↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Слепота/Blindness (гет)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1853 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттера, стоящего в своей кроватке, не сумело поразить смертельное проклятие, а ужасный шрам обернулся ещё более страшными последствиями.
Но найдутся души, не сломленные тяжёлыми обстоятельствами. И те люди, что не позволят миру тянуть их вниз. Всё, что не убивает, делает нас сильнее, и страшные проклятия могут обернуться могущественными дарами.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

8. Оранжевые чешуйки и гребни

Дни до первого задания Турнира пролетели для Гарри незаметно: море книг хотелось прослушать, множество уголков замка исследовать и немало нового узнать.

Некоторые из профессоров довольно быстро поладили с Гарри и Гермионой, разделяя их страстное желание открывать все неизведанное. В частности, Филиус Флитвик, с которым они встречались чуть ли не ежедневно.

Его владение Чарами и опыт в дуэлях сделал профессора ценным наставником по преобразованию заклинаний на основе движений палочкой в чары для использования посредством посоха. Под его руководством Гарри впервые опробовал разнообразные движения посоха для накладывания чар — в отличие от привычных касаний и ударов о землю. Профессор Флитвик, в свою очередь, заинтересовался экспериментами Гарри по использованию цветов и узоров вместо движений палочкой и, в некоторых случаях, вербальных заклинаний.

Септима Вектор, суровая женщина, преподававшая арифмантику, почти не интересовалась зрением Гарри, разве что в виде потенциального преимущества при наблюдении математической корреляции между узорами, которые он видел, и основными алгоритмами, которые она преподавала. Вместо этого, профессор Вектор часами напролет обсуждала с Гарри и Гермионой арифметику, геометрию и матанализ — одни из немногих маггловских предметов, имеющих общие основы с магическими, хотя мало кто из студентов их изучал.

Гарри был очарован идеей использования магических числовых уравнений для предсказания будущего и сравнивал ее с маггловской теорией игр, которую экономисты совершенствовали в течение многих лет.

— ...Но они называют это наукой принятия решений или интерактивной теорией принятия решений, а не предсказанием будущего, — закончил Гарри, в то время как Гермиона быстро продолжила объяснения, увидев ошеломленный взгляд профессора арифмантики.

— Это сравнительно простые и, естественно, краткосрочные данные. Они подразумевают выигрышно-проигрышную ситуацию и представляют процесс игру с нулевым итогом, в которой любому человеку присваивается некое положительное или отрицательное число после принятия каждого возможного решения…

Третьей, как ни странно, была профессор древних рун, Батшеда Бабблинг. Несмотря на то, что Гарри не имел возможности читать или писать руны и едва ли мог понять предмет, который она преподавала, профессор Бабблинг очень заинтересовалась использованием древних рун в схемах защиты, в особенности, в древних охранных заклинаниях Хогвартса, которые по большей части все еще оставались загадкой.

Как только она убедилась, что Гарри действительно может видеть магию в виде различных световых оттенков и узоров, она практически взяла на себя задачу сопровождать их по всему Хогвартсу, впитывая новые знания так же жадно, как и Гермиона, вникая в его гипотезы о подземной тайной комнате, в которой сосредоточены все охранные заклинания, слушая описания оберегов, а также их возможным функциям. Данные выводы подтвердили ее собственные теории о рунах, используемых для защиты древнего замка.

К тому же Гарри успел подружиться с лесником и посетил Запретный лес, где поговорил с кентаврами о звездах, которые он никогда не видел, и о связи их магии с магией леса, наблюдал, как пасутся и летают фестралы, а также смог открыть для себя множество магических растений и животных, вводя новые цвета и узоры в свой внутренний каталог и в письменные заметки Гермионы.


* * *


За день до первого задания Невилл Лонгботтом подошел к Гермионе и, виновато потупившись, передал ей записку, в которой было написано лишь одно слово.

Драконы.

Гермиона внезапно решила, что план директора, касающийся проигрыша Гарри, был не так плох.

Но Гарри при одной мысли о возможности встречи с живыми драконами внезапно изменил свое мнение и горячо запротестовал. Поэтому следующую ночь они провели за чтением книг о драконах и о том, как выжить, столкнувшись с ними.

Задача состояла в том, чтобы получить золотое яйцо из кладки, охраняемой разгневанной самкой дракона. Участники из Дурмстранга справились с заданием благодаря навыкам в трансфигурации, с помощью которых им удалось отвлечь сердитого дракона. Для Шармбатона все прошло не так гладко — старшая Делакур потратила больше времени, охраняя младшую сестру, чем разыскивая яйцо. Чемпионы Хогвартса получили свое яйцо благодаря безупречной командной работе — представители Хаффлпаффа и Гриффиндора объединились, чтобы дублировать яйца и отвлечь дракона от его гнезда.

Гарри в одиночку отправился на встречу с Гебридским черным драконом. Он мог бы выбрать себе партнера, но единственным человеком, которому он действительно доверял, была Гермиона, а он не хотел подвергать ее опасности.

Когда ему выпал именно Гебридский дракон, Гарри сразу же вспомнил все, что знал об этом виде, обитающем на Британских островах. Особи данной породы имели небольшие размеры, но являлись самыми агрессивными драконами Британии, и они были способны унести целую корову или оленя себе в гнездо. В книгах говорилось, что их чешуя имела смолянисто-черный цвет, а глаза были настолько ярко-фиолетовыми, что светились внутренним светом.

Но для Гарри шипящая самка дракона, возвышавшаяся над ним по меньшей мере на тридцать футов, не считая простиравшихся еще выше в небо крыльев, была живым дышащим солнцем, тонущем в потоках ярко-оранжевого и темно-желтого света; магический рисунок рептилии был ужасающе прекрасен.

Гарри задохнулся — ничто не могло описать это видение. Яйца под ней мерцали крошечными переливающимися огоньками, словно маленькие звездочки под живительным солнцем.

Кроме одного, которое казалось безликим в сравнении с великолепием истинной магии.

Гарри не мог призвать его простыми Манящими чарами, яйцо было надежно защищено от подобной магии. Конечно же, он мог повторить приемы других чемпионов, используя трансфигурацию и иллюзии.

Или мог указать дракону на лишнее яйцо. Он не знал, каким именно зрением обладает дракон, он даже точно не помнил, что именно могут видеть волшебники — все его воспоминания об истинном зрении были смутными и нечеткими. Гарри знал, что нужное ему яйцо окрашено в золотистый цвет, в противном случае, другие чемпионы не смогли бы его отличить, но зрение Гарри не улавливало подобные нюансы. Могли ли драконы различать цвета? Или они были больше похожи на земных рептилий, ориентирующихся на запах и температуру?

Гарри шагнул ближе, существо застыло и фыркнуло так, что его жар достиг Гарри, огонь дракона горел в его глотке, словно дымящийся котел.

Гарри выставил свой посох перед собой и обратился к своему собственному узору, поднимая его и выставляя вперед, его магия замерцала вокруг зеленым светом. Он видел, что дракон наблюдает за ним, ее большая оранжевая голова склонилась над яйцами, ожидая, оценивая.

Гарри начал пропускать свою магию сквозь посох, его изумрудно-зеленый свет становился красным, смешиваясь с сущностью Феникса, нежная песня звенела в его ушах, успокаивая сердце.

Он мог использовать миллион заклинаний, Гермиона беспрерывно повторяла о них. Но Гарри не видел в этом смысла. Заклинания были ненадежны и не практичны. К тому же он не знал заклинания для того, что собирался сделать.

У него были лишь его собственная воля и свет, который он мог видеть.

— Одно из них тебе не принадлежит, — прошептал Гарри так тихо, что зрители на трибунах не могли его услышать. Сам он слышал их рассуждения, как комментатор сомневается в его разуме, гадая, проиграет ли он, и что он может сделать против дракона.

Поблизости находились драконоведы, готовые спасти его, если он потерпит неудачу. Многие из студентов следили за действиями Гарри, предвкушая катастрофу, на трибунах, полных людей, впервые увидевших Слепого-Мальчика-Который-Выжил.

Директор, как и намеревался, изо всех сил старался подавить любые разговоры, свидетелем которых мог стать Гарри. Но сам Гарри не пытался доказать свою правоту или неправоту, он полностью игнорировал эти домыслы. Они не стоили его времени.

Оранжевый зверь склонился ближе к Гарри; зрители ахнули. Он почувствовал, как дыхание дракона согревает его лицо.

— Одно из них тебе не принадлежит, — прошептал Гарри и выпустил алого Феникса, усиленного магией, который, пролетев над самой землей, коснулся тускло окрашенного яйца.

Оно зазвенело гулко, как колокол, и дракон в отчаянии попятился. Гарри снова заставил его зазвенеть, и оранжевый узор дракона, с чешуей, шипами и гребнями на спине, наклонился, чтобы глубоко вдохнуть.

Самка зашипела, сделала выпад и, широко взмахнув крыльями, презрительно вытолкнула золотое яйцо из кладки.

Оно не походило на сияющие истинным магическим светом звезды, в которых скрывалось. Самка Гебридского дракона настороженно склонилась над своими яйцами, раскинув над ними свои невероятно широкие, будто оранжево-желтое солнце, крылья. Гарри улыбнулся ей и подошел к упавшему яйцу, видя, как под магическими заклинаниями все еще мелькают крошечные отливающие металлом искорки.

И когда Гарри поднял гладкое яйцо высоко над головой, толпа одобрительно взревела.


* * *


Гермиона не оставила Гарри выбора.

— Я иду с тобой на бал, — заявила она, лишь услышав объявление. Они присутствовали в Большом зале по плохо завуалированному приказу директора. Гермиона заметила ястребиные взгляды, брошенные на Гарри женской половиной зала, и поймала себя на том, что ухмыляется им в ответ.

Гарри махнул рукой.

— Если хочешь. Но танцевать я не обязан.

Гермиона рассмеялась.

— Ради всеобщего блага. Ты бы повалил нас на пол и отдавил мне ноги.

Гарри рассмеялся вместе с ней: он знал, что никогда не был хорош в танцах, хотя и был благодарен Гермионе за то, что она захотела пойти с ним на бал. Ему даже понравилась эта мысль.

 

— Они хотят знать, действительно ли ты слепой, — раздался мягкий голос рядом с Гарри и Гермионой, когда они выходили из класса профессора арифматики, не обращая внимания на взгляды и шепот, которые только усилились после окончания первого тура.

Они повернулись, и Гарри посмотрел на странно изломанный узор, чей мягкий розовый свет теплым тоном разливался вокруг.

— Кто ты? И почему ты босиком? — с любопытством спросила Гермиона.

Девушка вздохнула.

— Я — Луна. Боюсь, мои туфли снова пропали. Такое иногда случается в это время суток.

Гарри знал, что Гермиона хмурится, хотя и не мог этого видеть. Она всегда непроизвольно сдвигала брови, когда сталкивалась с чем-то озадачивающим. Гарри чувствовал это раз или два: кожа на ее лице двигалась, синий оттенок фиолетового света мерцал от беспокойства.

— А ты как думаешь? — внезапно спросил Гарри, заинтересовавшись этой девушкой со странным сломанным узором.

Ее розовая рука, поблескивая, очертила в воздухе полукруг.

— О, конечно, ты слеп. Это очевидно для любого, кто может видеть. Мой отец думает, что ты был одержим призраком Того-Кого-Нельзя-Называть и поэтому кажется, что ты можешь видеть...

— Это н-н-нелепо! — вмешалась Гермиона. Но Луна продолжала, не обращая внимания на то, что ее прервали.

— ...но мне кажется, что у тебя на плече сидит фея и ведет тебя. Или, может быть, призрак, которого можешь видеть только ты, или кто-то добрый и мудрый, научивший тебя магии.

Гермиона фыркнула. Гарри улыбнулся, обняв ее.

— Что ж, твоя теория ближе к правде, чем любая другая, которую я слышал до сих пор в коридорах.

Магия Луны расширилась и засветилась эмоциями, хотя он не был уверен, какими именно. Когда она заговорила, ее голос оставался спокойным и безмятежным.

— Я очень рада.

А потом ее свет начал удаляться, не сказав ни слова прощания. Гарри выслушал ворчливый комментарий Гермионы о равенкловцах и только покачал головой.

— Что-то изменилось в ее поведении. Ее свет будто перекрасился... Он уже однажды был сломан и сросся неправильно.

Гермиона промолчала.

 

Позже она рассказала ему, что узнала от другого студента о том, что Луна Лавгуд потеряла мать, когда была совсем маленькой, и обычно ее называли Полоумной Лавгуд за странные вещи, которые она говорила и делала. Это заставило Гарри задуматься о том, какая же сильная травма потребовалась, чтобы сломать узор.

И только теперь он понял, что же видел в призраках Хогвартса, но прежде не обращал внимания, отвлекаясь на их белую окраску и фиолетовые искры Хогвартской магической подписи, которая делала их живыми.

Все они, все до единого, были сломлены.


* * *


Он не ожидал, что сам по себе бал будет настолько зрелищным, но в праздничную ночь обнаружил, что так же ослеплен мириадами заклинаний, сделанных профессиональными руками, как Гермиона была ослеплена льдом и кристаллами.

Большую часть бала они провели за столом, наблюдая за кружащимися цветами и узорами, довольствуясь простым разговором друг с другом — своим собственным островком спокойствия в море людей. В середине бала Гарри взял ее за руку.

Гермиона не отстранилась.

В конце ночи, взявшись за руки, они вернулись в свою общую гостиную, и Гарри обнял ее за плечи и притянул к себе, впитывая сине-фиолетовый свет, который был так прекрасен на фоне пурпурных стен Хогвартса, идеального бархатного фона для рисунка Гермионы.

Он сказал ей об этом, впервые заговорив о том, как прекрасен был для него ее свет, как тот не раз очаровывал его взгляд, об истинной причине, по которой он начал носить черные очки.

Когда он замолчал, Гермиона прижалась губами к его щеке и ушла в свою комнату.

И Гарри почувствовал, что место поцелуя буквально пылает.

Глава опубликована: 25.05.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 615 (показать все)
Mari_Ku
Enot228
Автор действительно создал новый образ Гарри, наградил новыми способностями. Рада, что Вам понравилось.
Не хотел бы я ТАКОЙ награды. У меня очень плохое зрение, и я с ужасом думаю, что я буду делать, когда...
Mari_Ku
"Тогда у одного из нас будет новый питомец. Я думаю, мы попробуем расширить его сознание с помощью обратной модели двойного треугольника и принципа умственной стимуляции Липскамба"

Обливиаторов не боитесь?
Очередной фанфик, начало во здравие и окончание за упокой как говорится. С этой главы началась откровенная глупость и дичь, дальше читать не буду.
Verder
С этой это с какой?
Все плохо закончится? Просто пометки Дарк или что-то такое нет
Mari_Kuпереводчик
Tirl
Смотря для кого 😉
P.s. не волнуйтесь, все закончится так, как должно. И (маленький спойлер)никакая пометка "дарк" не нужна))
Я только закончила читать 9 главу. Не могу понять, но чем-то мне сюжет не нравится.
А вот качество перевода на 11 по 10-ти бальной шкале.
Mari_Kuпереводчик
Natalita
Надеюсь, дальнейшее развитие сюжета будет интереснее, Гарри раскроет новые таланты, да и отношения с Гермионой будут развиваться.
Спасибо за оценку нашего перевода, очень приятно)
Фанфик приятный, но перевод 6-7 из 10, на уровне гугла с редактурой в один проход. Причесать бы его...
Очень часто спотыкаешься о "я вижу", вместо "понимаю", "не любил", вместо "не нравился", и прочие дословные и неисправленные взбрыки гугла. Большинство из проблем дословного перевода англоязычных оборотов - в диалогах, что слегка приглушает их краски.
Не уверен и в "Петуние". Разве она не должна быть "Петуньей"?
Встречались и банальные ошибки, вроде лишних/недостающих спец.символов, пропавших пробеловмеждусловами, нехватки бкв в слвах, и не сколько (ну вы поняли) иных проблем.

По поводу самого фика - начало волшебное, концовка довольно минорная, на мой вкус, хоть и с намеком на "счастье для всех, даром", но когда-нибудь в потом... Кроме тех, с кем читатель прошел свое путешествие, да еще бы и прямо сейчас.
Частенько ловил себя на том, что текст суховат, ему нехватает чувств, что диалоги и взаимодействия "недожаты", а иногда удивлялся тому, сколько боли и истории вложено в эпизодического персонажа на один абзац в пару десятков слов ("всего один рейс").

Было интересно, стоит читать.
Mari_Kuпереводчик
Спасибо за отзыв!
Мне очень понравился ход с особым видением Гарри. Я даже в какой-то момент поймала себя на мысли, что "вижу" весь описываемый мир с его стороны, его способом (насколько хватает фантазии) в сияющих оттенках разных узоров. Момент осознания застал меня на диалоге с Гермионой, и я усилием воли "переключилась" на её видение, картинка плавно сменилась, и комната, обстановка, люди предстали в привычных образах. И вот тогда я поняла, что смотрела зрением Гарри довольно давно, а автор - видимо, волшебник. Очень интересный опыт, спасибо автору за произведение, а переводчикам - за перевод.
Mari_Kuпереводчик
Памда
Спасибо за отзыв! Я тоже временами представляла мир видением Гарри, очень захватывающе! Автор действительно создал для него новый мир!
Потрясающе. Воспринимается как совсем новая история. Просто немного привязанная к этой Вселенной.
Mari_Kuпереводчик
ahhrak
Да, автор просто наградил Гарри особенным даром, и вся его жизнь и история потекла по другому руслу. Рада, что Вам понравилось))
История захватывает своей оригинальностью. Великолепная идея, но автору явно не хватает таланта оживить историю, ощущение, что это пересказ, мало диалогов, нет ощущения жизни, каких-то ничего не значащих моментов, придающих истории изюминку. Линейное движение вперед. У автора великолепная фантазия, но ему бы в соавторы кого-нибудь, владеющего пером...
Но в любом случае большое спасибо переводчику за его большой труд, и возможность познакомиться с этой историей.
Mari_Kuпереводчик
Спасибо, что читали и оставили отзыв)
Идея у автора и впрямь очень оригинальная, учитывая, сколько фанфиков по ГП уже написано!
Восхитительно и оригинально. Давно не встречал настолько цепляющих произведений.
Дочитала десятую главу.
Жаль, что Волди не получился вечно пьяным от такого "сырья", это было бы забавно))
Боже, как я не наткнулась на эту работу раньше.
Сначала очень сильно пахло вайбом МРМ, но он больше про науку, а Слепота - про само понимание, что ли. Именно этого мне не хватило в транс гуманист свой концовке Методов, именно это я нашла здесь. Фф натолкнул на хорошую такую саморефликсию, и то, как автор изобразил магию в глазах Гарри - это действительно видится и чувствуется.

Язык суховат - да. Но в моём случае это пошло на пользу, наталкивая на интересные мысли, а не давая ответы.

И, что забавно, здесь научное мышление стало для меня понятнее, чем после прочтения Методов. Однозначно в личный топ.
Если честно , я не ожидал такого конца. Но этот фанфик был лаконичным и красивым. Я искрене рад что я прочитал это произведение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх