↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 518 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 63. No Kill Like Overkill

*прим: No Kill Like Overkill — Убивать — так до смерти!

— Прежде всего я хочу сделать несколько объявлений. — Дамблдор поднялся из-за преподавательского стола и осмотрел сидевших в Большом зале учеников. — Как вы уже, думаю, слышали, вчера Хогвартс подвергся атаке Пожирателей смерти под предводительством самого Волдеморта. С прискорбием вынужден сообщить, что ради того, чтобы защитить ваши жизни, многие отдали свои. Так давайте же почтим их память минутой молчания

Директор направил волшебную палочку на разноцветные гербы факультетов, и те почернели. Зал погрузился в тягостное молчание. Тем временем Гарри украдкой смотрел по сторонам, отмечая реакцию студентов на события прошлой ночи. По лицам большей части школьников нельзя было прочесть, что они чувствуют. Лишь у некоторых плотно сжатые губы и синяки под глазами выдавали настоящие эмоции. Но больше всего выделялся слизеринский стол: там не нашлось ни одного человека, кто бы не зыркал на всех исподлобья. И Поттер их понимал: у многих родители или родственники оказались в тюрьме или, что ещё хуже, были убиты.

Место Дафны пустовало. Она осталась в Больничном крыле вместе с Тонкс (видимо, в знак протеста). Гарри перевёл взгляд на собственный стол. Луны тоже не было, и почему-то её отсутствие ощущалось острее обычного.

Минута молчания подошла к концу, и слово вновь взял Дамблдор:

— Как вы понимаете, школа успешно отбилась от врагов. С превеликим удовольствием сообщаю, что вчера вечером шестью доблестными магами, среди которых был и ваш покорный слуга, Волдеморт был побеждён.

По залу разлетелись шепотки. Кое-кто взглянул на Гарри, словно искал у него подтверждения. Тот в ответ согласно кивнул. Дамблдор продолжал что-то говорить, однако многие уже не слушали, оживлённо обсуждая главную новость.

— …ученики потеряли свои семьи, поэтому на этой неделе занятия отменяются. Воспользуйтесь этим временем, чтобы восстановить душевные и физические силы. У меня всё. Приятного аппетита и спасибо за внимание.

Услышав последние слова, некоторые студенты (в основном те, кого прошедшая накануне битва никак не затронула) несмело улыбнулись. Тем временем на столах появились первые блюда, и все приступили к трапезе, не переставая обмениваться впечатлениями и слухами.

— Как-то всё это сюрреалистично, — заметил Невилл, глядя на задумчивого Гарри.

— Что именно?

— Да многие ведут себя так, словно ничего не произошло. Я видел только одного плачущего слизеринца в коридоре: кажется, у него дядя погиб.

— Дело в том, что для них, в общем-то, ничего и не произошло, — Поттер пожал плечами, но, заметив непонимающий взгляд друга, добавил: — Сам подумай. Они спрятались в своих гостиных и спальнях, а всё, что видели — отблески от заклятий. И то через окно. Ну, быть может, слышали вопль Волдеморта, что Дамблдор мёртв.

— И тебя. Когда ты заорал на весь Большой зал, что надерёшь ему задницу.

— Точно. Вот и представь их реакцию: приходят они утром следующего дня на завтрак, готовятся к худшему, а тут тебе живой Дамблдор, который, позволь тебе напомнить, считается мёртвым, спокойно намазывает масло на гренку. И что бы ты подумал на их месте?

— Что мне приснился странный сон?

— Именно! Они не равнодушны, а просто ещё не до конца всё осознали.

— Может, и так, — признал Невилл. — Кстати, я вчера не успел у тебя спросить: Волдеморт окончательно мёртв или как?

— Официально мертв.

— А неофициально?

— А для неофициального отчёта пока рано. — Почувствовал чьё-то настойчивое внимание, Гарри поднял голову. — Лаванда, Сьюзан, Ханна, чем могу помочь?

— Где Гермиона? — выпалила первая. — Она вчера не ночевала у себя... она…

— Она в порядке. В относительном. Её ранили, но жизни уже ничего не угрожает. Если хочешь её повидать, поспеши — её скоро переправят в Мунго.

— Спасибо, — девушка кивнула и вернулась за свой стол, тут же завязав с Парвати оживлённый разговор.

— А вам чем могу помочь? — Рейвенкловец повернулся к остальным как раз в тот момент, когда Ханна вытащила из-за стола Невилла. — Я бы сказал, Ханна уже получила, что хотела.

— О да, — тихо хмыкнула Сьюзан. — Гарри, моя тётя была ранена?

— Извини, но я не знаю. Авроры так и не прибыли. В Лондоне на них напали дементоры, и они не смогли прорваться.

— Спасибо. Думаю, мне нужно оправить пару писем.

— Спроси у Дамблдора. Может, он разрешит тебе воспользоваться камином. Думаю, после всего, что случилось, директор не будет возражать.

— Спасибо, Гарри.

Хаффлпаффка удалилась, но тут, к своему ужасу, Поттер заметил, как к нему направляется новая делегация, а за ней ещё одна, и ещё... Судя по всему, его мучения пока не закончились.


* * *


Вечером того же дня Невилл отправился на восьмой этаж и трижды прошёл мимо обычной каменной стены, в которой мгновенно появилась дверь. Он вошёл в ставшую уже привычной комнату и сразу же убедился в своей правоте: Гарри с закрытыми глазами расслабленно откинулся в мягком кресле. Лонгботтом подошёл поближе и сел напротив. На низком столике тут же появились два стакана со сливочным пивом.

Вновь прибывший взял один и опустошил его одним глотком.

— Если бы Дамблдор не был настолько занят своими проблемами, он бы начал волноваться из-за твоего отсутствия.

— Он переживёт, благо не впервой, — ответил собеседник, так и не открыв глаз.

— Утро оказалось настолько ужасным, что ты решил лишить нас своего общества на весь день?

— Меня достали настырные ученики, которые хотели из первых уст услышать подробности сражения с Волдемортом.

— Могу себе представить.

— Поэтому я решил отступить в Больничное крыло и позволил отбиваться от моих поклонников мадам Помфри.

— Полагаю, всё вышло не так, как ты рассчитывал, — осторожно заметил Невилл спустя полминуты, когда понял, что друг не собирается продолжать рассказ.

— Не то, чтобы... Тонкс меня чуть на месте не прибила. Она думает, что если бы оказалась там, смогла бы уберечь…

— Своих подруг?

— Да.

— Это просто шок. Пройдёт.

— Знаю, но всё равно решил, что пусть сначала всё уляжется, а я пока ненадолго исчезну.

— Опять?

— У меня осталось ещё одно незаконченное дело.

— Змея?

— Вижу, ты не зря потратил время на раздумья, — Гарри одобрительно кивнул. — Да, пока жива змея, окончательно от Волдеморта не избавиться. А благодаря Пожирателям есть у меня несколько зацепок. Веритасерум — отличная вещь. Учитывая, что у нас образовалась свободная неделя, грех этим не воспользоваться.

— Кстати о Волдеморте: куда вы его дели?

— Спрятали в Тайной комнате и накачали Напитком Живой смерти, — Поттер скривился. — Понимаю — не круто, но это всё-таки Волдеморт.

— Точно.

— Попрощаешься за меня с Луной?

— А Дафна?

— Если не увижу её сегодня, и с ней тоже. Максимум через неделю я обязательно дам о себе знать, а если справлюсь быстрее, то и раньше.

— Будь осторожен.

— Ты же меня знаешь.

— В том-то и дело.

Глава опубликована: 11.09.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 922 (показать все)
Герои странные и картонные, особенно те, что вроде как 11тилетки. Представьте, что вы говорите 11тилетке, что он чмо и виноват, что его родители овощи. Ага, так и поверила, что пиздюк рациональненько принял инфу к сведению и через три года во время переходного возраста не вскрылся. Ну и не только здесь косяки, их много. Какая-то необоснуйная психика у персов
Он хотел знать, о чем думает рейвенклоыец


Я наконеу понял, как и почему номер семь может оказаться втянута в это дело…


мгновенно запустил в него Спупефаем
Хм. Что-то почитал коменты и не понял - народ хает фик за то что мне лично в нём как раз понравилось...
Лишний раз доказывает что нельзя на отзывы внимание обращать - каждый со своей колокольни смотрит.
Например народ возмущается выше что персонажи так себе, а по-моему полный восторг - просто раскрываются долго.
Отдельно не понял к грейнджер претензий - она тут вроде как раз особо не выделяется и, очень большая редкость (терпеть её не могу), не вызывает дикого раздражения.
Прочитал еще раз, и от своих слов не отказываюсь.
Очень трудно уловить о чем говорят герои.
Они говорят о событиях оставшихся за кадром, и читателю не известно о чем.
Или вот например:
Бла бла бла (какое либо дествие) и фраза одного из персонажей:
И как ты догадался/ась? (Без пояснения)
О чем догадался???? Что автор имеет в виду????
Прям подгорает от таких диалогов. Ладно бы хоть ранее в тексте была какая то отсылка или ПОВ.
— Добрый день, профессор Снейп.
— Поттер, что вы здесь делаете?

Смеялся как ненормальный ;-)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх