↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Луна спрашивает (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Романтика, Флафф
Размер:
Мини | 3 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Луна спрашивает Солнце:

- Что ты знаешь о любви?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Луна спрашивает Солнце:

— Что ты знаешь о любви?

— Она пылает. Она освещает. Сначала ты ее создаешь, а потом отдаешь.

— Не слушай всякие бредни, — вклиниваются Облака, — Этот громадный шар из газа не понимает, о чем говорит.

— Нет, отлично понимаю. Кто, как не я, заставляет розы расти?

— Мы, — утверждают Облака. — Любовь питает — подобно дождю. Вот мы делаем холмы зелеными и наполняем реки, так что потом они поют в своих руслах.

— А почему ты спрашиваешь? — интересуется Солнце.

— Мне кажется, я влюблена. Просто пытаюсь понять.

Так что Луна принимается внимательно рассматривать пустыни. Они сухие, горячие и бесплодные.

— Вот видишь? — торжествуют Облака.

Но пустыни все равно прекрасны.

И Луна идет дальше, разглядывает реки в их колыбелях. Они холодны, мокры и полны. И тоже прекрасны.

— Что думаешь? — вопрошает Луна Небо. — Я все еще хочу понять, влюблена ли я.

— Спроси Землю.

И Луна обращается к Земле.

— Облака закрывают меня. Благодаря им я расцветаю. А солнце согревает меня. Без них я бы остыла и покрылась трещинами.

— Ты стала бы уродливой без них. Это и есть любовь?

— Да, я была бы холодной и иссохшей, но не уродливой. Ты как раз такая, малышка, но ты красива.

— Но не так, как ты. Не так, как хорош Океан.

— Никто не похож на меня. Никто не похож на тебя.

— Я чувствую себя очаровательной, когда он ловит мой свет.

— Так ты думаешь, что влюблена в него? А какой любви ты хотела бы?

— А она бывает разной?

— Солнце согревает и притягивает меня, облака, когда вспоминают об этом, окутывают. Небо меняет свой цвет ради меня. А что ты и твой любимый?

— Мы танцуем. — Разумеется, Луна говорит об Океане. — Я приближаюсь, а он отступает. Я то поднимаюсь, то опускаюсь — он то нахлынет, то схлынет. Он наступает, а я удаляюсь. Мы кружим и кружим, я смотрю на приливы, и мне кажется, я никогда не устану говорить, как он прекрасен. Это и есть любовь?

— Ты смотришь на свое отражение, — фыркают Облака. — Это все равно, что Солнце на закате называет нас необыкновенными, но любуется лишь собственными красками.

— Я обожаю его даже тогда, когда он не сияет моим светом. Может, это просто более сильная любовь.

— Ты любишь его потому, что он идет за тобой туда, куда ты зовешь его, — говорит Солнце.

— Это танец.

— Это так, эгоистично, — утверждают Облака. — Повелительно. Непритязательно.

— Он в центре моей орбиты. Моя жизнь будет принадлежать ему, пока он не испарится полностью, я не стану пылью, пока вселенная не остынет и не умрет.

Притихшие Солнце и Облака уходят, но появляются украдкой подслушивавшие Звезды.

— Это любовь? — вновь интересуется Луна.

— Ты не у тех спрашиваешь, — решают Звезды.

— Я разговаривала с горячим Солнцем, с мягко укутыапющими Облаками, с существовавшим всегда Небом. С Землей, благодаря которой я есть.

— Но спрашивала ли того, кто любит тебя?

— Ой.

И Луна спускается к Океану.

— Это любовь?

Глава опубликована: 06.06.2019
КОНЕЦ
Отключить рекламу

2 комментария
Такая светлая и прозрачная... даже не знаю, сказка? Притча? Стихотворение в прозе? Приливы и отливы - это прямо воплощенная магия, музыка и поэзия в одном флаконе.
И неожиданно жизненное вот это - "А ты у него спрашивала?" И правда, какая свежая мысль - подойти к самому объекту и спросить у него. :)
кузина Эннпереводчик
Перевод достаточно условный, но надеюсь мне хотя бы отчасти удалось передать шепот, услышанный между строк оригинала. Спасибо)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх