↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Никогда не говори: "Помнишь..." (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Размер:
Макси | 564 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Тринадцатилетний Гарри втянут в другой мир. Мир, где его усыновил Снейп. Где его мать жива. Где он не может перестать чувствовать себя чужим.
А Снейп в известном нам мире обнаруживает, что в его реальности появился новый Поттер. Тот, кто не оставит его в покое. Кто знает самый глубокий его секрет.
Оба Гарри ищут путь домой, но в процессе они задаются вопросом: что такое дом на самом деле?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 10. В затруднительном положении

Известный мир

Гарри параллельного мира 

Северус Снейп избегал его. Другого объяснения не было.

Гарри правильно отвечал на каждый вопрос на уроке зельеварения — Снейп перестал вызывать его.

Он идеально готовил зелья — Снейп проверял зелья Гарри настолько коротко и поверхностно, насколько это было возможно.

Он пошел в офис Снейпа, чтобы еще раз обсудить с ним заключительную семестровую работу, — Снейп резко отменил приемные часы.

Вот почему Гарри должен был снова взобраться на Дракучую иву.

Ну из-за этого и из-за Малфоя. Именно Малфой забросил принадлежащий Гарри учебник зелий глубоко в крону дерева. Малфой хотел уничтожить учебник, но тот просто застрял между двумя большими ветвями. Меж страниц книги лежали свернутые листы, на которых Гарри записал рецепты нескольких зелий из своего мира. Зелий, которые могли бы сильно заинтересовать кого-то вроде Снейпа. Поскольку ни одна из записей Гарри не перенеслась вместе с ним, он провел последние несколько ночей, напрягая мозги, стараясь вспомнить каждую деталь. Он был практически уверен, что если покажет восстановленный материал Снейпу, это возбудит в профессоре настолько сильное любопытство, что тот перестанет отмахиваться от него…

Гарри бросил камнем в сучок, успокаивающий Дракучую иву, и уже пролез полпути вверх по стволу, когда проклятье, брошенное Малфоем, скинуло его обратно на землю. Только когда пришла Гермиона, которая сдерживала Малфоя и его головорезов, Гарри смог попробовать снова. К тому времени Малфой уже успел набросить чары щита на сучок Ивы, что исключало легкий подъем.

Но Гарри было все равно. Без этой книги он никуда не собирался уходить.

Уже собралась толпа, она скандировала и аплодировала, пока Гарри вышагивал возле дерева. Он услышал выделяющийся из общего хора голос Малфоя: в то время как остальные студенты болели за Гарри, Малфой болел за Дракучую иву.

Разумеется, через некоторое время возгласы его собратьев гриффиндорцев, поначалу редкие, превратились в устойчивое скандирование:

— Поттер, Поттер, Поттер…

От этого имени у него зазудела кожа на шее.

Пальцы Гарри подрагивали, готовые взбираться. Гермиона была рядом и что-то настойчиво ему говорила. Но Гарри уже отключился от голосов и сконцентрировался на дереве. Он снял с себя мантию, прикрывающую рваную рубашку и джинсы. Магловская одежда, которую он нашел в своем сундуке, была на несколько размеров больше, чем нужно, и в плохом состоянии, что было очень странно, но мантия не слишком подходила для того, что он собирался сделать. Она была излишне длинна и просторна и, зацепившись за что-нибудь, могла порваться. С помощью приклеивающих чар Гарри закрепил свои очки на переносице.

Ива уже зловеще раскачивалась, размахивая ветвями, словно чувствуя, что кто-то собирается прорвать ее оборону.

Приняв низкую стойку, Гарри ощутил теплую траву под своими ладонями. Его руки и ноги напряглись.

Ветка понеслась вниз и с хлестом рассекла землю.

Гарри воспользовался шансом. Он взлетел, как пуля, и зацепился ногами за суковатую ветвь.

Та понеслась вверх, дерево поскрипывало.

Гарри ощутил, как по его венам прокатилась волна энергии. Он бросился вперед. В его руки со всего размаха врезался длинный сук.

Ива бешено молотила ветвями. Сук дергался под руками Гарри.

Его кроссовки съехали с ветви, но Гарри отчаянно держался. Грубая кора глубоко вонзилась под ногти. Ноги ножницами размахивали по воздуху, ища что-то твердое.

Снизу к Гарри понеслась еще одна ветка. Ива пыталась раздавить его между двумя могучими ветвями.

Гарри судорожно вздохнул. Готовясь к худшему, он отпустил ветку. Падая, слышал, как ветер свистит в ушах.

Подошвы ударили по ветке внизу.

В ногах вспыхнула боль. Гарри инстинктивно напряг мышцы. Ноги обхватили ветку и пока держались.

Почувствовав резкое движение воздуха, Гарри посмотрел вверх — или, вернее, вниз, если глядеть с его позиции. Ветвь, к которой он прицепился, неслась к земле. Дерево собиралось проволочь его по камням, словно соскребая жвачку со старого ботинка.

Гарри вскрикнул, взмахивая руками. Снова ухватившись за ветку, он вскарабкался по ней вверх. Перестав цепляться за ветку ногами, он пригнулся и крепко схватился за верхушку.

Через секунду ветка ударила по земле с отвратительным звуком.

Кости Гарри завибрировали от удара. Он воспользовался кратковременной неподвижностью и прыгнул к центру дерева.

Ветвь начала крутиться в разные стороны, пытаясь сбросить его.

Задыхаясь, Гарри прополз еще несколько метров. Они с веткой были уже высоко в воздухе, когда он снова упал. Гарри летел вниз, врезаясь по пути в несколько ветвей.

От сильного удара из него выбило дыхание. Выставив руки вперед, Гарри отталкивал от себя двигающиеся ветки. И падал.

Наконец он с шумом врезался в ствол дерева.

Царапины жгли ладони. Струйка пота стекала по ноющим плечам. Гарри игнорировал это. Прижав руки к толстым ветвям, он удерживал себя на месте.

Ветки ивы немного сдвинулись. Гарри уже видел свой приз. Учебник зелий упал в маленькую расщелину между ветвями.

Гарри медленно пополз к ней. Протянув руку, он коснулся края книги кончиками пальцев. Напрягшись, протянул руку дальше. Он почти мог схватить за корешок. Но Малфой, бросая заклинание, использовал немалую силу — книгу плотно заклинило.

Дерево сильно раскачивалось, вызывая тошноту. Тяжелые сучья сдвигались все ближе и ближе, грозя смять Гарри. Запахи дерева и гнили наполнили ноздри. Солнечный свет был отрезан. Еще секунда, и его раздавит.

Гарри обхватил руками соседнюю ветку. Протискиваясь сквозь узкий проход между ветвями, он сильно исцарапался. Гарри продолжал следить за находящейся ниже него книгой, но та была вне пределов досягаемости.

Его ноги крепко сжали ветку. Гарри отпустил руки и свесился вниз головой. Протянув руку, он схватил книгу и, сильно дернув, высвободил ее. Это движение нарушило равновесие, и его перевернутое тело начало раскачиваться.

Ноги заскользили.

Гарри чувствовал ужасное стеснение в груди, но подавил это ощущение. Используя каждый грамм своей силы, он понадежнее зацепился ногами за ветвь. Он все еще крепко сжимал книгу. Его глаза сканировали землю, пока, наконец, он не увидел Гермиону, сжимающую кулаки. Он крикнул, предупреждая ее, и бросил книгу.

Гермиона подняла палочку. Книга плавно поплыла в ее руки.

Гарри наполнило облегчение, и он позволил себе усмешку.

— Позволь мне спустить и тебя тоже, — крикнула Гермиона, положив книгу на траву рядом с брошенной мантией Гарри.

Гарри был слегка оскорблен этим предложением. Разве она не видела, как он взбирался на Дракучую иву? Спуск вниз будет гораздо легче! Он отрицательно покачал головой. Напрягая мышцы, вернулся в вертикальное положение и, опустив ноги на нижнюю ветку, начал спускаться.

Гарри успел пройти только полпути, когда ветка, на которую он опирался, вырвалась из его рук. В мгновение ока земля понеслась к нему.

Сердце стучало в ушах. Гарри пытался за что-то зацепиться, отчаянно хлопая по пустому воздуху. Он пытался повернуть свое тело. Падение в кувырке или приземление на плечо были бы гораздо менее болезненными. Но он не мог изменить положение. Он падал боком. А потом он начал замедляться.

С чувством облегчения Гарри понял, что его левитируют на землю. Он крякнул от раздражения — Гермиона разрушила его достижение.

Но когда Гарри мягко приземлился, с глухим стуком опустив подошвы на землю, его ждала вовсе не Гермиона. Гарри увидел быстро удаляющиеся спины — толпа рассеивалась. Перед ним стоял Снейп, и выглядел он очень мрачно.

— Объяснитесь.

— Э-э…

Гарри почесал потную голову. Он взглянул на учебник, лежащий рядом с его мятой одеждой.

— Моя книга была на дереве.

Снейп посмотрел на книгу, будто та нанесла ему личное оскорбление.

— И как это произошло?

— Малфой.

— Вы обвиняете его?

Гарри мягко пожал плечами. Он знал о ситуации своего отца. Был ли смысл просить, чтобы он наказал сына Пожирателя смерти? Он относился к Малфоям, словно к заключительным экзаменам — мог долго возмущаться и громко сетовать, но в конечном итоге был готов просто пережить их, как погодное явление.

— Я все еще не могу понять, почему вы не использовали магию, чтобы извлечь нужный вам предмет.

— На самом деле я пробовал магию.

Однако Гарри не жалел, что прибег к физическим усилиям. В последние несколько дней он был готов буквально лезть на стены. Маленькая шутка Малфоя дала ему возможность избавиться от беспокойства и лишней нервной энергии.

— Вести себя безрассудно, чтобы добиться восхищения толпы? Это трюк, действительно достойный вашего отца.

Гарри посмотрел на него скептически. Румянец расползся по щекам Снейпа.

— Я имел в виду Джеймса Поттера.

— О-о.

Гарри, услышав фамилию, ощутил знакомую боль гнева и страха, связанную с этим именем и проклятием, которое оно несло. По привычке его глаза обыскали местность. Но, конечно, было совершенно невозможно, чтобы мама находилась в пределах слышимости.

Снейп изучающе посмотрел на него:

— Что вы выискиваете?

Радостное возбуждение, которое Гарри ощущал во время восхождения на Дракучую Иву, оставило его.

— Ничего и никого.

Снейп продолжал неотрывно смотреть на него.

— Думаю, последние несколько вечеров семестра вы должны потратить на инвентаризацию ингредиентов зелий.

Гарри опустил голову, чтобы скрыть свое выражение лица, но Снейп уловил его.

— Вы вряд ли сможете этим насладиться, Поттер.

Снейп подчеркнул последнее слово, стершее улыбку с лица Гарри.

— Это отработка.

Гарри кивнул и собрал свои вещи, следуя за Снейпом обратно в замок. Восхождение на Дракучую иву сработало лучше, чем он ожидал. Тем не менее, не было никакой гарантии, что Снейп захочет поговорить во время отработки. Гарри прочистил горло.

— Сэр, так как я все равно буду работать с ингредиентами, можно ли мне одолжить несколько?

Снейп остановился посереди шага, и Гарри догнал его. Один взгляд на лицо профессора сказал ему, что время для разговора могло бы быть выбрано и получше.

— Одолжить? — спросил Снейп.

— Ну взять насовсем, — признался Гарри. — Я хочу помочь Невиллу.

— Мистеру Лонгботтому нужно изучать материал самостоятельно.

— О, дело не в экзаменах. В любом случае, не напрямую. Я хочу сварить нечто для его… э-э… проблемы.

— Для его памяти? — Снейп нахмурился. — Есть только одно зелье, которое я знаю, влияющее на память.

Гарри кивнул:

— Правда, оно действует слишком короткий срок.

Снейп приподнял бровь:

— Ты разрабатываешь собственное зелье?

— Да. И я планирую назвать его «Тот самый Гарри». — Гарри приподнял руки на раздраженный взгляд Снейпа: — Шутка! Это зелье существует в моем мире. Мемория Ресарчио. Оно хорошо для случаев рассеянности, когда у человека нет больших повреждений. Мы с отцом варили его для Невилла, прежде чем он научился делать его самостоятельно.

Он перечислил ингредиенты и наблюдал, как разум Снейпа обрабатывает информацию.

— В правильных пропорциях… да… это совершенно гениально.

— Не следует задирать нос.

Они уже входили в замок. Снейп нахмурился, глядя на Гарри.

— Это вы его изобрели. И еще одно зелье — Реституциоменс — зелье восстановления сознания. — Гарри ощущал тепло внутри, просто думая о нем. — Оно более мощное, чем любое другое зелье этого вида.

Гарри отметил небольшое подергивание рта, означающее, что мастер зелий был доволен. Они остановились у лестницы в башню Гриффиндора. Гарри прислонился к стене и разглядывал свои ногти.

— Я записал несколько заметок об этих зельях. Мы могли бы поработать над их приготовлением, если вам интересно.

— Уверен, что и сам смогу открыть правильную процедуру.

Гарри сохранял нейтральное выражение лица, ожидая, и выковыривал кусочек коры из-под ногтя.

— Но полагаю, это сэкономит время, если…

Гарри оторвался от стены и запрыгнул на лестницу.

— Мы можем сделать это сегодня. Увидимся вечером.

— Сегодня отработка, Поттер. Это наказание, а не школьный проект.

В тот вечер на отработке Снейп поставил Гарри чистить котлы. Снейп с ухмылкой дал понять, что, по его мнению, это будет более утомительно, чем инвентаризация зелий.

Гарри никогда не упоминал, что всем этим он занимался дома каждое лето. Чистка котлов и наведение порядка в лаборатории была частью его обычных обязанностей. Он положил чистящие жидкости и щетки на стол возле рабочего места Снейпа, чтобы им легче было разговаривать. Гарри уже мог чувствовать этого другого отца, как он мысленно его называл. Гарри ощущал, когда тот еще терпит его болтовню, а когда уже достиг критической точки. Как оказалось, у Снейпа было очень мало терпения.

— Я пытаюсь наладить отношения с Роном, — сказал Гарри.

— Гермиона говорит, что мы с ним лучшие друзья, но я не знаю…

Он установил поудобнее котел на коленях, чтобы вычистить под ободком и наблюдал за прогрессом зелья.

— Нужно помешивать в форме восьмерки.

Снейп что-то буркнул, нависнув над зельем.

— Если помешивать против часовой стрелки, зелье будет лучше реагировать с тысячелистником.

— Хм, — сказал Гарри уклончиво.

Если он не соглашался, на него ревели и вопили. Если ничего не говорил, а зелье сворачивалось комками, он получал лишь молчаливый злобный взгляд. Взгляд, подобный тому, которым на него смотрели сейчас.

— Тебе есть что сказать? — спросил Снейп, сжимая котел обеими руками.

— Просто… обычно вы начинаете с основной формулы и вносите изменения потом. Я уверен, что вы найдете способы улучшить зелье в будущем…

— Не поучай меня, наглый ребенок, — сказал Снейп, но начал размешивать в форме восьмерки.

Гарри почесал нос, чтобы скрыть улыбку, и вернулся к чистке котла.

— В любом случае, мы с Роном хорошо поладили вчера днем, после того, как я позволил ему полетать на моей… э… метле.

Гарри изучал профессора уголком глаза, зная, что входит на опасную территорию.

— У меня не было Молнии в моем мире.

Он увидел, что слегка согнутый силуэт застыл.

— Недавнее приобретение. Я бы этого не допустил. К сожалению, мой протест был отклонен.

Сердце Гарри упало. В течение всего прошлого года он не получал ни одного подарка, если возникало предположение, что тот был отправлен Сириусом Блэком. И если бы Гарри с самого начала знал, что новая блестящая метла в его распоряжении была от Блэка, он, возможно, отказался бы от нее. Они с Блэком достаточно сильно поссорились из-за его отца в ночь, когда Петтигрю сбежал. Но прежде чем кто-то упомянул о своих подозрениях о дарителе, метла была у него уже несколько дней. И… это было потрясающе. Гарри надеялся, что параллельный мир будет включать в себя удивительно мягкого и благодушного отца, который согласится принимать подарки от личных врагов, но, увы, с этим не повезло.

— Так вы хотите, чтобы я избавился от метлы, прежде чем мы поедем домой?

Снейп нахмурился, отрывая взгляд от зелья:

— Конечно, вы должны избавиться от нее. Но не думаю, что ваша магловская семья осознает ее ценность.

Сердце Гарри соскользнуло в желудок.

— Моя магловская семья?

Лицо Снейпа было бесстрастным.

— Да. Думаю, их зовут Дурслями.

Гарри спрыгнул со стула, забытый котел прогремел, ударившись о пол.

— Вы шутите?

Рука Снейпа дернулась, прекратив размешивать зелье.

— Редко.

Гарри изо всех сил старался сохранить самоконтроль, но совершенно безуспешно. Он грохнул кулаками по рабочему столу, приводя к тому, что бурлящий котел с зельем подпрыгнул.

— Почему вы отправляете меня к ним?

— Я не отправляю вас. Это ваш дом.

— Это не мой дом. Здесь ничто не является моим домом. Мой отец никогда бы не заставлял меня…

— Я не ваш отец!

— Сейчас я чертовски хорошо вижу это!

Будто подхваченный штормовым ветром, котел взлетел и вдребезги разбился о стену. Гарри посмотрел вниз и увидел палочку в своей дрожащей руке. Он не помнил, как вытащил ее.

Он посмотрел вверх и увидел, что профессор направил свою палочку прямо на него.

— Опустите защиту.

Гарри немедленно сделал это, но его сердце все еще колотилось.

— Почему вы так поступаете? Я не понимаю.

— Я ничего не делаю. Вам сказали приспособиться к этому миру. Принять, что здесь мы не более чем профессор и студент. Между нами нет никакой связи.

— Мама — наша связь. Она всегда ей будет.

— Не говорите о ней!

— Почему? — Гарри прижал ладони к столу. — Почему вы так боитесь говорить о ней?

— Я не боюсь.

Взгляд Снейпа опустился на стол.

— Она — не твое дело.

— Не мое дело?

Гарри глубоко вздохнул, пытаясь обуздать свои эмоции и мыслить рационально. Каждый раз, когда он пытался втянуть этого человека в разговор о матери, тот его отталкивал.

— Я хочу поделиться ею с вами, неужели вы этого не понимаете? Я думал, этим летом мы могли бы поговорить. Когда мы о ней говорим, она… не так далеко.

Гарри опустился на табуретку, обхватив руками голову. Он попробовал выполнить мысленное упражнение, которое отделило бы его мысли от чувств, но его нервы были слишком напряжены.

— Не думаю, что у вас сейчас есть немного плодов буллы, — пробормотал он.

Маленький, жемчужного оттенка фрукт вкатился между поставленными на стол локтями.

Удивленный, Гарри поднял взгляд. Но лицо Снейпа было настолько пустым, что Гарри не мог различить ни одной его мысли.

— Я ожидаю, что стена также будет очищена, — это все, что сказал Снейп, левитируя еще один котел к рабочему столу.

Гарри вздохнул и поднял щетку, изучая ребристые камни. Желание взобраться на стены возвращалось. Со стенами было намного легче справиться.

Глава опубликована: 04.05.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 141 (показать все)
Огромное спасибо за этот фик! Прочитала взахлеб.
Перевод классный.
Мне конец понравился. В нем надежда. А это значит очень многое
michalmilпереводчик
cactus_kun
Огромное спасибо за этот фик! Прочитала взахлеб.
Перевод классный.
Мне конец понравился. В нем надежда. А это значит очень многое

Большое спасибо за отзыв. Всегда радует, когда фф затрагивает сердце читателя) Значит, занималась переводом не зря))
Здравствуйте!

Как человек, который зарабатывает себе на жизнь переводами, решила прокомментировать этот вопрос. Мне тоже кажется, что текст не очень получилось адаптировать к русскому языку. Обилие отглагольных существительных, страдательного залога и слова «также», которые превращают фразы в канцелярит («Я ожидаю, что стена также будет очищена»), перенесенные в перевод английские конструкции — в том числе, несовпадение времен. Как, например, в этом фрагменте:

— Не думаю, что у вас сейчас есть немного плодов буллы, — пробормотал он.

Маленький, жемчужного оттенка фрукт вкатится между поставленными на стол локтями.

Думаю, что адаптация — самая трудная часть работы с переводом, потому что всегда есть риск упустить смысл в погоне за стройностью конструкций. Однако я бы всё-таки порекомендовала ещё раз вычитать текст, немного «оживить» и русифицировать его, если у вас найдётся время. Это сделает хороший перевод только лучше!
michalmilпереводчик
Freace
Здравствуйте!

Как человек, который зарабатывает себе на жизнь переводами, решила прокомментировать этот вопрос. Мне тоже кажется, что текст не очень получилось адаптировать к русскому языку. Обилие отглагольных существительных, страдательного залога и слова «также», которые превращают фразы в канцелярит («Я ожидаю, что стена также будет очищена»), перенесенные в перевод английские конструкции — в том числе, несовпадение времен. Как, например, в этом фрагменте:


Думаю, что адаптация — самая трудная часть работы с переводом, потому что всегда есть риск упустить смысл в погоне за стройностью конструкций. Однако я бы всё-таки порекомендовала ещё раз вычитать текст, немного «оживить» и русифицировать его, если у вас найдётся время. Это сделает хороший перевод только лучше!


Спасибо за комментарий. Замечания профессионалов очень важны.

Это практически первый мой литературный перевод, и я сознаю, что он далек от совершенства. Думаю, когда-нибудь переработаю его, но не сейчас. Несмотря на то, что прошло уже некоторое время, я слишком хорошо помню эту работу, что очень влияет на восприятие.
Показать полностью
Брусни ка Онлайн
Спасибо, оторваться невозможно!
michalmilпереводчик
Брусни ка

Очень рада, что понравилось. Большое спасибо за отзыв и, особенно, за рекомендацию))
Поражает выражение «он развернулся на пятках..» кто нибудь пробовал это осуществить в реальной жизни?))
michalmilпереводчик
Марк182
Только что попробовал)))
michalmil
Получилось что нибудь?))) я чуть не упал😂
michalmilпереводчик
Марк182
michalmil
Получилось что нибудь?))) я чуть не упал😂

Дело привычки, наверное. Я часто так поворачиваюсь)
Интересная работа, но после прочтения я испытала некую грусть
michalmilпереводчик
Кот из Преисподней
Интересная работа, но после прочтения я испытала некую грусть

Окончание истории не дает однозначного ответа, но верю, что Гарри и Снейп этого мира преодолеют трудности и со временем достигнут понимания. А у Снейпов из параллельного мира вообще все будет хорошо))
Марк182
Вообще, чаще это означает на пятке и носке, как военные.
Дочитал только до 8 главы, само по себе произведение хорошо написано, но Гарри-истеричка так раздражает, что пздц.
Не могу читать произведения где гг инфантильная истеричка, которая не может остановиться и подумать секунду.
michalmilпереводчик
MMerl1nn
Да, Гарри нашего мира там много истерит, хотя потом и будет сожалеть об этом. Но, с другой стороны, представьте себя на его месте, мало кто в его положении и с его прошлым сумеет остаться хладнокровным)
Спасибо за отзыв))
Текст интересный, но дочитала с трудом. Перевод тяжело читается, очень многие фразы сложно воспринимаются из-за того, что они переведены почти дословно. Начало еще ничего, под конец ощущение, что просто хотели добить перевод поскорее. В целом переводчик респект, большую работу проделали. Но, конечно, хотелось бы этому неплохому тексту хорошую бету.
michalmilпереводчик
Irish Fire
Спасибо за комментарий. Всегда готова выслушать конкретные предложения по улучшению текста.
michalmil
да уж куда конкретнее. Бета вам нужна, если сами не видите проблем и хотите улучшить текст. Хорошая бета.
michalmilпереводчик
Irish Fire
С момента окончания перевода текст я не перечитывала - мне сложно к нему возвращаться. Но я могу поверить, что в нем многое можно исправить и улучшить. Если кто-то решит предложить свои услуги в качестве гаммы, буду рада. Если нет, тексту придется ждать времени, когда я смогу к нему вернуться сама)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх