↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 518 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 38. Past

*прим: Past — Прошлое

С застывшим лицом Дамблдор смотрел на Поттера. Как хоркрукс Волдеморта мог оказаться в спальне Гарри? Альбус попытался соединить недостающие кусочки мозаики, проанализировав всю имеющуюся на данный момент информацию: Гарри живёт с Сириусом на площади Гриммо, а Блэки издавна славятся своими традиционными взглядами на чистоту крови, похожими на те, которые проповедует Волдеморт... Получается, именно поэтому Регулус Блэк…

— Регулус, — проговорил он вслух.

— Да. Я тоже пришёл к такому выводу. Но это нам мало чем поможет, ведь мы не знаем главного — почему. С Малфоем и тем дневником сразу всё было ясно, а вот с Регулусом…

— Именно. Уверен, что Волдеморт не мог настолько доверять младшему брату Сириуса. Ответ на этот вопрос ещё больше запутывает ситуацию.

— Может, что-то известно домовому эльфу? По крайней мере, он постоянно таскается по дому, пытаясь разнюхать хоть что-то.

— Что ж, я побеседую с ним завтра, когда навещу ненадолго Сириуса.

— Значит, послезавтра увидимся на собрании.

— Да. Должен признаться, я не думал, что наша сегодняшняя встреча будет такой плодотворной…

— Всё оттого, что вы меня недооцениваете. Вот увидите, мы решим эту проблему в два счёта.

Дамблдор улыбнулся в ответ на такую самонадеянность, но лишь кивнул.

— Надеюсь, Гарри. Надеюсь.

— Не то, чтобы это было таким уж срочным, но думаю, мне нужно поспать хоть немного… — пробормотал Поттер, резко поднимаясь со стула. — Ах да, и последнее: я могу обсудить это с друзьями?

— Боюсь, ваш круг друзей слишком разнообразен, чтобы можно было со всеми поделиться таким секретом.

— Вы правы, пора как-то ограничить число тех, кто в курсе происходящего. Значит, или я не говорю никому, или посвящаю только некоторых, так?

— Нужно быть осторожными, Гарри. Чем больше людей в курсе…

— …тем больше вероятность, что скоро узнают все. Помню, — вздохнул Гарри. — Хм, кажется, я знаю, кому можно все рассказать… Спокойной ночи, сэр.

— Доброй ночи, Гарри.

Глядя в потолок над своей кроватью, Гарри думал об увиденном в Омуте памяти. Очевидно, Дамблдор многое не договаривает. И что-то не давало Поттеру покоя. Но вот что именно? Ответ на этот вопрос лежал где-то на поверхности, но постоянно ускользал от него. Гарри очистил разум и закрыл глаза, проваливаясь в долгожданный сон.


* * *


О хоркруксах Гарри решил рассказать только двоим. Первым таким человеком была, конечно, Дафна. Не потому, что это было так уж необходимо — вовсе нет: просто ему совершенно не улыбалось испытать на себе весь гнев слизеринки, когда та узнает, что он что-то скрыл от неё. Вторым человеком был Невилл. Гарри нужно было другое мужское мнение по этому поводу, и Невилл полностью подходил для этого. Луна бы, конечно, без колебаний согласилась принять зелье, меняющее пол, но Поттер решил, что нынешний год и без того полон странностей.

Допрос эльфа принёс неожиданные результаты. Кричер рассказал Гарри увлекательную историю о предательстве Регулуса и краже медальона Слизерина — и все это, в конечном счете, стоило юному Блэку жизни. Сидевший рядом Сириус в это мгновение почувствовал облегчение: тяжкий груз, лежавший на сердце последние годы, неожиданно исчез. Оказалось, его младший братишка не был маменькиным сынком: был в нём внутренний стержень, хоть и тщательно запрятанный. Теперь можно было со спокойной совестью и душой вспоминать о Регулусе.

Жизнь в замке начала налаживаться, особенно после возвращения в Хогвартс Ремуса Люпина.


* * *


Две недели спустя Гарри решительно шагал в комнату Луны, думая, что сейчас самое время поваляться на траве: он давно заметил, что там мозги работают гораздо лучше. Не особо удивившись присутствию в комнате Невилла, Поттер с комфортом устроился на зеленой лужайке и принялся наблюдать за работой друга. Тот по-прежнему пытался найти средство, способное вылечить его родителей.

— Так как же тебе удалось вернуть в школу профессора Люпина? Поделись секретом, Гарри. Я помню, что он был старым другом Сириуса, но, если мне не изменяет память, он уволился, потому что жизнь в замке его больше не прельщала. — Собеседник скривился, но согласно кивнул. — И что должна означать эта твоя гримаса?

— То, что меня обвели вокруг пальца, — печально вздохнул Гарри.

— Подробности?

— Мне пришлось пообещать, что я займусь проверкой домашних работ первых четырех курсов, если он вернется.. Так он сможет половину вечера проводить вне замка, шатаясь невесть где с Сириусом, Орденом Феникса или с кузиной Сириуса, которая ему прохода не дает…

— У него кто-то есть? — изумлённо выпалил Невилл.

— У Ремуса? — переспросил Гарри таким тоном, будто большего бреда он ещё не слышал. — Нет, чтобы между ними хоть что-то появилось, нужно настоящее чудо. Или чтобы Ремус… Ха, хорошая идея, нужно будет подумать…

— Кстати, о парочках. Ты знаешь, что Корнер предложил Джинни встречаться?

— Да? А я-то думал, ты сейчас работаешь над зельем для родителей, а это, оказывается, медленный, мучительный и не оставляющий следов яд для Корнера.

— Очень смешно. Ответ очевиден: Корнер — идиот.

— И что? Ей же не мозги его нужны.

Невилл возмущённо посмотрел на друга.

— Сделаю вид, что ничего не слышал.

— А что? Я всего лишь сказал правду. Джиневре четырнадцать лет, уверен, в таком возрасте она думает о чем угодно, только не о замужестве. И каким бы идиотом не был Корнер, он, судя по всему, пользуется некоторой популярностью. Хотя до меня ему, конечно, далеко. Если быть точным, в моём фан-клубе семьдесят четыре волшебницы в возрасте от девяти до пятидесяти семи лет.

— Я думал, разговоры о фан-клубе тебя бесят.

— Так и есть, но он тешит мое самолюбие. И способен заткнуть Корнера, когда тот начинает хвастаться, что может менять подружек хоть каждый день.

— И, тем не менее, он укрепляет свои позиции.

— Верно, но не могу же я ему об этом сказать.

— Точно.

— Вернемся к Джиневре и Корнеру. В чём проблема?

— Корнер — идиот. — Гарри нахмурился. — И Джинни — наш друг. Как-то эти две вещи не очень хорошо сочетаются.

— В общем, она в курсе слухов, которые распускают за её спиной, но вместе с тем боится, что над ней будет смеяться вся школа, если она скажет «да».

— Не в бровь, а в глаз.

— Значит, нужно рассказать об этом Корнеру. Хороший же вечерок мне предстоит…

Невилл возвёл глаза к потолку.

— Слушай, я тут подумал...

— О чём?

— Хотя, наверно, из-за проверок домашних заданий у тебя не будет времени помочь мне с этим зельем.

— Извини, Невилл, — Поттер покачал головой, — но ты прав. Плюс ко всему ещё и эти хоркруксы…

— Кстати, есть прогресс?

— Не хватает двух. Два есть, ещё про два мы знаем, где они находятся, но все равно остаётся ещё парочка. Впрочем, если вспомнить, что над этим проектом я работаю только две недели, всё могло быть намного хуже…

— И как вы собираетесь искать оставшиеся два?

— Понятия не имею. Я же не могу просто приказать им явиться сюда. — В то же мгновение между Невиллом и Гарри в воздухе на секунду зависла диадема, после чего упала на пол. — Оказывается, могу.

Глава опубликована: 06.12.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 922 (показать все)
Герои странные и картонные, особенно те, что вроде как 11тилетки. Представьте, что вы говорите 11тилетке, что он чмо и виноват, что его родители овощи. Ага, так и поверила, что пиздюк рациональненько принял инфу к сведению и через три года во время переходного возраста не вскрылся. Ну и не только здесь косяки, их много. Какая-то необоснуйная психика у персов
Он хотел знать, о чем думает рейвенклоыец


Я наконеу понял, как и почему номер семь может оказаться втянута в это дело…


мгновенно запустил в него Спупефаем
Хм. Что-то почитал коменты и не понял - народ хает фик за то что мне лично в нём как раз понравилось...
Лишний раз доказывает что нельзя на отзывы внимание обращать - каждый со своей колокольни смотрит.
Например народ возмущается выше что персонажи так себе, а по-моему полный восторг - просто раскрываются долго.
Отдельно не понял к грейнджер претензий - она тут вроде как раз особо не выделяется и, очень большая редкость (терпеть её не могу), не вызывает дикого раздражения.
Прочитал еще раз, и от своих слов не отказываюсь.
Очень трудно уловить о чем говорят герои.
Они говорят о событиях оставшихся за кадром, и читателю не известно о чем.
Или вот например:
Бла бла бла (какое либо дествие) и фраза одного из персонажей:
И как ты догадался/ась? (Без пояснения)
О чем догадался???? Что автор имеет в виду????
Прям подгорает от таких диалогов. Ладно бы хоть ранее в тексте была какая то отсылка или ПОВ.
— Добрый день, профессор Снейп.
— Поттер, что вы здесь делаете?

Смеялся как ненормальный ;-)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх