышли из самолёта и, пройдя таможенный и паспортный контроль, забрали чемоданы и направились к стоянке такси. Грег удивился, когда Майкрофт, вместо того, чтобы попросить таксиста отвезти их на пристань в районе Амадор, откуда они собирались отправиться на пароме на остров Табога, произнёс название отеля.

— Разве мы собирались останавливаться в городе? — поинтересовался Лестрейд, опасаясь, что всякая надежда на спокойный отдых летит в тартарары.

— Ненадолго. Сначала мы кое с кем встретимся, а после этого сразу отправимся отдыхать, — ответил Майкрофт, укрепив тем самым подозрения Лестрейда в том, что поездка на отдых была всего лишь предлогом для тайной встречи на нейтральной территории с законспирированным агентом МИ-6, а то и премьер-министром дружественной или не очень страны инкогнито.

— Ну вот, смотри, Майкрофт Холмс, а с ним инспектор Лестрейд, а ты не верила мне, — сказал Андерсон, издали завидев знакомых в аэропорту. — Нужно осторожно проследить за ними, и они выведут нас на Шерлока.

— Мало ли зачем эти двое приехали в Панаму, — скептически заметила Донован.

— А вот сейчас мы это и проверим, — Филипп надел тёмные очки и потянул Салли за ближайшую колонну. — Лучше, чтобы они нас не заметили.

— Не учи учёного, я не в первый раз веду слежку за подозреваемыми, — буркнула Салли.

Двигаясь по залу аэропорта мелкими перебежками, они последовали за Холмсом и Лестрейдом.

Себастьян Уилкс часто летал вокруг света и не в первый раз сталкивался с накладками, однако со столь вопиющим безобразием встретился впервые. Мало того, что самолёт, летевший в Картахену, из-за ухудшения там погодных условий сел в Панаме, так ещё выяснилось, что его багаж по ошибке отправили в Мехико. Вот и пришлось застрять в Панама-сити, пока не вернут его вещи. Однако Уилкс не был бы собой, если бы не извлёк выгоды из вынужденной задержки, ведь это давало ему возможность зарегистрировать здесь оффшор.

Он собирался остановиться в роскошном отеле Венето Виндхам Гранд, где можно было бы развлечься в казино, но там не оказалось свободных номеров, поэтому пришлось отправиться в более скромный Континенталь. Вот уж чего не ожидал Себастьян, так это того, что наткнётся в этом отеле на своего покойного сокурсника Шерлока Холмса в роли портье.

— Шерлок? Ты жив? — окликнул он бывшего однокашника. — Как такое может быть? Я ведь читал в газетах о твоей гибели.

— Ты до сих пор веришь тому, что пишут газеты? Может, ты веришь ещё и тому, что на заборах написано? — в свойственной ему манере ответил тот. — Как видишь, слухи о моей смерти оказались сильно преувеличены.

— А ты что делаешь здесь в таком виде, очередное расследование проводишь? Что заинтересовало тебя на это раз, кража брильянтов из сейфа отеля, таинственное убийство или возможный политический скандал?

— Что бы это ни было, тебя оно не касается, — отрезал Шерлок. — Прости, но я должен работать, ты не единственный постоялец этого отеля, — сказав это, он направился к только что подошедшей паре посетителей, в одном из которых Себастьян с удивлением узнал старшего брата этого социопата.

Грегори буквально онемел от потрясения, увидев невозмутимую физиономию своего безвременно погибшего друга.

— Я же говорил, что люди, с которыми мы встретимся, будут и тебе интересны, — флегматично заметил Майкрофт, втайне наслаждаясь этой немой сценой.

— Здравствуй, Майкрофт, — Уилкс бесцеремонно пожал руку старшего Холмса. — Понятно, значит, дело всё-таки политическое, — сказал он, подмигивая, Шерлоку.

— Скорее, семейное, — обдал его арктическим холодом Майкрофт.

— Тогда, пожалуйста, представь мне нового члена семьи, — не отставал назойливый Уилкс.

— Позволь тебе представить друга и в некотором смысле коллегу моего брата инспектора Грегори Лестрейда, — процедил Майкрофт, поняв, что этот нахал всё равно от них не отстанет. — Грег, это Себастьян Уилкс, он имел несчастье учиться вместе с моим братом.

Грег наконец-то отмер, сдержанно кивнул Уилксу и бросился обнимать Шерлока.

— Хм, я думал, что он с тобой, — озадаченно произнёс Уилкс.

— Себастьян, неужели ты не видишь, что мешаешь воссоединению семьи.

— Вряд ли он способен помешать, а вот я действительно собираюсь нарушить эту идиллию, — прозвучал за спиной у Шерлока знакомый манерный голос, принадлежавший не менее манерному Джиму Мориарти, который, поигрывая пистолетом, незаметно нарисовался рядом, одетый в ослепительной белизны брюки и тенниску.

Грегори было дёрнулся за несуществующим табельным оружием, забыв, что оно осталось в Лондоне, и тут же замер, почувствовав, что в его спину упирается дуло пистолета сообщника Мориарти.

— Пожалуй, вы правы, я действительно оставлю вас, — тут же сдался Уилкс, намереваясь улизнуть от греха подальше, но не тут-то было.

— Стоять! — рявкнул на него полковник Моран, да так, что бедняга едва в штаны не наложил. — Никому не двигаться, Джеймс говорить будет.

Мориарти преувеличенно низко поклонился и начал:

— Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались… — однако донести до благодарных слушателей свою мысль ему не удалось, поскольку его прервал ворвавшийся в отель Андерсон, который сразу же кинулся к Шерлоку.

— Шерлок! Я знал, я был уверен, что ты жив!

— Чёрт побери, так этот фрик действительно не помер, — удивилась следовавшая за ним на некотором расстоянии Донован.

Воспользовавшись тем, что Моран и Мориарти отвлеклись на вновь прибывших, Шерлок и Грегори выбили у них из рук оружие. Андерсон бросился обнимать Шерлока, а Джим обиженно проворчал:

— Может, и меня кто-нибудь обнимет? Неужели вы не соскучились по мне?

— Я могу, — предложила подоспевшая Донован и выполнила нежный удушающий приём, которым обычно утихомиривала пьяных хулиганов.

— Мисс, ваши объятия чересчур тесны. Хотя я бы не возражал, если бы на вашем месте оказался Шерлок.

— Так и знал, что ты педик, — заключил Шерлок. — Первое впечатление о человеке обычно оказывается самым верным.

— Это сейчас нормально, — осклабился Джим. — Может, хватит торчать в фойе? Давайте отправимся в нумера.

— Вот в этом он прав, — поддержал Мориарти Майкрофт. — Шерлок, что там у нас со свободными номерами?

Шерлок отмахнулся от вышедшей из ступора охраны отеля, мол всё нормально, свои люди, и потянулся за ключами. Однако в этот момент в отель вошли новые действующие лица. Люди в строгих чёрных костюмах подошли к колоритной толпе, собравшейся у ресепшена, и вручили каждому из них именное приглашение на званый обед, который должен был состояться на яхте губернатора.

— Постойте, это наверняка какая-то ошибка! — воскликнул Андерсон, вертя в руках конверт. — Губернатор не знает меня.

— Зато вас знают эти господа. Мой хозяин не ошибается, — ответил один из суровых мужчин.

— Нам нужно переодеться, — сказал Шерлок.

— Всё необходимое вы получите на месте. Нам приказано доставить вас немедленно, — сказал на это другой.

— Майк, это твои штучки? — спросил негромко Грегори.

— Нет, и я понятия не имею, кто стоит за этим приглашением. Ох, надо было всё-таки брать с собой охрану, — вздохнул Майкрофт.

Мориарти выглядел крайне недовольным тем, что его наполеоновские планы были нарушены. Шерлок же, напротив, был полон энтузиазма.

— Если там меня наконец покормят, то я поеду, — высказался Моран.

— Тебе бы только жрать, — заметил Джим. — Если нельзя в нумера, то, так уж и быть, поехали кататься.

В сопровождении людей в чёрном Лестрейд, Холмсы, Андерсон, Донован и Моран с Мориарти вышли на улицу и были рассажены по разным автомобилям.

У выхода из отеля Хилтон Гарден Инн Ирэн и её спутницу ждал роскошный лимузин, однако направился он не в сторону центра, а к порту.

— Эй, куда вы меня везёте? — забеспокоилась красотка.

— На яхту губернатора. Именно там и состоится обед для узкого круга ограниченных лиц, — ответил водитель. — Не скучайте, мы скоро приедем на место, а пока можете выпить шампанского.

Рассудив, что выпить не помешает, Ирэн заглянула в мини-бар и осталась довольна его ассортиментом.

— Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, — не подозревая, насколько она права, ворчала Молли, когда их, вместо того, чтобы пересадить в Панама-Сити на чартерный рейс до курорта, отправили на такси в порт, сказав, что в самолёте им не хватило мест.

— Не переживай, так даже лучше, — успокаивал её Том. — Мы сможем по дороге посмотреть в город, а, плывя на катере, сможем сфотографировать живописное побережье и корабли, ожидающие своей очереди для прохода через Панамский канал.

— Главное, чтобы на месте не оказалось, что нет свободных номеров, и нас не поселили в каком-нибудь задрипанном бунгало с видом на помойку, — продолжала беспокоиться Молли.

Пришлось Тому обнять её и клятвенно пообещать, что выбьет для них самый лучший номер.

Мэри не слишком удивилась, когда получила письмо с приглашением на яхту. Наверняка там будет её цель или же она получит дальнейшие инструкции. Когда она прибыла, на борту уже было несколько незнакомых ей людей в цивильной одежде. Мэри окинула их критическим взглядом и решила, что они не опасны и вряд ли кто-то из них является её «клиентом». А вот явление Джанин в роли стюардессы, разносившей прохладительные напитки, несколько озадачило её.

— Привет, Джанин, вот уж не ожидала тебя здесь увидеть, — с напускной весёлостью поприветствовала подругу блондинка.

— Здравствуй, Мэри. Пусть тебя не вводит в заблуждение мой наряд. Я здесь не как прислуга, а как представитель Заказчика.

— Кого? — побледнев, спросила Мэри, поняв, что не Джанин, а она сама попалась на крючок.

— Ты узнаешь, но не раньше, чем придёт время, — загадочно улыбнулась брюнетка.

А пока пришёл только Джон в сопровождении мужчины в военной форме — майора Шолто, которого якобы пригласил совершить морскую прогулку его давний знакомый полковник Каннингейм.

— Мэри! Ты же должна быть в Суссексе! — воскликнул Ватсон.

— Прости, дорогой, но так получилось, — залепетала не готовая к такому повороту событий мисс Морстен. — Возникли неотложные дела.

— Какие дела могут быть у тебя в Панаме?! — рявкнул Джон.

— Ватсон, может, представишь меня твоей… кхм, родственнице, — справедливо заключив, что так могут разговаривать только муж и жена или брат и сестра, попросил Шолто.

— Прошу прощения, — взял себя в руки Джон, — позвольте представить вам мою невесту мисс Мэри Элизабет Морстен. Мэри, разреши представить тебе моего командира майора Джеймса Шолто.

Майор поцеловал руку Мэри, а та, склонив голову, произнесла: «Очень приятно».

В этот момент прибыли новые гости, в числе которых был Шерлок, поэтому Джон переключил всё своё внимание на него.

— Три года, три долбанных года, я думал, что ты мёртв! — схватив друга за грудки, орал Ватсон. — А ты, бездушная скотина, даже весточку мне не прислал, никак не намекнул, что ты жив!

— Джон, я собирался, но Майкрофт…

— Чуть что, так сразу, как в детстве, переводишь на меня стрелки, — обиделся Майкрофт. — Это было сделано для блага государства и вашей же безопасности.

— Так значит, Майкрофт всё это время знал? — не унимался Джон. — Кто ещё знал?

— Молли. А вот и она.

— Не пытайся меня отвлечь, её здесь не может быть.

— Как, впрочем, и нас, — заметил Шерлок.

Только что прибывшая на борт Хупер завизжала от радости и бросилась обнимать Шерлока. Том обалдел от такого поведения своей скромницы невесты.

— Ну вот, все снова обнимают его, а не меня, — надул губы Джим.

— Я могу тебя обнять, — предложил Себастьян.

— Это неинтересно. Пусть меня лучше обнимет эта блондиночка, — сказал Мориарти и, раскрывая объятия, шагнул в сторону Мэри, и неожиданно оказался на палубе, отброшенный сильными ручками дамочки.

— Браво, Джон, ты выбрал невесту, которая может постоять за свою честь, — заметил Шолто. — Мисс, вы часом не служили в спецназе?

— Нет, но кое-какая подготовка у меня имеется, — скромно ответила та, понимая, что выдала себя с головой.

Вконец ошалевший Джон растерянно переводил взгляд с Шерлока на Мэри.

— Злые вы, уйду я от вас, — обиделся Мориарти и, поднявшись с палубы, попытался сойти на берег, но его остановили два дюжих матроса.

— Это нарушение прав человека, я буду жаловаться в ООН, — заявил он.

В этот момент подъехал лимузин, из которого вышла Ирэн Адлер в синем вечернем платье с блестящей отделкой.

— Привет, сладкий, — поприветствовала она Джима, у которого тут же заблестели глазки. Мориарти явно передумал покидать столь интересное собрание.

— Ёшкин кот, ещё одна покойница явилась, — пробормотал Джон.

— А кто-то говорил мне, что Шерлок тогда не отлучался из Лондона… — заметил Майкрофт.

— Привет, Шер-р-р-лок, — проворковала Ирэн, плавно подойдя к младшему из Холмсов. — Думаю, что на этот раз тебе не удастся отказаться от ужина.

— Только ужинать мы будем в разных каютах, — ответил ей тот.

Мэри пристально вглядывалась в лица окружающих, пытаясь понять, кто из них был её целью.

— Мистер Холмс! Как же я рад, что вы тоже будете участвовать в шоу! — воскликнул поднявшийся на палубу Генри Найт.

— Какое ещё шоу?! — хором воскликнули Холмсы, Мориарти и Ирэн, но ответ Генри заглушил гудок проходившего мимо теплохода.

Вслед за этим прозвучала команда капитана: «Отдать швартовы» и яхта медленно отчалила от пристани.

Глава опубликована: 14.11.2017
Обращение автора к читателям
roseIceberg: Спасибо, что уделили время моей работе.
Надеюсь, что вам было так же интересно читать этот фанфик, как мне писать его. Если он не оставил вас равнодушными, пожалуйста, не сочтите за труд поделиться своими эмоциями. Несмотря на то, что фанфик написан давно, получать на него отзывы мне очень приятно.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Как волнительно
А с остальными что случилось?
roseIcebergавтор
Спасибо. С теми, кто выжил, всё хорошо. Правда, выжили здесь не все. Но у Майкрофта с Лестрейдом точно всё прекрасно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх