↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Аллея Глициний (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Миди | 61 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
У Анны Дурсль есть любящий муж, три чудесных ребенка и свекровь из ада. За обычным обедом, где невестка со свекровью обмениваются натянутыми улыбками, одно лишь упоминание кузена Гарри повергает родителей Дадли в ужас, а его самого - в угрызения совести.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

II

Анна стояла в дверном проеме кухни, наблюдая, как родители мужа играют с внуками в «Эрудита», и надеялась на скорое возвращение Дадли. Анна даже присесть не могла, потому что это вызвало бы недовольство Петунии с ее комментариями о домашнем хозяйстве невестки. Было уже доказано, что если Анна позволила бы себе присесть ненадолго, то для Петунии это было бы проявлением лени. Отношения между этими двумя женщинами никогда не были теплыми, а иногда даже достигали точки кипения, как целый месяц после того катастрофического обеда. Вернон и Петуния предпочитали теперь забирать детей почаще из дома сына. Но они все равно обижались, если их не приглашали на обед хотя бы раз в неделю, независимо от того, собирались они приехать или нет. Сегодня они согласились, хотя Анна надеялась, что в этот раз у них не будет на это настроения. Она попробовала приготовить новое блюдо к появлению гостей — суфле, которое уже находилось в духовке, хотя заранее опасалась критики Петунии.

Звонок в дверь вырвал Анну из раздумий. Петуния вопросительно подняла глаза.

— Наверное, это почтальон, — поспешно сказала Анна.

— Твоя очередь, бабушка, — сообщила Амелия, когда Анна прошла через прихожую и слегка приоткрыла дверь.

Стоящий на веранде невысокий брюнет в круглых очках был одет небрежно, а его легкая куртка казалась неуместной в столь жаркую погоду. Анна подумала, что наверняка этот человек сосед, которого она раньше не встречала.

— Да?..

— Дадли дома? — тихо спросил мужчина.

— Вот-вот придет, — ответила Анна, давая незнакомцу понять, что муж скоро вернется. — Я могу передать ему что-то от вас?

— Я его кузен, — вымолвил мужчина. — Я надеялся, что смогу с ним поговорить.

Взгляд Анны тут же скользнул по лбу мужчины и через челку она увидела шрам, похожий на молнию. После того откровенного разговора Дадли ни разу больше не упоминал Гарри, но Анна запомнила эту деталь его внешности просто на всякий случай, если мужчина все же решится навестить их.

Проскользнув на улицу и прикрыв за собой дверь, Анна ахнула:

— Вы кузен Гарри!

Мужчина вздрогнул от неожиданности.

— Да, — подтвердил он с немного обескураживающей улыбкой.

— Прошу прощения за мои манеры. Петуния и Вернон в доме. Я пойму, если вы не захотите зайти.

— Возможно, мне стоит прийти в другой день...

— Нет-нет, не уходите. Дадли хочет поговорить, он сам так сказал. Если бы его родители не были такими... — Анна замолкла, подыскивая подходящее вежливое слово для родственников.

— Да, я понял, — весело произнес Гарри, явно не нуждаясь в объяснении.

Анна закусила губу, раздумывая.

— Вы можете посидеть в саду пока что, — предложила она, указывая на боковые ворота. — Дадли должен вот-вот прийти. Я попробую выдворить Петунию с Верноном из дома, чтобы вы с ним хотя бы немного поговорили.

Увидев сомнение на лице Гарри, Анна подумала, что он не согласится, но тот кивнул и отправился в сад.

Женщина проскользнула обратно за дверь и поспешила по коридору на кухню в заднюю часть дома. Выключив духовку, она открыла дверцу и, оценив получившееся блюдо, закрыла ее. Затем Анна развернулась и прошла в обеденный зал.

— Дорогая, кто это был? — поинтересовалась Петуния, вытягивая шею.

— Ошиблись домом, — ответила Анна, опустив взгляд и жестом подзывая свекровь к себе. — Им нужны были мои соседи, Эпплбизы.

Когда Петуния подошла к невестке, та понизила голос:

— Петуния, я испортила суфле.

Петуния фыркнула.

— Как и ожидалось. Нельзя лодырничать, если решила приготовить такое капризное французское угощение. Анна, когда ты научишься пользоваться надежными источниками в приготовлении таких блюд?

— Может быть, вам с Верноном стоит взять детей на прогулку? А я пока попытаюсь что-нибудь приготовить для Дадли. Это было бы просто чудесно.

— Конечно-конечно! — заволновалась Петуния и, хлопнув в ладоши, обратилась к детям: — Собирайтесь, дети! Мамочка сказала, что не смогла приготовить обед, так что нам лучше самим поесть где-нибудь.

Анна покраснела, но тут же взяла себя в руки, вспомнив, кто находится в саду, и как свекровь отреагирует на него, если увидит. Дети стали бурно обсуждать любимые закусочные, спрашивали о лакомствах, в то время как дедушка с бабушкой заверяли их, что голодными они не останутся. Анна понаблюдала за уезжающей машиной, а затем выскользнула в сад через кухню, увидев, что не только она смотрела на отбывающих родственников.

— Неплохо придумано, — прокомментировал Гарри, повернувшись к женщине. — Они, похоже, хотя бы ваших детей любят.

Щеки Анны покраснели в ответ на любезность.

— Они любят детей Дадли. Не составило сложности заставить Петунию думать, что я неумелая хозяйка. Пойдемте со мной, поговорим.

— Могло быть хуже, — сказал Гарри, следуя за Анной. — Стоило бы мне привести своих детей, тетя Петуния тут же закрыла бы все замки в доме и обложила бы его чесноком и крестами.

Анне было чуточку страшно пускать в дом незнакомца в отсутствие Дадли, но, вспомнив разговор мужа о том, что кузен Гарри совершенно безобиден, она немного успокоилась. Проводив мужчину через кухню в гостиную, она предложила ему присесть у камина, что он и сделал, а сама устроилась на диване напротив окна, но тут же вскочила, словно вспомнив о чем-то. Направившись к письменному столу, Анна достала свою адресную книжку и, выудив ручку, вручила ее Гарри.

— У нас нет вашего адреса. Если напишите, мы пришлем вам хотя бы открытку к Рождеству.

Немного помедлив, Гарри ответил:

— У меня есть почтовый ящик в Лондоне, а еще работает доставка писем до Годриковой впадины, но мы редко пользуемся этими услугами. Но я дам вам адреса, если хотите.

— Было бы отлично, — обрадовалась Анна, надеясь, что ее просьба не заставила гостя почувствовать себя неуютно. — Получается, у вас два дома? Это прекрасно, когда есть возможность жить и в городе, и вдали от него.

Гарри посмотрел на приветливую женщину странным взглядом, но написал оба адреса.

— Они оба унаследованы. Мой офис в Лондоне, но растить детей в городе... Сами понимаете, им нужно больше места, чтобы бегать.

— Не подумайте, что я сую нос в ваши дела, — извинилась Анна. — Просто я знаю о вас очень мало.

— Я не обижаюсь, — произнес Гарри, с легкой улыбкой отдавая обратно записную книжку. — Полагаю, я немного нервничаю.

— Я понимаю, — сказала Анна и, взглянув в окно, вернула книжку на место. Постаравшись взять себя в руки, она продолжила: — Я должна была сразу понять. Если хотите, я могу заняться домашними делами, пока вы ожидаете мужа.

— Нет, что вы, не уходите. Вы можете спрашивать все, что хотите.

— Вы сказали, у вас есть дети? — осторожно поинтересовалась Анна.

Они уже спокойнее говорили на тему детей до тех пор, пока не услышали подъезжающую к дому машину.

— Должно быть, это Дадли, — сказала Анна, выглядывая в окно. За машиной Дадли подъезжала машина его родителей. — О, нет, они не могли вернуться так скоро.

Женщина замерла на мгновение, но затем быстро направилась к двери, чтобы помешать предстоящей встрече, которая, казалось, была неизбежной. Услышав хлопнувшую входную дверь, Анна остановилась, и вскоре в дверном проеме гостиной появился Эйвери с полными карманами бургеров.

— Мам! Мы решили взять все с собой! — восторженно прокричал он, только потом заметив незнакомца. — О, здравствуйте.

Две дочери Анны не отставали от брата и вскоре появились за его спиной, удивленно глядя на мать. Анна попыталась проскользнуть к выходу, но девочки схватили ее за край юбки.

— Юные леди не должны так бежать в дом! — послышался нравоучительный голос Петунии. — То же самое касается и юных джентельменов. Я хочу, чтобы вы вернулись на улицу и как подобает...

Подойдя к детям и Анне, Петуния закричала прямо в ухо невестке.

— Мама! — ворвавшись в дом, воскликнул Дадли. Вскоре и он, и задыхающийся позади Вернон оказались в центре событий. — Мама, что случилось?

Анна оттащила дочерей в гостиную, освобождая место для главы семейства. Дадли уставился на Гарри, который, казалось, был вовсе не удивлен истерике своей тети, хотя и вздрогнул, когда керамический ангелочек рядом с ним внезапно разбился.

— Что ж, — произнес Дадли, обдумывая ситуацию. — Да перестань кричать, мама, это всего лишь Гарри.

— Как он может быть здесь? Как он оказался в этом доме? — визжала Петуния.

— Я пригласил его, — солгал Дадли, выпрямляя спину перед родителями.

— Ты ЧТО сделал?! — разбушевался Вернон, вступая в разгоревшуюся ссору.

— Я его пригласил, — спокойно повторил Дадли. — Это просто прискорбная случайность, что он решил принять приглашение в день, когда вы приехали.

Петуния тут же начала причитать:

— Но мы даже не знали, где он живет. Как и ты. И он разбил керамического ангела, которого я тебе подарила на первый день святого Валентина, отмеченный не дома!

Дадли подошел ближе к родителям и понизил голос:

— А чего вы ожидали от него? Вы его расстраиваете, я думаю, вам нужно уйти. Вечером я позвоню вам и объясню все. Мы же не хотим, чтобы случилось то, что случилось когда-то с тетушкой Мардж?

— Мы возьмем детей и вернемся, когда будет безопасно, — побагровев, процедил Вернон.

— Дети остаются, — твердо сказал Дадли. — Со мной они в безопасности. Просто идите.

С многочисленными «Никогда больше...», «Дадли, как ты мог?» и «Не уверена, что впредь переступлю порог этого дома» Дадли выпроводил родителей из дома. К тому времени, как он вернулся, Анна успела посадить на диван девочек и сесть между ними.

Эйвери открыто пялился на Гарри, тот же игнорировал взгляд мальчика. Подойдя к креслу Гарри, он воинственно произнес:

— Я вас не боюсь.

— Нет причин бояться меня, — мягко ответил Гарри.

Локтем левой руки легонько пихнув сына, Дадли протянул Гарри правую руку. Гарри встал и пожал ее.

— Я не разбивал статуэтку, Дадли.

— Я знаю, — поежился Дадли. — Извиняюсь за это. Ты наконец навестил нас, а я с порога обвиняю тебя во всех бедах. Просто это был самый быстрый способ выпроводить родителей.

Гарри поднял голову.

— Ты знал, что я приду.

Дадли сел в кресло напротив и предложил Гарри вернуться на свое место.

— Я подозревал. Только интересно было, появишься ли ты или пошлешь сову, которая сбросит письмо в нашу дымовую трубу.

Гарри ухмыльнулся в ответ.

— Учитывая произошедшее, думаю, ты предпочел бы сову.

— Нет, я бы лучше все же встретился с тобой, — серьезным тоном сказал Дадли. — Я так и не поблагодарил тебя за то, что ты спас мне жизнь. Я давно хотел исправить это.

Брови Гарри взмыли вверх.

— Что ж, прием оказался радушнее, чем я предполагал.

— Ты про крики моей матери, которые и мертвого поднимут?

— Нет, этого я как раз ожидал.

Чувствуя себя неуверенно, Анна тихо прервала этот странный разговор:

— Мне накрыть на стол к ужину?

— Я думал, ужин сгорел, — вмешался Эйвери, поднимая сумку. — Поэтому мы и купили бургеры.

— Спасибо, Анна, но я не могу остаться — моя жена ждет меня дома. Я пришел, что отдать Амелии письмо, — произнес Гарри, выуживая из кармана куртки большой конверт из пергамента.

Амелия тут же прижалась к матери. Все еще чувствуя озадаченность, Анна взглянула на мужа, и он кивнул.

Анна потрепала дочь по голове и сказала:

— Все в порядке, Огонек. Твой отец никогда не допустит, чтобы с тобой что-то случилось. Это просто письмо.

Амелия только покачала головой и крепче прижалась к матери.

Эйвери оставил сумку и воскликнул:

— Я прочту!

И попытался схватить письмо, но Гарри не дал ему это сделать.

— Это письмо твоей сестры, — твердо сказал Гарри.

Эйвери недовольно взглянул на мужчину, но повернулся и спросил почти вежливо:

— Можно я прочитаю?

Амелия, закусив губу, кивнула, и Гарри вручил письмо мальчику.

— Дорогая мисс Дурсль, мы рады вам сообщить, что вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс... Черт возьми! Есть школа для ведьм?

— Разумеется, нет, Эйвери! — воскликнула Анна. — Ведьм не существует.

— Анна, — тихо позвал Дадли, а затем едва заметно кивнул.

— Ох... но... Не существует же. Так ведь? — вконец запуталась женщина, переводя взгляд на лица, выражение которых ясно давало понять, что Анна не права.

— Я не хочу быть злобной старой ведьмой! — заканючила Амелия, держась за мать так, что той не хватало воздуха, и крепко закрыв глаза.

Мгновение спустя Дадли опустился на колени перед дочерью и начал гладить ее по спине.

— Не все ведьмы злые, малышка. Некоторые очень добрые. Гарри вот волшебник, и я знаю, что он очень добрый, несмотря на то, что говорит твоя бабуля.

— Я не хочу уезжать, — хныкала Амелия. — Я просто хочу остаться здесь. Не хочу никуда ехать.

— Я обещал, что тебе не придется никуда ехать, если ты не хочешь, и никто тебя не будет заставлять.

— Дадли, — подал голос Гарри, — она уже творит магию. Она разбила статуэтку. Ей нужна практика. Или ты хочешь, чтобы случилось то, что было с тетей Мардж?

— Я обещал дочери, что она не поедет в школу, если не захочет, — твердо сказал Дадли. Дело не в твоей школе, она в принципе не хочет ехать учиться далеко от дома. Разве ты бы заставил свою дочь поехать в школу, если бы она была в самом деле напугана?

— Моя дочь ждет-не дождется учебы в Хогвартсе. Но я тебя понял.

С волнением Эйвери встрял в разговор:

— Ну же, Эми. Мы же говорили об этом, помнишь? Настоящая школа для волшебников!

Анна не была уверена, что вызывает у нее головокружение: этот разговор или нехватка воздуха.

— Эйвери, ты же не дразнил сестру?

— Дразнил? — Эйвери вскочил на ноги. — Нет, мам. Эми скрывала от всех. И это у нее происходило не так часто, я просто убеждался, что никто больше не замечает. Теперь тайна раскрыта, а?

— И как долго это происходит? — поинтересовался Гарри.

— Когда мне было восемь, я принес из школы семя в чашке. Амелия хотела, чтобы растение побыстрее выросло, и так и случилось! Но я понимал, что так не могло произойти, так что решил, что это волшебство. Амелия была так напугана...

— Эйвери! — недовольно воскликнул Дадли. — Ты должен был сразу нам сказать!

— А ты как давно об этом знаешь? — прикрикнула на мужа Анна.

Дадли стыдливо поежился:

— Около двух лет. Ты помнишь, как мать отвела ее летом стричься? Она ненавидела новую прическу, а на следующий день волосы чуть отросли.

— Да-а-а... Она плакала весь вечер после парикмахерской, а на следующее утро ты отвез нас в поход на две недели.

— Гарри проворачивал нечто подобное, когда был маленьким, а я не мог допустить, чтобы моя мать увидела отросшие волосы Амелии. Я поговорил с ней тем утром насчет такой короткой стрижки. Следовало поговорить и с Эми, но я предполагал, что это случайность, и такого больше не повторится.

— Это происходило раз в пару месяцев, пап, — подал голос Эйвери.

Амелия завыла.

Дадли выглядел испуганным.

— Я клянусь, Анна, если бы я знал, что причина ее страха в неконтролируемой магии, я бы давно поговорил с вами обеими, я бы нашел Гарри еще раньше, даже если бы моих родителей хватил приступ.

Анна обняла дочь, успокаивая ее и стараясь успокоиться сама.

— Вы можете помочь? — спросила она Гарри.

— С магией — да, но со страхом... Эм-м... Дадли, могу я колдовать в твоем доме?

— Конечно, я не против.

Гарри вытащил палочку из-за пазухи. Взмахнув ею, он закрыл занавески.

— Экспекто Патронум!

Призрачный олень Гарри вырвался с конца палочки и, повернувшись к плачущему ребенку, ткнул ее носом.

— О-о-о, какой милый! — воскликнула Делайла, которая все это время сидела тише воды, и Анна даже позабыла, что она здесь.

Эйвери выпучил глаза, а Дадли отодвинулся к дивану, держась подальше.

— Что это? — выдохнула Анна. Сидящая рядом с ней Эми открыла глаза, нос к носу оказавшись рядом с мордой магического существа.

— Патронус, — объяснил Гарри. — Он нужен, чтобы отгонять существ, олицетворяющих страх.

Глаза Амелии расширились от удивления и, отпустив мать, она спросила:

— А я могу такого сделать?

Гарри ухмыльнулся.

— С практикой сможешь через несколько лет. Моя дочь Лили тоже думает, что патронусы милые, — Гарри позволил патронусу исчезнуть и чуть наклонился вперед. — Амелия, быть ведьмой — не значит, что ты будешь злой или жестокой. Это не значит, что ты будешь иметь все, что захочешь, или сможешь наколдовать все, что вздумается. Ты можешь вырасти целителем или владельцем небольшой лавки, или писателем, ты можешь стать тем, кем захочется. В магии много веселого, но ты должна чувствовать ответственность. Знаешь, кем я работаю?

Амелия покачала головой.

— Вы волшебник в ночном клубе, — предположил Эйвери.

Гарри рассмеялся и отклонился на спинку кресла.

— Я аврор. Я ловлю плохих ведьм и волшебников, и отправляю их в тюрьму.

— Вы полицейский?

— Вроде того.

— Ого, бабушку бы это поставило на место!

— Она никогда не поверит, — качая головой, сказал Гарри.

— К сожалению, — вставил реплику Дадли.

— С чего бы? — спросил Гарри.

Дадли фыркнул:

— Я думаю, моя мать вот-вот пропустит нечто грандиозное из-за своих предрассудков.

— Она меня разлюбит, папочка?

— Даже если и так, тебе следует помнить, что проблема в ней, а не в тебе.

— Но ведь это со мной что-то не так, эти все странные штуки, которые я делаю...

— Вообще-то, то, что с тобой происходит, обычное явление у молодых волшебниц и волшебников, — объяснил Гарри. — Тебе просто нужно научиться контролировать это.

Губы Амелии задрожали.

— Но я не хочу уезжать из дома.

— Я уже пообещал, что тебе не придется, — Дадли взял дочку за руку и мягко сжал ее.

— Дадли... — начал было Гарри.

— Нет, Гарри, я серьезно. Всегда есть альтернативы. Что насчет репетиторов? Или гувернеров? Если это слишком дорого, то я найду вторую работу. Твоя школа стоит, должно быть, целое состояние.

— Вообще, обучение в ней бесплатное, платить нужно только за школьные принадлежности, — хладнокровно поправил Гарри.

Но Дадли заупрямился:

— Это не значит, что я не могу дать дочери домашнее образование.

— Погодите, — прервала мужчин Анна, главным образом опасаясь, как бы кузены не рассорились вновь. Подбирая слова, она начала заикаться. — А-а-амелия не может сделать выбора, пока не знает достаточно о школе. На нее свалилось слишком много в один момент. Когда мы хотели послать Эйвери в Смелтингс, мы сначала разузнали все об этой школе. У вашей школы вряд ли есть брошюры, так?

Гарри мотнул головой.

— Что ж, мы же можем хотя бы побеседовать с кем-то оттуда? Вы там учились. Ваша дочь хочет туда. Ваши сыновья там обучаются?

Губы Гарри скривились в задорной улыбке.

— Джеймс и Альбус уже строят планы на следующий учебный год. Они любят в Хогвартсе все, кроме домашних заданий.

— Вот и отлично. Мне бы хотелось познакомиться с вашей женой. Почему бы нам не устроить ужин? Ваши дети и Эми могли бы поговорить и помочь ей определиться.

— Устроим барбекю, — поспешно решил Дадли, — и тебе не придется готовить, дорогая.

— Не уверен, что разговор с моими сыновьями — лучший способ узнать о Хогвартсе, — обеспокоенно сказал Гарри.

— Но было бы так замечательно, если бы Амелия познакомилась бы с кем-то, кто учится там, — взмолилась Анна.

— Хорошо, — наконец согласился Гарри и провел рукой по волосам. — Но не могу пообещать, что ничего не случится, если тетя Петуния и дядя Вернон решат зайти.

— Я попробую уговорить их выбраться из города на выходные, — сказал Дадли. — Как насчет субботы?

Глава опубликована: 26.07.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Любопытное произведение. Жду не дождусь совместного барбекю Поттеров и младших Дурслей.
Meme Queenпереводчик
Том Элвис Жесюдор
Неплохие посиделки получатся, можете мне поверить х)
Какая тёплая и милая история! Прекрасное продолжение. Спасибо переводчику за работу, очень жду, что будет дальше!)
tany2222бета Онлайн
Мне здесь очень понравился Дадли)
Meme Queenпереводчик
Цитата сообщения Агнета Блоссом от 07.08.2018 в 11:01
Какая тёплая и милая история! Прекрасное продолжение. Спасибо переводчику за работу, очень жду, что будет дальше!)


Было очень приятно переводить этот фф, разделяю ваше мнение :)

Добавлено 07.08.2018 - 15:53:
Цитата сообщения tany2222 от 07.08.2018 в 14:11
Мне здесь очень понравился Дадли)


Согласна, это, наверно, лучший расклад для повзрослевшего Дадли, даже гордость берет за него)
Бородавка на носу?
Когда я это читал, мне вдруг вспомнилось.
"Под портретом Крылова
Сидит рыжая корова
С бородавкой на носу
И есть чужую колбасу".
Правда, Петунья у нас не рыжая, но, судя по тексту, бородавки она явно заслуживает.
Хорошее произведение. Даже очень.
Очень милое и светлое произведение! Спасибо за такого замечательного повзрослевшего Дадли, за детей, за жуткую тетю Петунью... Просто здорово!
Да, вот это перерождение. Дадли прекрасен, такой мужественный и самокритичный. И Анна прекрасна в своей тихой женственности. Петуния из канона кажется карикатурой на нее.
Очень бы хотелось побольше узнать про их детей, а также посмотреть, как Анна восприняла бы Гарри.
Ох! Это замечательно! Потрясающее чтиво. Очень люблю такого Дадли, взрослого, вдумчивого и самостоятельного.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх